第十六章 訪惠特菲爾德先生
關燈
小
中
大
先生說,“塞頓上尉在當時并沒有什麼财産可以遺留,他一切都依靠叔叔。
所以我想他當時根本就沒把立遺囑當回事兒。
” 我覺得這個想法很有道理。
波洛問:“遺囑的内容呢?” “他把他死時已經和應當擁有的一切東西統統留給了他的未婚妻瑪格黛勒-巴克利小姐,還指定我做遺囑執行人。
” “這麼說來,巴克利小姐是他的繼承人了?” “當然。
” “如果巴克利小姐星期一也死了呢?” “隻要她是在塞頓上尉之後死的,這筆财産就将屬于她在自己的遺囑中指定的那個繼承人。
要是她未立遺囑,就屬于她最近的親屬。
” 說到這裡,惠特菲爾德先生停了停。
然後又補充說: “在這種情形下,我要說一句,遺産繼承稅将會大得驚人,大得驚人!死亡接踵而來,财産三易其主,”他搖搖頭,“這一連付出的三筆繼承稅可實在是一筆巨款哩!” “總還會有所幸存的吧?”波洛嗫嚅着說。
“我親愛的先生,我已經告訴你,馬修爵士是英國第二位大财主。
” 波洛站起身來。
“謝謝你,惠特菲爾德先生,非常感謝你提供了如此寶貴的情況。
” “高興為你效勞。
我可以告訴你,我将開始同巴克利小姐聯系。
真的,我相信我們的信業已發出。
我随時準備在我力所能及的任何方面為她效勞。
” “她年幼無知,”波洛說,“正需要行家給予法律上的指點。
” “我怕要有一場财産上的逐鹿了。
”惠特菲爾德搖搖頭說。
“已經開場啦,”波洛歎了口氣,“再見,先生。
” “再見,波洛先生。
很高興能對你有所幫助。
你的大名——呃,是有聲譽的。
” 他說這話的口氣就像一經他認可,波洛便将名垂青史,永垂不朽似的。
出了事務所,我說: “跟你的設想完全相符,波洛。
” “我的朋友,要知道不可能再有别的解釋了。
現在我們到切希爾餐館去,賈普就在那裡等我們吃飯。
” 蘇格蘭場的賈普警督果真在約定的地方等着我們。
他見到波洛真是親熱得不行。
“多少年沒見面啦,老波洛?我還當你退隐在鄉下種些葫蘆南瓜什麼的呢。
” “我是想這麼辦,賈普,我是想這麼辦的。
但即使是在種南瓜你也擺脫不了謀殺案。
” 他歎了一口氣。
我知道他想起了費恩利公園的那件奇案。
但遺憾的是那時我遠在别處,未悉其詳。
“還有,黑斯廷斯上尉,”賈普說,“你好嗎,閣下?” “很好,謝謝。
” “那麼說來,現在謀殺正在行時?”賈普打趣道。
“你說得對,是多起來了——很行時。
” “你可不能怯陣呀,老公雞,”賈普說,“哪怕一點頭緒都沒有——不過話說回來,在你這個年紀上可不能期望取得過去的那種成功。
你我都不中用啦,該讓年輕人來試試,你懂嗎?” “老馬識途啊,”波洛喃喃地說,“它熟悉道路,不會迷路的。
” “哎,我們在說人,不是說馬!” “怎麼,區别很大嗎?” “那要看你是怎麼對待這個問題了。
不過你向來小心謹慎,不是嗎,黑斯廷斯?他看上去還是老樣子——隻不過腦門上的頭發無傷大雅地少了幾根,而臉上的老年斑卻恰到好處地添了許多。
” “呃?”波洛說,“你說什麼?” “他在贊美你的胡須呢。
”我連忙安慰他。
“哦,不錯。
我的胡須之美的确是有目共睹的。
”說着,他極有風度地撚起他的胡子來了。
賈普忍不住放聲大笑起來。
後來他終于抑制住自己的幽默感,說: “瞧,你托我辦的事,我已經給你辦好了。
你寄來的那些指紋——” “怎麼樣?”波洛迫不及待了。
“什麼也沒有發現。
不管這位紳士是誰,反正我們這裡沒有他過去的作案指紋存檔。
我們打電報到墨爾本去查詢,那裡說根本不知道有這麼個人。
” “啊!” “反正總有不對頭的地方,但有一點似乎是明顯的,即他不是經常作案的慣犯。
至于你問的另外那件事……” “對?” “拉紮勒斯父子公司信譽良好。
他們的業務誠實可靠。
當然他們做生意門檻很精,不過這是另一回事了,買賣人不精怎麼行!他們沒有什麼問題,雖然現在處境很窘——我
所以我想他當時根本就沒把立遺囑當回事兒。
” 我覺得這個想法很有道理。
波洛問:“遺囑的内容呢?” “他把他死時已經和應當擁有的一切東西統統留給了他的未婚妻瑪格黛勒-巴克利小姐,還指定我做遺囑執行人。
” “這麼說來,巴克利小姐是他的繼承人了?” “當然。
” “如果巴克利小姐星期一也死了呢?” “隻要她是在塞頓上尉之後死的,這筆财産就将屬于她在自己的遺囑中指定的那個繼承人。
要是她未立遺囑,就屬于她最近的親屬。
” 說到這裡,惠特菲爾德先生停了停。
然後又補充說: “在這種情形下,我要說一句,遺産繼承稅将會大得驚人,大得驚人!死亡接踵而來,财産三易其主,”他搖搖頭,“這一連付出的三筆繼承稅可實在是一筆巨款哩!” “總還會有所幸存的吧?”波洛嗫嚅着說。
“我親愛的先生,我已經告訴你,馬修爵士是英國第二位大财主。
” 波洛站起身來。
“謝謝你,惠特菲爾德先生,非常感謝你提供了如此寶貴的情況。
” “高興為你效勞。
我可以告訴你,我将開始同巴克利小姐聯系。
真的,我相信我們的信業已發出。
我随時準備在我力所能及的任何方面為她效勞。
” “她年幼無知,”波洛說,“正需要行家給予法律上的指點。
” “我怕要有一場财産上的逐鹿了。
”惠特菲爾德搖搖頭說。
“已經開場啦,”波洛歎了口氣,“再見,先生。
” “再見,波洛先生。
很高興能對你有所幫助。
你的大名——呃,是有聲譽的。
” 他說這話的口氣就像一經他認可,波洛便将名垂青史,永垂不朽似的。
出了事務所,我說: “跟你的設想完全相符,波洛。
” “我的朋友,要知道不可能再有别的解釋了。
現在我們到切希爾餐館去,賈普就在那裡等我們吃飯。
” 蘇格蘭場的賈普警督果真在約定的地方等着我們。
他見到波洛真是親熱得不行。
“多少年沒見面啦,老波洛?我還當你退隐在鄉下種些葫蘆南瓜什麼的呢。
” “我是想這麼辦,賈普,我是想這麼辦的。
但即使是在種南瓜你也擺脫不了謀殺案。
” 他歎了一口氣。
我知道他想起了費恩利公園的那件奇案。
但遺憾的是那時我遠在别處,未悉其詳。
“還有,黑斯廷斯上尉,”賈普說,“你好嗎,閣下?” “很好,謝謝。
” “那麼說來,現在謀殺正在行時?”賈普打趣道。
“你說得對,是多起來了——很行時。
” “你可不能怯陣呀,老公雞,”賈普說,“哪怕一點頭緒都沒有——不過話說回來,在你這個年紀上可不能期望取得過去的那種成功。
你我都不中用啦,該讓年輕人來試試,你懂嗎?” “老馬識途啊,”波洛喃喃地說,“它熟悉道路,不會迷路的。
” “哎,我們在說人,不是說馬!” “怎麼,區别很大嗎?” “那要看你是怎麼對待這個問題了。
不過你向來小心謹慎,不是嗎,黑斯廷斯?他看上去還是老樣子——隻不過腦門上的頭發無傷大雅地少了幾根,而臉上的老年斑卻恰到好處地添了許多。
” “呃?”波洛說,“你說什麼?” “他在贊美你的胡須呢。
”我連忙安慰他。
“哦,不錯。
我的胡須之美的确是有目共睹的。
”說着,他極有風度地撚起他的胡子來了。
賈普忍不住放聲大笑起來。
後來他終于抑制住自己的幽默感,說: “瞧,你托我辦的事,我已經給你辦好了。
你寄來的那些指紋——” “怎麼樣?”波洛迫不及待了。
“什麼也沒有發現。
不管這位紳士是誰,反正我們這裡沒有他過去的作案指紋存檔。
我們打電報到墨爾本去查詢,那裡說根本不知道有這麼個人。
” “啊!” “反正總有不對頭的地方,但有一點似乎是明顯的,即他不是經常作案的慣犯。
至于你問的另外那件事……” “對?” “拉紮勒斯父子公司信譽良好。
他們的業務誠實可靠。
當然他們做生意門檻很精,不過這是另一回事了,買賣人不精怎麼行!他們沒有什麼問題,雖然現在處境很窘——我