第二章 懸崖山莊
關燈
小
中
大
外牆會撞得不成樣子,我呢,自然也就一命嗚呼了。
幸好我出門時老是把東西忘在家裡。
在我還沒開到小山頂上就掉轉頭開回來取東西,結果僅僅沖進了那些月桂籬笆。
” “你說不出是什麼零件出了故障?” “你可以去問莫特先生車行裡的人,他們知道。
大概是個什麼螺絲松了吧。
我不知道埃倫的男孩子(埃倫就是給你們開門的那位婦人,她是我的傭人)是否動過我的車,因為男孩子是頂喜歡擺弄汽車的。
當然,埃倫賭咒發誓地說他沒走近過汽車。
我想一定是車子用久了沒有好好維修之故。
” “你的車庫在哪兒,小姐?” “就在這所房子的另一邊。
” “上鎖嗎?” 尼克眼裡露出驚奇的神色。
“上鎖?幹嗎要上鎖呀?” “随便什麼人都可以去擺弄你的車而不會被發現?” “是吧,我想是這樣的。
不過誰會去做這種蠢事?” “不,小姐,不是蠢事。
你不明白,你正處在危險之中——極大的危險,我告訴你。
我!你可知道我是誰?” “不知道,”尼克屏住了氣說。
“我是赫爾克裡-波洛!” “哦,”尼克無動于衷,“哦,是的。
” “你聽說過我的名字嗎?呃?” “啊……聽說過。
” 她不自在地扭動了一下,眼裡流露出不安的神色。
這一切波洛看得清清楚楚。
“你不自在了。
這就是說,我猜,你還沒看過我的書。
” “嗯,是的,沒有全部看過,但我當然知道這個名字。
” “小姐,你是個有禮貌的小騙人精(我聽後吃了一驚,記起了在旅館裡同她朋友的談話)。
我忘了,你還隻是個孩子——你還沒有聽到過我的名字。
名氣哪會傳得那麼快!我的朋友會告訴你我是誰的。
” 尼克看着我。
我咳嗽了一聲,覺得怪别扭的。
“波洛先生是——嗯——是一位大偵探家。
”我解釋說。
“嗨,我的朋友,”波洛叫道,“難道你隻有這麼幾個字好說嗎?講下去呀,你應當對小姐說,我是空前絕後的、絕無僅有的、料事如神的最偉大的偵探家!” “現在不用我來講了,”我冷冷地說,“你自己全說了出來。
” “哦,當然,一個人總還是謙虛點好。
贊歌應當讓别人來唱才有意思。
” “一個人養了條狗就應當讓狗去叫而不要自己叫個不停。
”尼克譏諷地表示同意,“那麼誰是狗的角色呢?大概是華生醫生(譯注:柯南道爾筆下大偵探家福爾摩斯的助手)吧?” “我的名字叫黑斯廷斯。
”我闆着臉說。
“一○六六年那次戰役就叫黑斯廷斯之戰,”尼克說,“誰說我不學無術?不過今天的事兒太叫人費解了。
你認為真的有人要殺我嗎?這倒叫人不可思議,不過這種事不會真的發生,那隻有小說書裡才有。
我覺得波洛先生活像一個發明了一種新手術的外科醫生,急于一試,或者像個發現了一種前所未有的疾病而希望大家一患為快的内科大夫。
” “簡直不像話,”波洛大聲說,“你嚴肅些好不好?現時你們這些年輕人把什麼都當成兒戲,但現在不是開玩笑的時候,小姐。
如果你頭上被精巧地鑿了個小洞,變成一具美麗可愛的屍體躺在旅館花園裡的話,你可就笑不起來了。
呃?” 尼克說:“但說真的,波洛先生,你對我真好,不過這些事情都隻能是些偶然發生的意外事故。
” “你像魔鬼一樣頑固不化!” “這正是我名字的來由。
我祖父老是說他把靈魂賣給了魔鬼,人們都叫他老尼克。
他是個糟老頭子,但很滑稽。
我崇拜他,跟着他到處跑,因此他們叫他老尼克,叫我小尼克。
我的真名是瑪格黛勒。
” “這是個少見的名字。
” “是的。
但我們姓巴克利的有好幾個人叫瑪格黛勒。
喏,那裡就有一個。
”她朝牆上許多畫像中的一幅點了點頭。
“哦,”波洛對那些畫像瞟了一眼,又看着壁爐架上方的一幅問道:“那是不是你祖父,小姐?” “是的。
這幅畫很引人注目,對吧?吉姆-拉紮勒斯要買它,可我不賣。
我很愛老尼克。
” 波洛沉默了片刻之後很認真地說: “言歸正傳。
聽着,小姐。
我求你嚴肅些。
你正處于危險之中。
今天有人用毛瑟手槍向你射擊——” “毛瑟手槍?”她吃了一驚。
“是的。
怎麼?你知道什麼人有毛瑟手槍嗎?” 她笑了。
“我自己就有一枝。
” “你有?” “是的。
是我爸爸的。
他把它從戰場上帶回來以後随處亂扔。
前幾天我看見它在那隻抽屜裡。
” 她指了指一張老式寫字台,接着好像想起什麼似的走過去拉開抽屜。
她顯得迷茫困惑,連聲音也變了: “咦,它——不見了。
”
幸好我出門時老是把東西忘在家裡。
在我還沒開到小山頂上就掉轉頭開回來取東西,結果僅僅沖進了那些月桂籬笆。
” “你說不出是什麼零件出了故障?” “你可以去問莫特先生車行裡的人,他們知道。
大概是個什麼螺絲松了吧。
我不知道埃倫的男孩子(埃倫就是給你們開門的那位婦人,她是我的傭人)是否動過我的車,因為男孩子是頂喜歡擺弄汽車的。
當然,埃倫賭咒發誓地說他沒走近過汽車。
我想一定是車子用久了沒有好好維修之故。
” “你的車庫在哪兒,小姐?” “就在這所房子的另一邊。
” “上鎖嗎?” 尼克眼裡露出驚奇的神色。
“上鎖?幹嗎要上鎖呀?” “随便什麼人都可以去擺弄你的車而不會被發現?” “是吧,我想是這樣的。
不過誰會去做這種蠢事?” “不,小姐,不是蠢事。
你不明白,你正處在危險之中——極大的危險,我告訴你。
我!你可知道我是誰?” “不知道,”尼克屏住了氣說。
“我是赫爾克裡-波洛!” “哦,”尼克無動于衷,“哦,是的。
” “你聽說過我的名字嗎?呃?” “啊……聽說過。
” 她不自在地扭動了一下,眼裡流露出不安的神色。
這一切波洛看得清清楚楚。
“你不自在了。
這就是說,我猜,你還沒看過我的書。
” “嗯,是的,沒有全部看過,但我當然知道這個名字。
” “小姐,你是個有禮貌的小騙人精(我聽後吃了一驚,記起了在旅館裡同她朋友的談話)。
我忘了,你還隻是個孩子——你還沒有聽到過我的名字。
名氣哪會傳得那麼快!我的朋友會告訴你我是誰的。
” 尼克看着我。
我咳嗽了一聲,覺得怪别扭的。
“波洛先生是——嗯——是一位大偵探家。
”我解釋說。
“嗨,我的朋友,”波洛叫道,“難道你隻有這麼幾個字好說嗎?講下去呀,你應當對小姐說,我是空前絕後的、絕無僅有的、料事如神的最偉大的偵探家!” “現在不用我來講了,”我冷冷地說,“你自己全說了出來。
” “哦,當然,一個人總還是謙虛點好。
贊歌應當讓别人來唱才有意思。
” “一個人養了條狗就應當讓狗去叫而不要自己叫個不停。
”尼克譏諷地表示同意,“那麼誰是狗的角色呢?大概是華生醫生(譯注:柯南道爾筆下大偵探家福爾摩斯的助手)吧?” “我的名字叫黑斯廷斯。
”我闆着臉說。
“一○六六年那次戰役就叫黑斯廷斯之戰,”尼克說,“誰說我不學無術?不過今天的事兒太叫人費解了。
你認為真的有人要殺我嗎?這倒叫人不可思議,不過這種事不會真的發生,那隻有小說書裡才有。
我覺得波洛先生活像一個發明了一種新手術的外科醫生,急于一試,或者像個發現了一種前所未有的疾病而希望大家一患為快的内科大夫。
” “簡直不像話,”波洛大聲說,“你嚴肅些好不好?現時你們這些年輕人把什麼都當成兒戲,但現在不是開玩笑的時候,小姐。
如果你頭上被精巧地鑿了個小洞,變成一具美麗可愛的屍體躺在旅館花園裡的話,你可就笑不起來了。
呃?” 尼克說:“但說真的,波洛先生,你對我真好,不過這些事情都隻能是些偶然發生的意外事故。
” “你像魔鬼一樣頑固不化!” “這正是我名字的來由。
我祖父老是說他把靈魂賣給了魔鬼,人們都叫他老尼克。
他是個糟老頭子,但很滑稽。
我崇拜他,跟着他到處跑,因此他們叫他老尼克,叫我小尼克。
我的真名是瑪格黛勒。
” “這是個少見的名字。
” “是的。
但我們姓巴克利的有好幾個人叫瑪格黛勒。
喏,那裡就有一個。
”她朝牆上許多畫像中的一幅點了點頭。
“哦,”波洛對那些畫像瞟了一眼,又看着壁爐架上方的一幅問道:“那是不是你祖父,小姐?” “是的。
這幅畫很引人注目,對吧?吉姆-拉紮勒斯要買它,可我不賣。
我很愛老尼克。
” 波洛沉默了片刻之後很認真地說: “言歸正傳。
聽着,小姐。
我求你嚴肅些。
你正處于危險之中。
今天有人用毛瑟手槍向你射擊——” “毛瑟手槍?”她吃了一驚。
“是的。
怎麼?你知道什麼人有毛瑟手槍嗎?” 她笑了。
“我自己就有一枝。
” “你有?” “是的。
是我爸爸的。
他把它從戰場上帶回來以後随處亂扔。
前幾天我看見它在那隻抽屜裡。
” 她指了指一張老式寫字台,接着好像想起什麼似的走過去拉開抽屜。
她顯得迷茫困惑,連聲音也變了: “咦,它——不見了。
”