第四章
關燈
小
中
大
“為什麼呢?”
“我相信湯瑪斯是個很能幹的人,漢伯比醫生也一直這麼說,可是他在這裡發展得并不很順利,我想主要是受到漢伯比對人的吸引力的影響。
比較起來,湯瑪斯就遜色多了,病人對他根本沒什麼印象。
我想他也很擔心這一點,這一來反而更遭,他變得更緊張、更木納。
其實我早就發現一件事,你越是泰然自若,沉着應對,就越受人尊敬。
我想他已經對自己産生了新的信心。
他和漢伯比的意見一向不同,他完全采用新的醫療方式,漢伯比卻甯可用老法子。
他們之間争執過很多次——不過我想這方面我不應該再多說了。
” 布麗姬溫和清晰地說:“可是我相信菲仕威廉先生一定想多聽聽你的意見。
” 路克不解地迅速看了她一眼。
魏克先生懷疑地搖搖頭,然後又微笑着用不贊成的口氣說:“人實在太愛管别人的閑事了。
若絲-漢伯比是個很漂亮的女孩,難怪湯瑪斯醫生會迷戀上她。
漢伯比的看法當然可以想象得到,那女孩太年輕,而且一直住在這個小地方,沒什麼機會碰見别的男人。
” “他反對?”路克問。
“徹底反對,說他們都太年輕了。
年輕人當然不愛聽這一套,所以兩個男人彼此都冷若冰霜。
可是湯瑪斯醫生确實對他對手的意外死亡很難過!” “伊斯特費德爵士告訴我是敗血症。
” “對,隻是一點點劃傷引起的感染。
做醫生的往往要冒很大的危險,菲仕威廉先生。
” “的确是。
”路克說。
魏克先生忽然說:“我實在扯得太遠了。
”又說:“我恐怕成了長舌老頭了。
我們剛才是談到最近本地有哪些人去世,對吧?有拉妮亞-傅樂登——她最熱心贊助教會了,還有那個可憐的女孩愛美-季伯斯,這也許可以給你一點線索,菲仕威廉先生。
你知道,有些人懷疑她可能是自殺,這方面有些很可怕的儀式。
她有個姑姑——我想恐怕不怎麼和善可親,也不大喜歡她侄女,不過很愛說話。
” “那倒很有用。
”路克說。
“還有湯米-皮爾斯——他曾經參加過唱詩班,是個很好的高音——聲音非常甜美,可是其他方面就不大可愛了。
所以我們最後隻好請他離開,免得其他男孩受他影響變壞。
可憐的孩子,恐怕大家都不太喜歡他。
我們本來替他在郵局找了份工作,可是後來被開除了。
他也在艾巴特先生那裡做過一陣子事,可是很快又被開除了——聽說是跟什麼機密文件有關的事。
後來他又在愛許莊園待過一段時間——是吧?康威小姐,在花園裡幫忙,但是他實在太沒禮貌,伊斯特費德爵士隻好解雇他。
我真替他母親難過——她是個很有修養,很勤勞的女人。
韋思弗利小姐好心地替他找了些擦窗戶的臨時工作,伊斯特費德爵士本來反對,最後總算答應了。
其實,要是他當初不答應就好了。
” “為什麼?” “因為那孩子就是因此死的。
他在擦圖書館——你知道,就是那幢舊的大房子窗子的時候,大概是調皮地想在窗檻上面跳舞什麼的,一不小心失去平衡,要不然就是頭昏,掉了下來。
真讓人看了難過!摔下來之後就一直沒有清醒,送到醫院幾小時就死了。
” “有沒有人看到他掉下去。
”路克很有興趣地問。
“沒有,他在擦花園那邊的窗戶,不是前面這邊。
據估計,他跌下來之後大概半小時才被人發現。
” “是誰發現的?” “傅樂登小姐,就是我剛才說前些日子過馬路不幸被汽車撞死的那位女士。
真可憐!她覺得非常不安!碰到這種事實在讓人很不舒服!她獲準到花園采一些植物,結果發現那孩子跌昏在地上。
” “她一定非常震驚。
”路克若有所思地說,同時在心裡想:“比你所知道的更要震驚。
” “他是個讨厭的頑皮鬼。
”布麗姬說:“你知道,魏克先生,他老是虐待小貓、小狗,還搶其他小男孩的東西。
” “我知道——我知道。
”魏克先生難過地搖搖頭,“可是你知道,親愛的康威小姐,有時候往往因為想象力不成熟,所以才會造成殘酷的個性。
所以你要是用一個小孩的眼光去看大人,就會發現人往往看不到自己的殘忍或者瘋狂。
我相信現在世界上大多數殘忍、愚蠢的行為,都是由于某些地方不夠成熟造成的。
人實在應該抛開孩子氣的事情——”他搖搖頭,一攤雙手。
布麗姬忽然用嘶啞的聲音說:“你說得對,我懂你的意思。
對,一個像小孩子一樣的大人,實在是世界上最可怕的事。
” 路克-菲仕威廉很困惑,不知道布麗姬指的是什麼人。
比較起來,湯瑪斯就遜色多了,病人對他根本沒什麼印象。
我想他也很擔心這一點,這一來反而更遭,他變得更緊張、更木納。
其實我早就發現一件事,你越是泰然自若,沉着應對,就越受人尊敬。
我想他已經對自己産生了新的信心。
他和漢伯比的意見一向不同,他完全采用新的醫療方式,漢伯比卻甯可用老法子。
他們之間争執過很多次——不過我想這方面我不應該再多說了。
” 布麗姬溫和清晰地說:“可是我相信菲仕威廉先生一定想多聽聽你的意見。
” 路克不解地迅速看了她一眼。
魏克先生懷疑地搖搖頭,然後又微笑着用不贊成的口氣說:“人實在太愛管别人的閑事了。
若絲-漢伯比是個很漂亮的女孩,難怪湯瑪斯醫生會迷戀上她。
漢伯比的看法當然可以想象得到,那女孩太年輕,而且一直住在這個小地方,沒什麼機會碰見别的男人。
” “他反對?”路克問。
“徹底反對,說他們都太年輕了。
年輕人當然不愛聽這一套,所以兩個男人彼此都冷若冰霜。
可是湯瑪斯醫生确實對他對手的意外死亡很難過!” “伊斯特費德爵士告訴我是敗血症。
” “對,隻是一點點劃傷引起的感染。
做醫生的往往要冒很大的危險,菲仕威廉先生。
” “的确是。
”路克說。
魏克先生忽然說:“我實在扯得太遠了。
”又說:“我恐怕成了長舌老頭了。
我們剛才是談到最近本地有哪些人去世,對吧?有拉妮亞-傅樂登——她最熱心贊助教會了,還有那個可憐的女孩愛美-季伯斯,這也許可以給你一點線索,菲仕威廉先生。
你知道,有些人懷疑她可能是自殺,這方面有些很可怕的儀式。
她有個姑姑——我想恐怕不怎麼和善可親,也不大喜歡她侄女,不過很愛說話。
” “那倒很有用。
”路克說。
“還有湯米-皮爾斯——他曾經參加過唱詩班,是個很好的高音——聲音非常甜美,可是其他方面就不大可愛了。
所以我們最後隻好請他離開,免得其他男孩受他影響變壞。
可憐的孩子,恐怕大家都不太喜歡他。
我們本來替他在郵局找了份工作,可是後來被開除了。
他也在艾巴特先生那裡做過一陣子事,可是很快又被開除了——聽說是跟什麼機密文件有關的事。
後來他又在愛許莊園待過一段時間——是吧?康威小姐,在花園裡幫忙,但是他實在太沒禮貌,伊斯特費德爵士隻好解雇他。
我真替他母親難過——她是個很有修養,很勤勞的女人。
韋思弗利小姐好心地替他找了些擦窗戶的臨時工作,伊斯特費德爵士本來反對,最後總算答應了。
其實,要是他當初不答應就好了。
” “為什麼?” “因為那孩子就是因此死的。
他在擦圖書館——你知道,就是那幢舊的大房子窗子的時候,大概是調皮地想在窗檻上面跳舞什麼的,一不小心失去平衡,要不然就是頭昏,掉了下來。
真讓人看了難過!摔下來之後就一直沒有清醒,送到醫院幾小時就死了。
” “有沒有人看到他掉下去。
”路克很有興趣地問。
“沒有,他在擦花園那邊的窗戶,不是前面這邊。
據估計,他跌下來之後大概半小時才被人發現。
” “是誰發現的?” “傅樂登小姐,就是我剛才說前些日子過馬路不幸被汽車撞死的那位女士。
真可憐!她覺得非常不安!碰到這種事實在讓人很不舒服!她獲準到花園采一些植物,結果發現那孩子跌昏在地上。
” “她一定非常震驚。
”路克若有所思地說,同時在心裡想:“比你所知道的更要震驚。
” “他是個讨厭的頑皮鬼。
”布麗姬說:“你知道,魏克先生,他老是虐待小貓、小狗,還搶其他小男孩的東西。
” “我知道——我知道。
”魏克先生難過地搖搖頭,“可是你知道,親愛的康威小姐,有時候往往因為想象力不成熟,所以才會造成殘酷的個性。
所以你要是用一個小孩的眼光去看大人,就會發現人往往看不到自己的殘忍或者瘋狂。
我相信現在世界上大多數殘忍、愚蠢的行為,都是由于某些地方不夠成熟造成的。
人實在應該抛開孩子氣的事情——”他搖搖頭,一攤雙手。
布麗姬忽然用嘶啞的聲音說:“你說得對,我懂你的意思。
對,一個像小孩子一樣的大人,實在是世界上最可怕的事。
” 路克-菲仕威廉很困惑,不知道布麗姬指的是什麼人。