第十四章
關燈
小
中
大
所說的她“最近”見到的照片上的人物?換句話說,倫德爾太太就是莉莉-甘博爾嗎?作為一名恢複了正常人生活的社會成員,人們最後一次提到莉莉-甘博爾的名字是在伊利。
難道倫德爾醫生就是在那裡認識了他這位妻子并和她結婚,而對她過去的曆史一無所知嗎?莉莉-甘博爾受訓做過速記員。
她的工作很容易和那位醫生的職業發生往來聯系。
波洛搖搖頭,歎了口氣。
這都有十分的可能性。
但是他需要證據。
一陣寒風驟起,太陽落下去了。
波洛打了個寒顫,邁步向屋裡走去。
是的,他需要證據搞清楚。
如果他能找到殺人的兇器—— 就在這一刹那,他奇怪地覺得自己突然有了把握——他看見了那件兇器。
2 後來,他下意識地想,他是否很早以前就看見并注意到了它呢。
假如說,自從他住進“長草地”旅館以來,它一直就放在那裡…… 它就放在靠近窗戶的書架頂部。
他想:“我以前為什麼沒有注意到呢?” 他拿過來,把它放在手裡掂量、檢查、左搖右晃,然後又舉起來準備劈下去—— 莫林像往常那樣急匆匆闖進門來,還帶着兩隻狗,她聲音既輕快又友好地說: “您好,您這是在拿着糖斧頭玩嗎?” “這是一把糖斧頭嗎?它就叫這個名字嗎?” “是啊。
一把糖斧頭——或者叫敲糖榔頭——我搞不清楚它應該叫什麼才合适。
樣子很怪,對不對?斧頭上還有一隻小鳥,太小孩子氣了。
” 波洛仔細地拿在手裡轉動着這件工具反複察看。
這是用裝飾着花紋的青銅做的,樣子像一把扁斧,分量很重,刀刃鋒利,還帶有紅藍相間的裝飾品。
在斧頭頂端鑲着一隻綠眼睛的小鳥,樣子顯得愚蠢輕浮。
“拿它殺誰都很好玩,對不對?”莫林語調輕松漫不經心地說。
她從他手裡把斧頭拿過來,瞄準空中一個目标砍了下去。
“太容易啦。
”她說,“有一首歌謠是怎麼說的?‘就是這樣幹的,他說,把他的腦袋劈開了。
’我認為,用這把斧頭你想劈開誰的腦袋都很容易,你說是不是?” 波洛打量了她一眼。
她的雀斑臉安詳又快活。
她說: “我給約翰尼說過,要是我煩他了,等待他的會是什麼結果。
我說這把斧頭是做妻子的最好的朋友!” 她哈哈大笑起來,把敲糖斧頭放下來,轉身朝門口走去。
“我來這屋裡要幹什麼呢?”她使勁兒想着,“我記不得了……真糟糕!我最好去看看平底鍋裡的布丁是不是需要再加點水。
” 在她快走到門口的時候,波洛叫住了她。
“你是從印度帶回來的這把斧頭吧,是不是?” “噢,不,”莫林說,“我在聖誕節期間在舊貨交易會上買到的。
” “舊貨交易會?”波洛迷惑不解地問道。
“舊貨交易會,”莫林解釋道,“在教區牧師住所舉辦。
你把自己用不着的舊東西帶去,買些你用得着的東西。
如果你能找到你想要的東西,倒是不算太糟。
當然也有時候,你根本找不到任何你想要的東西。
我買回來這把斧頭和那隻咖啡壺。
我喜歡那隻咖啡壺嘴,我也喜歡斧頭上這隻小鳥。
” 那把咖啡壺很小,是銅制的。
它的壺嘴很大,彎彎曲曲的,波洛想起了一件很相似的東西。
“我認為這些是巴格達産的,”莫林說,“至少我認為韋瑟比夫婦是這麼告訴我的,也許是波斯出産的。
” “那麼說,東西原來是韋瑟比家的了?” “是的,他們家有很多破舊玩意兒。
我該走了。
去看看布丁。
” 她走了出去。
門砰地一聲被帶上了。
波洛重新撿起那把斧頭,把它拿到窗戶底下。
刀鋒邊上隐隐約約有些褐色。
波洛點點頭。
他猶豫片刻,然後把斧頭帶上,回到了自己卧室。
在卧室裡,他把斧頭小心翼翼地用紙和線包好,放在一個箱子裡,重新下樓,離開了這所房子。
他認為,不會有人注意到丢失了一把斧頭。
這裡的家什物件并不整齊。
3 在拉伯納姆斯,劇本合作依然困難重重。
“可是,把他塑造成一個素食主義者,我确實認為不合适,”羅賓正在表示反對意見,“這太與衆不同了,肯定不會吸引人。
”
難道倫德爾醫生就是在那裡認識了他這位妻子并和她結婚,而對她過去的曆史一無所知嗎?莉莉-甘博爾受訓做過速記員。
她的工作很容易和那位醫生的職業發生往來聯系。
波洛搖搖頭,歎了口氣。
這都有十分的可能性。
但是他需要證據。
一陣寒風驟起,太陽落下去了。
波洛打了個寒顫,邁步向屋裡走去。
是的,他需要證據搞清楚。
如果他能找到殺人的兇器—— 就在這一刹那,他奇怪地覺得自己突然有了把握——他看見了那件兇器。
2 後來,他下意識地想,他是否很早以前就看見并注意到了它呢。
假如說,自從他住進“長草地”旅館以來,它一直就放在那裡…… 它就放在靠近窗戶的書架頂部。
他想:“我以前為什麼沒有注意到呢?” 他拿過來,把它放在手裡掂量、檢查、左搖右晃,然後又舉起來準備劈下去—— 莫林像往常那樣急匆匆闖進門來,還帶着兩隻狗,她聲音既輕快又友好地說: “您好,您這是在拿着糖斧頭玩嗎?” “這是一把糖斧頭嗎?它就叫這個名字嗎?” “是啊。
一把糖斧頭——或者叫敲糖榔頭——我搞不清楚它應該叫什麼才合适。
樣子很怪,對不對?斧頭上還有一隻小鳥,太小孩子氣了。
” 波洛仔細地拿在手裡轉動着這件工具反複察看。
這是用裝飾着花紋的青銅做的,樣子像一把扁斧,分量很重,刀刃鋒利,還帶有紅藍相間的裝飾品。
在斧頭頂端鑲着一隻綠眼睛的小鳥,樣子顯得愚蠢輕浮。
“拿它殺誰都很好玩,對不對?”莫林語調輕松漫不經心地說。
她從他手裡把斧頭拿過來,瞄準空中一個目标砍了下去。
“太容易啦。
”她說,“有一首歌謠是怎麼說的?‘就是這樣幹的,他說,把他的腦袋劈開了。
’我認為,用這把斧頭你想劈開誰的腦袋都很容易,你說是不是?” 波洛打量了她一眼。
她的雀斑臉安詳又快活。
她說: “我給約翰尼說過,要是我煩他了,等待他的會是什麼結果。
我說這把斧頭是做妻子的最好的朋友!” 她哈哈大笑起來,把敲糖斧頭放下來,轉身朝門口走去。
“我來這屋裡要幹什麼呢?”她使勁兒想着,“我記不得了……真糟糕!我最好去看看平底鍋裡的布丁是不是需要再加點水。
” 在她快走到門口的時候,波洛叫住了她。
“你是從印度帶回來的這把斧頭吧,是不是?” “噢,不,”莫林說,“我在聖誕節期間在舊貨交易會上買到的。
” “舊貨交易會?”波洛迷惑不解地問道。
“舊貨交易會,”莫林解釋道,“在教區牧師住所舉辦。
你把自己用不着的舊東西帶去,買些你用得着的東西。
如果你能找到你想要的東西,倒是不算太糟。
當然也有時候,你根本找不到任何你想要的東西。
我買回來這把斧頭和那隻咖啡壺。
我喜歡那隻咖啡壺嘴,我也喜歡斧頭上這隻小鳥。
” 那把咖啡壺很小,是銅制的。
它的壺嘴很大,彎彎曲曲的,波洛想起了一件很相似的東西。
“我認為這些是巴格達産的,”莫林說,“至少我認為韋瑟比夫婦是這麼告訴我的,也許是波斯出産的。
” “那麼說,東西原來是韋瑟比家的了?” “是的,他們家有很多破舊玩意兒。
我該走了。
去看看布丁。
” 她走了出去。
門砰地一聲被帶上了。
波洛重新撿起那把斧頭,把它拿到窗戶底下。
刀鋒邊上隐隐約約有些褐色。
波洛點點頭。
他猶豫片刻,然後把斧頭帶上,回到了自己卧室。
在卧室裡,他把斧頭小心翼翼地用紙和線包好,放在一個箱子裡,重新下樓,離開了這所房子。
他認為,不會有人注意到丢失了一把斧頭。
這裡的家什物件并不整齊。
3 在拉伯納姆斯,劇本合作依然困難重重。
“可是,把他塑造成一個素食主義者,我确實認為不合适,”羅賓正在表示反對意見,“這太與衆不同了,肯定不會吸引人。
”