十八 使女室

關燈
]!&rdquo瓦西裡說,迎着她站起來。

     &ldquo滾你的吧!哪兒有工夫受你的禮呀!&rdquo她望着他,怒沖沖地回答,&ldquo你老到這兒來幹什麼?難道這是男人嫖姑娘的地方嗎?&hellip&hellip&rdquo &ldquo我想問您身體可好。

    &rdquo瓦西裡畏怯地說。

     &ldquo我快死了,這就是我的健康狀況!&rdquo阿加菲·米哈伊洛夫娜擡高嗓門,更加氣憤地喊道。

     瓦西裡笑起來了。

     &ldquo沒有什麼好笑的,我說滾,你就滾!看看這個壞蛋,還想結婚呐,這個下流東西!喂,滾,快滾!&rdquo 于是阿加菲·米哈伊洛夫娜頓着腳,走進她自己的房間,用勁關上門,把窗玻璃都震響了。

     好久還聽見她在隔闆後面連連咒罵所有的東西和所有的人,咒罵她自己的生活。

    她把自己的東西亂扔一氣,揪她的愛貓的耳朵;最後,門開了一道縫,那隻貓凄慘地叫着,被倒提尾巴扔了出來。

     &ldquo看樣子,我還是下次再來喝茶吧,&rdquo瓦西裡小聲說,&ldquo下次再見吧。

    &rdquo &ldquo沒有關系,&rdquo娜焦莎使了個眼色說,&ldquo我就去看看茶炊燒開了沒有。

    &rdquo &ldquo我要想個辦法結束這種情況,&rdquo瓦西裡接下去說,娜焦莎一離開,他就挨着瑪莎坐下,&ldquo要不我就直接去見伯爵夫人,對她如此這般一說,要不&hellip&hellip我就抛掉一切,跑到天涯海角,真的!&rdquo &ldquo抛下我可怎麼辦&hellip&hellip&rdquo &ldquo我就是舍不得你,要不然我老&hellip&hellip早就自由了,千真萬确!&rdquo &ldquo怎麼,瓦夏,你為什麼不把襯衫拿來讓我洗?&rdquo瑪莎停頓了一會兒說,&ldquo你看,都成了黑的!&rdquo她補充了一句,拉住他的襯衣領子。

     這時樓下外祖母的鈴聲響了,于是加莎便從自己的房裡走出來。

     &ldquo喂,你這個壞東西,你想從她那兒得到什麼?&rdquo她說,把一見她就連忙站起身來的瓦西裡往門口推去,&ldquo你把這個姑娘弄到這種地步,還來纏着她,好像你高興看見她的眼淚,無恥的東西!滾出去!别在這兒留下你的影子!你發現了他這個人有什麼好處?&rdquo她接下去對瑪莎說,&ldquo為了他,你叔父今天把你打得還不夠嗎?你老是死心眼兒:&lsquo除了瓦西裡·格魯斯科夫,我誰都不嫁。

    &rsquo真是傻瓜。

    &rdquo &ldquo是的,我誰都不嫁,誰都不愛,哪怕你殺死我也要跟他!&rdquo瑪莎說着,突然痛哭起來。

     我望了瑪莎好久,她躺在大箱子上,用頭巾擦着眼淚;我費盡心思想改變自己對瓦西裡的看法,想找出能使她迷戀他的原因。

    不過,雖然我真心同情她的悲哀,但我怎麼也不理解,以她這樣一個讓人神魂颠倒的人兒(我認為瑪莎是這樣),為什麼竟會愛上瓦西裡。

     &ldquo等我長大了,&rdquo我上樓回到自己房裡的時候,心裡暗自思忖,&ldquo彼得羅夫斯科耶就屬于我,瓦西裡和瑪莎就會是我的農奴。

    我坐在書房裡抽着煙鬥。

    瑪莎拿着熨鬥到廚房去。

    我說:&lsquo把瑪莎給我叫來。

    &rsquo她就來了,屋裡沒有一個人&hellip&hellip突然瓦西裡走進來,看見瑪莎,就說:&lsquo我完蛋了!&rsquo于是瑪莎也哭起來;可是我說:&lsquo瓦西裡!我知道你愛她,她也愛你,這一千盧布是給你的,同她結婚吧,願上帝賜福給你!&rsquo說罷,我自己就走進起居室去。

    &rdquo在掠過腦際的萬千思緒和幻想中,除了沒有留下痕迹的,還有一些留下了深深的感人至深的溝痕;因此,雖然我已經不記得思想的實質,但是常常感到腦海裡有些美好的東西,感到思想的痕迹,極力想把它再現出來。

    比如瑪莎認為隻有同瓦西裡結合才能得到幸福,我想為了她的幸福而犧牲自己的感情&mdash&mdash這樣的念頭在我心中就留下了深深的痕迹。