9
關燈
小
中
大
道出實情。
“但是,那封信一來,就讓人有一些新的揣測。
也許事實上我的丈夫仍在人間吧? “我的父親盡可能地仔細研究這件事。
他的結論是:依人之常情而論,我們可以相信,那具當做佛瑞德瑞克屍體埋葬的屍體就是佛瑞德瑞克。
那屍體面貌已經相當難認了。
所以,他也不能斬釘截鐵他說一定是的,但是,他一再鄭重他說,他相信佛瑞德瑞克是死了,那封信一定是一個殘忍而且惡毒的人在捉弄我。
“同樣的事發生過不止一次,我和任何一個男人如果似乎很親密了,我就會接到一封恐吓信。
” “是你丈夫的筆迹嗎?” 她慢慢地說:“這很難說,我沒有保存他的信,隻有憑記憶來判斷。
” “信上有沒有提到什麼往事,或者用一些特别的字眼,使你可以确定是他寫的?” “沒有。
過去的确有一些字眼——譬如說外号之類的字眼——我們兩人之間常用的字眼——假若來信用到或者引用到那些字眼,我就可以确定了。
” “是的。
”我思索着說,“這很奇怪。
不過,看情形這仿佛不是你丈夫寫的。
但是,這可能是别的人寫的嗎?” “有一個可能,佛瑞德瑞克有一個弟弟——我們結婚的時候他還是個十歲或十二歲的孩子,他的名字叫威廉。
他崇拜佛瑞德瑞克,佛瑞德瑞克也很喜歡他,那孩子後來怎麼樣,我不得而知。
我想,他既然那樣狂熱地崇拜他哥哥,等他長大了,似乎很可以認為他的死亡,我應該負責。
他也許會想出一個陰謀來懲罰我。
” “這是可能的。
”我說,“小孩子如果受到打擊,就會記在心裡、這實在是令人驚異的事。
” “我知道,這孩子也許把一生的時間都用到報複上。
” “請你再說下去。
” “此外沒有很多的話要說,我在三年前認識愛瑞克,我本來打算永遠不結婚,可是愛瑞克使我改變主意,直到我們結婚的那一天,我一直在等待另一封恐吓信,可是一封也沒有。
于是,我就下了一個結論:不論寫那種信的人是誰,如今他不是死了,便是他覺得那種殘忍的把戲玩膩了。
可是,我們婚後的第三天,我收到這封信。
” 她由桌子上拉過一個小公事包,打開鎖,取出一封信來遞給我。
墨水稍微有些褪色,筆迹相當女人氣,字體向前斜: 你沒有聽我的話,現在你逃不掉了,你隻可以是佛瑞德瑞克-巴斯納的妻子!你一定得死! 我很害怕——但是,首先,現在并不像以前那樣怕,同愛瑞克在一起使我覺得很安全,後來,一個月之後,我收到另一封: 我并未忘記,我在計劃,你一定得死,你為何不聽我的話? “你丈夫知道這件事嗎?” 雷德納太太回答得很慢:”他知道我受到恐吓,第二封信寄來的時候,我把兩封信都拿給他看,他想這完全是有人捉弄我。
他也以為,也許有什麼人冒充我的前夫尚在人間來勒索我。
” 她停頓片刻,然後接着說下去。
“我收到第二封信之後沒有幾天,我們險些因瓦斯中毒而送命。
我們睡着以後,有人走進我們的公寓,把瓦斯爐打開,幸虧我及時醒過來聞到瓦斯味。
後來,我失去了勇氣,我對愛瑞克說我受到這種困擾已經好幾年了。
我又告訴他,我相信這個瘋子——不管他是誰——實在是打算害死我的。
我第一次認為那的确是佛瑞德瑞克,在他那溫柔的表面背後始終有一點冷酷的成分。
“我想,愛瑞克不像我這樣驚慌,他想到警察局去報告,我自然不許他那麼做,到最後我們都認為我應該陪他到這裡來。
到了夏天,假若我不回美國,而待在巴黎或者倫敦,比較好。
“我們實行了我們的計劃,一切都很順利。
我覺得如今一定一切都沒事了,我們畢竟和敵人之間隔開了半個地球呢。
“于是,後來——三星期多以前——我收到一封信——上面有伊拉克的郵票。
” 她把另一封信遞給我: 你以為你能逃脫,你錯了。
我不許你對我不忠,而又能活着,過去我老是對你這樣說的,你的死期就要到了。
“後來,一星期以前——這個——就是放在這裡桌上的信,這封信甚至于沒經過郵局。
” 我由她手裡接過那張信紙,上面隻有潦潦草草的一句話: 我已經到了。
她目不轉睛地望着我。
“你看到嗎?你明白嗎:他準備害死我,這也許是佛瑞德瑞克——也許是小威廉——但是,他準備害死我呀。
” 她的聲音發抖,變得很高,我連忙抓住她的手腕。
“好了,好了。
“但是,那封信一來,就讓人有一些新的揣測。
也許事實上我的丈夫仍在人間吧? “我的父親盡可能地仔細研究這件事。
他的結論是:依人之常情而論,我們可以相信,那具當做佛瑞德瑞克屍體埋葬的屍體就是佛瑞德瑞克。
那屍體面貌已經相當難認了。
所以,他也不能斬釘截鐵他說一定是的,但是,他一再鄭重他說,他相信佛瑞德瑞克是死了,那封信一定是一個殘忍而且惡毒的人在捉弄我。
“同樣的事發生過不止一次,我和任何一個男人如果似乎很親密了,我就會接到一封恐吓信。
” “是你丈夫的筆迹嗎?” 她慢慢地說:“這很難說,我沒有保存他的信,隻有憑記憶來判斷。
” “信上有沒有提到什麼往事,或者用一些特别的字眼,使你可以确定是他寫的?” “沒有。
過去的确有一些字眼——譬如說外号之類的字眼——我們兩人之間常用的字眼——假若來信用到或者引用到那些字眼,我就可以确定了。
” “是的。
”我思索着說,“這很奇怪。
不過,看情形這仿佛不是你丈夫寫的。
但是,這可能是别的人寫的嗎?” “有一個可能,佛瑞德瑞克有一個弟弟——我們結婚的時候他還是個十歲或十二歲的孩子,他的名字叫威廉。
他崇拜佛瑞德瑞克,佛瑞德瑞克也很喜歡他,那孩子後來怎麼樣,我不得而知。
我想,他既然那樣狂熱地崇拜他哥哥,等他長大了,似乎很可以認為他的死亡,我應該負責。
他也許會想出一個陰謀來懲罰我。
” “這是可能的。
”我說,“小孩子如果受到打擊,就會記在心裡、這實在是令人驚異的事。
” “我知道,這孩子也許把一生的時間都用到報複上。
” “請你再說下去。
” “此外沒有很多的話要說,我在三年前認識愛瑞克,我本來打算永遠不結婚,可是愛瑞克使我改變主意,直到我們結婚的那一天,我一直在等待另一封恐吓信,可是一封也沒有。
于是,我就下了一個結論:不論寫那種信的人是誰,如今他不是死了,便是他覺得那種殘忍的把戲玩膩了。
可是,我們婚後的第三天,我收到這封信。
” 她由桌子上拉過一個小公事包,打開鎖,取出一封信來遞給我。
墨水稍微有些褪色,筆迹相當女人氣,字體向前斜: 你沒有聽我的話,現在你逃不掉了,你隻可以是佛瑞德瑞克-巴斯納的妻子!你一定得死! 我很害怕——但是,首先,現在并不像以前那樣怕,同愛瑞克在一起使我覺得很安全,後來,一個月之後,我收到另一封: 我并未忘記,我在計劃,你一定得死,你為何不聽我的話? “你丈夫知道這件事嗎?” 雷德納太太回答得很慢:”他知道我受到恐吓,第二封信寄來的時候,我把兩封信都拿給他看,他想這完全是有人捉弄我。
他也以為,也許有什麼人冒充我的前夫尚在人間來勒索我。
” 她停頓片刻,然後接着說下去。
“我收到第二封信之後沒有幾天,我們險些因瓦斯中毒而送命。
我們睡着以後,有人走進我們的公寓,把瓦斯爐打開,幸虧我及時醒過來聞到瓦斯味。
後來,我失去了勇氣,我對愛瑞克說我受到這種困擾已經好幾年了。
我又告訴他,我相信這個瘋子——不管他是誰——實在是打算害死我的。
我第一次認為那的确是佛瑞德瑞克,在他那溫柔的表面背後始終有一點冷酷的成分。
“我想,愛瑞克不像我這樣驚慌,他想到警察局去報告,我自然不許他那麼做,到最後我們都認為我應該陪他到這裡來。
到了夏天,假若我不回美國,而待在巴黎或者倫敦,比較好。
“我們實行了我們的計劃,一切都很順利。
我覺得如今一定一切都沒事了,我們畢竟和敵人之間隔開了半個地球呢。
“于是,後來——三星期多以前——我收到一封信——上面有伊拉克的郵票。
” 她把另一封信遞給我: 你以為你能逃脫,你錯了。
我不許你對我不忠,而又能活着,過去我老是對你這樣說的,你的死期就要到了。
“後來,一星期以前——這個——就是放在這裡桌上的信,這封信甚至于沒經過郵局。
” 我由她手裡接過那張信紙,上面隻有潦潦草草的一句話: 我已經到了。
她目不轉睛地望着我。
“你看到嗎?你明白嗎:他準備害死我,這也許是佛瑞德瑞克——也許是小威廉——但是,他準備害死我呀。
” 她的聲音發抖,變得很高,我連忙抓住她的手腕。
“好了,好了。