9
關燈
小
中
大
”我警告她說,“你要盡量控制自己的情緒,我們會照顧你的,你有揮發鹽嗎?”
她點點頭,朝盥洗室方面望。
于是,我就給她服用相當大的劑量。
“這就好些。
”我說,她的兩頰已經恢複了血色。
“是的,我現在覺得好些。
但是,啊,護士小姐,你知道我怎麼會這樣不安嗎?當我看到那個男人向窗内窺探的時候,我想,他來了!甚至于你來的時候,我也起疑心。
我想你也許是一個男人假扮的——” “想得真離奇!” “啊,我知道我的話聽起來很好笑。
但是,你也許是和他串通好的——根本不是從醫院來的護士。
” “可是,你這是亂講!” “是的,也許是的。
但是,我已經變得失去理智了。
” 我突然靈機一動,說:“我想,你會認得出你的丈夫吧?” 她慢吞吞地說:“甚至這個我也不知道,已經是十五年前的事了,我也許認不出他的面孔了。
” 然後,她吓得發抖。
“有一個夜晚我看到他的面孔——但是那是一個死人的面孔。
窗玻璃上有人敲打的聲音,啪嗒!啪嗒!啪嗒!然後,我看到一個面孔,一個死人的面孔,鬼一樣的,咧着嘴笑,緊貼在窗玻璃上,我不住地尖叫,可是他們說那裡根本沒有什麼東西!” 這使我回想起麥加多太太的說法。
“你以為,”我猶豫地說,“你不是在夢裡看到的吧?” “我可以确定不是在做夢。
” 我卻不那麼确定,那是一種在這樣情況下很可能有的噩夢,而且很容易讓人在睡醒時覺得是真發生的事。
雖然如此,我向來不和病人擡杠。
我盡力安慰她,并且對她指出:假若有一個陌生人來到鄰近一帶地方,一定會有人知道的。
我離開她的時候,我想,她感到有些安心了。
然後,我便去找雷德納博士,去告訴他我們的談話情形。
“我很高興,她已經告訴你了。
”他隻是這樣說,“這件事使我非常擔心。
我相信那些面孔呀、窗玻璃上的敲打聲呀,完全是她想象出來的。
我始終不知道怎樣才是最好的辦法,你對整個這件事有什麼想法?” 對于他說話的語調,我不大十分了解,但是我回答得相當快。
“很可能,”我說,“這些信也許是有人在用殘忍而且惡毒的手段來捉弄人的。
”、 “是的,這是很可能的。
但是,我們怎麼辦才好呢?這些信吓得她要發瘋了,我不曉得該怎麼辦才好。
” 我也不曉得,我覺得這件事可能與一個女人有關,那些信上的筆迹有女人氣,我的内心深處有麥加多太太的影子。
也許她偶然有機會探聽到雷德納太太第一次婚姻的實情,她也許是用恐吓手段來盡量發洩心中的怨恨。
我并不十分想向雷德納博士提示這樣一件事,我們很難知道别人對你的話如何感受。
“啊,”我樂觀地說,“我們必須往最好的地方想,我想雷德納太太隻要說出來,似乎已經舒服多了。
你知道,說出來總是好的,把事情悶在心裡才會使人煩躁。
” “我很喜歡,她已經告訴你了。
”他重複地說,“這是一個好的迹象,由此可見她喜歡你、信任你。
我始終不知道怎麼辦才好,已經智窮力竭了。
” 我本想問他是否考慮過慎重地向當地的警察局提出暗示,但是,話都到嘴邊了,臨時又決定不說。
事後想想,幸而沒有這麼做,因而非常高興。
以後發生的事是這樣的。
第二天,柯爾曼準備進城去取出工人的工錢,他也要把所有的信件帶去趕航空郵班。
所有的信,寫好以後,都丢進餐廳窗台上一個木箱裡。
那天夜裡柯爾曼先生所做的最後一件事便是把那些信取出來,分門别類地用橡皮筋一束一束地紮好。
突然之間,他發出一聲叫喊。
“什麼事?”我間。
“這是我們可愛的露伊思寫的——她好奇怪,真的變得神經不正常了。
她在信封上寫的地址是:法國、巴黎、四十二街某人收。
我想這樣寫不對吧,你說是不是?你把它拿給她,問她這是什麼意思,好嗎?她剛回房休息。
” 我把信拿過來,連忙跑到雷德納太太房裡,讓她把地址改好。
我還是第一次看到雷德納太太的筆迹。
于是我偶然想到這筆迹不知道以前在什麼地方見過,因為看起來的确很熟悉,到了半夜我才突然想起來。
這筆迹除了字體比較大一些,也更零亂些以外,和那些匿名信上的筆迹特别像。
我忽然靈機一動,有一個新的想法,那些信也許是雷德納太太自己寫的吧?雷德納博士對這件事有些知情嗎?
于是,我就給她服用相當大的劑量。
“這就好些。
”我說,她的兩頰已經恢複了血色。
“是的,我現在覺得好些。
但是,啊,護士小姐,你知道我怎麼會這樣不安嗎?當我看到那個男人向窗内窺探的時候,我想,他來了!甚至于你來的時候,我也起疑心。
我想你也許是一個男人假扮的——” “想得真離奇!” “啊,我知道我的話聽起來很好笑。
但是,你也許是和他串通好的——根本不是從醫院來的護士。
” “可是,你這是亂講!” “是的,也許是的。
但是,我已經變得失去理智了。
” 我突然靈機一動,說:“我想,你會認得出你的丈夫吧?” 她慢吞吞地說:“甚至這個我也不知道,已經是十五年前的事了,我也許認不出他的面孔了。
” 然後,她吓得發抖。
“有一個夜晚我看到他的面孔——但是那是一個死人的面孔。
窗玻璃上有人敲打的聲音,啪嗒!啪嗒!啪嗒!然後,我看到一個面孔,一個死人的面孔,鬼一樣的,咧着嘴笑,緊貼在窗玻璃上,我不住地尖叫,可是他們說那裡根本沒有什麼東西!” 這使我回想起麥加多太太的說法。
“你以為,”我猶豫地說,“你不是在夢裡看到的吧?” “我可以确定不是在做夢。
” 我卻不那麼确定,那是一種在這樣情況下很可能有的噩夢,而且很容易讓人在睡醒時覺得是真發生的事。
雖然如此,我向來不和病人擡杠。
我盡力安慰她,并且對她指出:假若有一個陌生人來到鄰近一帶地方,一定會有人知道的。
我離開她的時候,我想,她感到有些安心了。
然後,我便去找雷德納博士,去告訴他我們的談話情形。
“我很高興,她已經告訴你了。
”他隻是這樣說,“這件事使我非常擔心。
我相信那些面孔呀、窗玻璃上的敲打聲呀,完全是她想象出來的。
我始終不知道怎樣才是最好的辦法,你對整個這件事有什麼想法?” 對于他說話的語調,我不大十分了解,但是我回答得相當快。
“很可能,”我說,“這些信也許是有人在用殘忍而且惡毒的手段來捉弄人的。
”、 “是的,這是很可能的。
但是,我們怎麼辦才好呢?這些信吓得她要發瘋了,我不曉得該怎麼辦才好。
” 我也不曉得,我覺得這件事可能與一個女人有關,那些信上的筆迹有女人氣,我的内心深處有麥加多太太的影子。
也許她偶然有機會探聽到雷德納太太第一次婚姻的實情,她也許是用恐吓手段來盡量發洩心中的怨恨。
我并不十分想向雷德納博士提示這樣一件事,我們很難知道别人對你的話如何感受。
“啊,”我樂觀地說,“我們必須往最好的地方想,我想雷德納太太隻要說出來,似乎已經舒服多了。
你知道,說出來總是好的,把事情悶在心裡才會使人煩躁。
” “我很喜歡,她已經告訴你了。
”他重複地說,“這是一個好的迹象,由此可見她喜歡你、信任你。
我始終不知道怎麼辦才好,已經智窮力竭了。
” 我本想問他是否考慮過慎重地向當地的警察局提出暗示,但是,話都到嘴邊了,臨時又決定不說。
事後想想,幸而沒有這麼做,因而非常高興。
以後發生的事是這樣的。
第二天,柯爾曼準備進城去取出工人的工錢,他也要把所有的信件帶去趕航空郵班。
所有的信,寫好以後,都丢進餐廳窗台上一個木箱裡。
那天夜裡柯爾曼先生所做的最後一件事便是把那些信取出來,分門别類地用橡皮筋一束一束地紮好。
突然之間,他發出一聲叫喊。
“什麼事?”我間。
“這是我們可愛的露伊思寫的——她好奇怪,真的變得神經不正常了。
她在信封上寫的地址是:法國、巴黎、四十二街某人收。
我想這樣寫不對吧,你說是不是?你把它拿給她,問她這是什麼意思,好嗎?她剛回房休息。
” 我把信拿過來,連忙跑到雷德納太太房裡,讓她把地址改好。
我還是第一次看到雷德納太太的筆迹。
于是我偶然想到這筆迹不知道以前在什麼地方見過,因為看起來的确很熟悉,到了半夜我才突然想起來。
這筆迹除了字體比較大一些,也更零亂些以外,和那些匿名信上的筆迹特别像。
我忽然靈機一動,有一個新的想法,那些信也許是雷德納太太自己寫的吧?雷德納博士對這件事有些知情嗎?