第3節

關燈
幾分鐘的沉默。

     簡·普倫德萊思飛快地打量了這個小個子男人一眼,之後就目視前方,不再開口了。

    但是,他的在場無疑給她制造了一定的壓力。

    她的身體很平靜但并不松弛,最後波洛打破了沉默,他的聲音似乎讓她得到了某種解脫。

    他用一種悅耳的平常語調問了個問題: “您什麼時候點的爐火?” “爐火?”她的聲音聽起來茫然而且很心不在焉,“噢,今天早晨我剛回來時。

    ” “在您上樓之前還是之後?” “之前。

    ” “我明白了。

    是的,當然了……那麼爐子是已經攏好的,還是您自己攏的?” “是攏好的,我隻劃了根火柴點着它。

    ” 她的聲音有些不耐煩,顯然她在疑慮他為什麼說這番話。

    可能就是說說而已。

    不管怎樣他繼續以平和的語氣說: “可您的朋友——在她房間裡我注意到隻有個煤氣爐?” 簡·普倫德萊思機械地答道: “我們就有這麼一個燒煤的爐子——其他都是煤氣爐。

    ” “您做飯也用煤氣爐嗎?” “我想現在每個人都在用這個。

    ” “的确,這很節省勞動力。

    ” 小小的交流結束了,簡·普倫德萊思用鞋敲着地闆,突然她說: “那個人——賈普總警督——他非常聰明嗎?” “他非常出色。

    真的,他思維缜密,工作努力,不辭勞苦,很少有失誤。

    ” “我不知道……”姑娘喃喃說。

     波洛望着她。

    她的眼睛在爐火映照下顯出很綠的顔色。

    他平靜地問道: “對您是個非常大的震驚嗎,您的朋友的死?” “太可怕了。

    ” 她說起來出人意料地誠摯。

     “您沒料到這種事——沒有?” “當然沒有。

    ” “那您一開始,也許,覺得是不可能的——它不該發生?” 他的平和、同情的語調似乎突破了簡·普倫德萊思的防線,她回答得熱切、自然,不再那麼僵硬了。

     “正是如此,即使巴巴拉真的自殺了,我也無法想像她會采取那種方式。

    ” “可她有一枝手槍呢?” 簡·普倫德萊思做了個不耐煩的手勢。

     “是的,但那枝手槍是一個——呃!一件收藏品,她曾生活在荒蠻之地,出于習慣保存着它——沒有任何其他想法,我敢肯定。

    ” “啊,為什麼您如此肯定呢?” “嗯,因為這是她自己說的。

    ” “比如……” 他的聲音非常溫柔友好,使她不知不覺地說了下去: “嗯,舉個例子說,有一次我們談論自殺的事兒,她說最簡單的辦法是打開煤氣,關緊所有