第六章 一位老友的記憶
關燈
小
中
大
第二天早上,當奧利弗夫人回到家時,利文斯頓小姐正在等她。
“奧利弗夫人,來了兩個電話。
” “是嗎?”奧利弗夫人說道。
“第一個電話是克賴頓和史密斯兩人打來的。
他們想知道您是要灰綠色的還是淺藍色的緞子。
” “我還沒決定。
”奧利弗夫人說,“你明早提醒我好嗎?我想在夜光下看看那段子。
” “另一個電話是位叫赫爾克裡·波洛的外國先生打來的。
” “噢,他說了些什麼?”奧利弗夫人問道。
“她問您能否今天下午給他回個電話并去拜訪他。
” “看來不行。
”奧利弗夫人說道,“你給他回個電話好嗎?事實上我馬上就得出去。
他留下電話号碼了嗎?” “是的,留了。
” “那太好了,我們也不用查了。
好吧,你給他回電話,告訴他我很抱歉去不成,因為我得出去追捕一頭‘大象’。
” “對不起,請再說一遍好嗎?”利文斯頓小姐問道。
“告訴他我正在追捕一頭‘大象’。
” “噢,好的。
”利文斯頓小姐答道。
她很明智地看着她的雇主。
雖然奧利弗夫人是位成功的小說家,但利文斯頓覺得她有時頭腦不大正常。
“我以前從沒獵過‘大象’,”奧利弗夫人說,“盡管那會是件很有趣的事情。
” 奧利弗夫人走進起居室,翻開了沙發上各種混亂的書中的最上面一本。
這些書大部分看上去因被壓過而有許多皺褶,因為夫人在前一天傍晚埋在書裡找東西,最後抄了滿滿一張紙的地址。
“嗯,得找個突破口。
”奧利弗夫人說,“從全局來看,我想要是朱莉娅直到現在還沒離開她的搖椅的話,我該從她開始。
她總是有些想法的,畢竟,她曾經住在那個鄉村附近,也了解那片地方。
嗯,我就從朱莉娅開始。
” “這兒有四封信要您簽名。
”利文斯頓小姐說道。
“現在别拿這些事來煩我。
”奧利弗夫人說,“我真無暇顧及。
我得趕到漢普頓法院,這段路可真夠長的。
” 受人尊敬的朱莉娅·卡斯泰爾斯有點吃力地從她的搖椅裡撐起來,在長時間休息,甚至打盹後起身時,七十歲以上的老人都會吃力。
她向前走了一步,仔細辨認着那位由她的忠實的與她共享她的“特權之家”房子的侍從通報的來訪者。
由于有點耳聾,她沒聽清楚名字,是奧利弗夫人嗎?她卻不記得什麼奧利弗夫人。
卡斯泰爾斯夫人顫巍巍地向前走了幾步,仔細辨認着。
“分開這麼多年了,您不記得我啦?” 像許多上了年紀的人一樣,卡斯泰爾斯夫人更能記得聲音,而不是相貌。
“噢,天啊,是,是阿裡亞德娜!親愛的,見到你多令人高興呀。
”她們互相緻以問候。
“我剛好路過這地方,”奧利弗夫人解釋道,“我來看一個住在離這兒不遠的人。
我想起昨晚看通訊本時知道您就住在這附近。
這兒挺好的,是嗎?”她邊問邊四下看了看。
“還不壞,”卡斯泰爾斯夫人說道,“不完全是像廣告上的那樣。
但也有很多好處。
一個人能自由自在地擺弄他自己的家具之類的東西。
你還可以在中心飯店吃飯,要麼,你當然自己也可以做東西吃。
啊,是的,真的不錯。
花園很迷人,保養得也不錯。
坐下吧,阿裡亞德娜,快坐下。
你看起來很好。
有一天我在報紙上看到你參加了一個文學聚餐。
真奇怪,你前一天還在報上讀到某人,過一天你就見到了她。
真是怪事。
” “我明白。
”奧利弗夫人邊坐邊說,“事情就是這樣的,不是嗎?” “你還住在倫敦嗎?” 奧利弗夫人告訴她還在倫敦,就開始在腦中思考着一些事情,她模糊地回憶起童年時上舞蹈課,第一次跳蘭謝舞時的情景。
進一步,退一步,伸手,轉身兩次,再轉一圈。
奧利弗夫人問起卡斯泰爾斯夫人的一個女兒及兩個外孫。
接着她又問起了另一個女兒在做什麼。
卡斯泰爾斯夫人好像不能肯定這個女兒在新西蘭幹什麼,某種社會調查吧。
卡斯泰爾斯按了一下她椅子扶手上的一個電鈴,叫埃瑪上茶。
奧利弗夫人叫她别麻煩了。
朱莉娅·卡斯泰爾斯說道:“當然要,阿裡亞德娜,你得喝茶。
” 兩位夫人都靠着椅背,談起了第二次、第三次跳蘭謝舞的情形,談起了老朋友、别人的孩子、朋友的去世等。
卡斯泰爾斯夫人說:“自從上次見你後,好些年不見了。
” “最後一次,我想是在盧埃林夫婦的婚禮上,”奧利弗夫人說道,“嗯,肯定是的。
伴娘莫伊拉看起來可真吓人。
盧埃林夫婦穿着杏黃色的、極不合身的衣服。
” “我知道,那衣服不适合他們。
” “我覺得現在的婚禮不像以前那樣好看了。
有些人穿着奇裝異服。
有一次,我的一個朋友去參加一個婚禮,她說新郎穿着一種被子樣的綢緞衣服,把脖子勒得很深。
我想可能是用瓦朗謝讷的花邊做的,特别奇怪。
新娘則穿着奇怪的褲裝,也是白色的,但全身都印上了酢漿草圖案。
” “嗯,親愛的阿裡亞德娜,你想象不到的,真的不同尋常。
在教堂也是這樣,如果我是牧師,我決不會
“奧利弗夫人,來了兩個電話。
” “是嗎?”奧利弗夫人說道。
“第一個電話是克賴頓和史密斯兩人打來的。
他們想知道您是要灰綠色的還是淺藍色的緞子。
” “我還沒決定。
”奧利弗夫人說,“你明早提醒我好嗎?我想在夜光下看看那段子。
” “另一個電話是位叫赫爾克裡·波洛的外國先生打來的。
” “噢,他說了些什麼?”奧利弗夫人問道。
“她問您能否今天下午給他回個電話并去拜訪他。
” “看來不行。
”奧利弗夫人說道,“你給他回個電話好嗎?事實上我馬上就得出去。
他留下電話号碼了嗎?” “是的,留了。
” “那太好了,我們也不用查了。
好吧,你給他回電話,告訴他我很抱歉去不成,因為我得出去追捕一頭‘大象’。
” “對不起,請再說一遍好嗎?”利文斯頓小姐問道。
“告訴他我正在追捕一頭‘大象’。
” “噢,好的。
”利文斯頓小姐答道。
她很明智地看着她的雇主。
雖然奧利弗夫人是位成功的小說家,但利文斯頓覺得她有時頭腦不大正常。
“我以前從沒獵過‘大象’,”奧利弗夫人說,“盡管那會是件很有趣的事情。
” 奧利弗夫人走進起居室,翻開了沙發上各種混亂的書中的最上面一本。
這些書大部分看上去因被壓過而有許多皺褶,因為夫人在前一天傍晚埋在書裡找東西,最後抄了滿滿一張紙的地址。
“嗯,得找個突破口。
”奧利弗夫人說,“從全局來看,我想要是朱莉娅直到現在還沒離開她的搖椅的話,我該從她開始。
她總是有些想法的,畢竟,她曾經住在那個鄉村附近,也了解那片地方。
嗯,我就從朱莉娅開始。
” “這兒有四封信要您簽名。
”利文斯頓小姐說道。
“現在别拿這些事來煩我。
”奧利弗夫人說,“我真無暇顧及。
我得趕到漢普頓法院,這段路可真夠長的。
” 受人尊敬的朱莉娅·卡斯泰爾斯有點吃力地從她的搖椅裡撐起來,在長時間休息,甚至打盹後起身時,七十歲以上的老人都會吃力。
她向前走了一步,仔細辨認着那位由她的忠實的與她共享她的“特權之家”房子的侍從通報的來訪者。
由于有點耳聾,她沒聽清楚名字,是奧利弗夫人嗎?她卻不記得什麼奧利弗夫人。
卡斯泰爾斯夫人顫巍巍地向前走了幾步,仔細辨認着。
“分開這麼多年了,您不記得我啦?” 像許多上了年紀的人一樣,卡斯泰爾斯夫人更能記得聲音,而不是相貌。
“噢,天啊,是,是阿裡亞德娜!親愛的,見到你多令人高興呀。
”她們互相緻以問候。
“我剛好路過這地方,”奧利弗夫人解釋道,“我來看一個住在離這兒不遠的人。
我想起昨晚看通訊本時知道您就住在這附近。
這兒挺好的,是嗎?”她邊問邊四下看了看。
“還不壞,”卡斯泰爾斯夫人說道,“不完全是像廣告上的那樣。
但也有很多好處。
一個人能自由自在地擺弄他自己的家具之類的東西。
你還可以在中心飯店吃飯,要麼,你當然自己也可以做東西吃。
啊,是的,真的不錯。
花園很迷人,保養得也不錯。
坐下吧,阿裡亞德娜,快坐下。
你看起來很好。
有一天我在報紙上看到你參加了一個文學聚餐。
真奇怪,你前一天還在報上讀到某人,過一天你就見到了她。
真是怪事。
” “我明白。
”奧利弗夫人邊坐邊說,“事情就是這樣的,不是嗎?” “你還住在倫敦嗎?” 奧利弗夫人告訴她還在倫敦,就開始在腦中思考着一些事情,她模糊地回憶起童年時上舞蹈課,第一次跳蘭謝舞時的情景。
進一步,退一步,伸手,轉身兩次,再轉一圈。
奧利弗夫人問起卡斯泰爾斯夫人的一個女兒及兩個外孫。
接着她又問起了另一個女兒在做什麼。
卡斯泰爾斯夫人好像不能肯定這個女兒在新西蘭幹什麼,某種社會調查吧。
卡斯泰爾斯按了一下她椅子扶手上的一個電鈴,叫埃瑪上茶。
奧利弗夫人叫她别麻煩了。
朱莉娅·卡斯泰爾斯說道:“當然要,阿裡亞德娜,你得喝茶。
” 兩位夫人都靠着椅背,談起了第二次、第三次跳蘭謝舞的情形,談起了老朋友、别人的孩子、朋友的去世等。
卡斯泰爾斯夫人說:“自從上次見你後,好些年不見了。
” “最後一次,我想是在盧埃林夫婦的婚禮上,”奧利弗夫人說道,“嗯,肯定是的。
伴娘莫伊拉看起來可真吓人。
盧埃林夫婦穿着杏黃色的、極不合身的衣服。
” “我知道,那衣服不适合他們。
” “我覺得現在的婚禮不像以前那樣好看了。
有些人穿着奇裝異服。
有一次,我的一個朋友去參加一個婚禮,她說新郎穿着一種被子樣的綢緞衣服,把脖子勒得很深。
我想可能是用瓦朗謝讷的花邊做的,特别奇怪。
新娘則穿着奇怪的褲裝,也是白色的,但全身都印上了酢漿草圖案。
” “嗯,親愛的阿裡亞德娜,你想象不到的,真的不同尋常。
在教堂也是這樣,如果我是牧師,我決不會