第三十一歌

關燈
下降:圍着深淵聳立的巨人們 同一個舌頭先前使我受傷 以緻我的兩頰露出愧色, 後來卻把藥品呈獻給我。

     我也這樣地聽到過阿基利 和他父親的長矛先有使人悲傷 然後有使人複原的功用(1)。

     我們轉身離開那悲慘的山谷, 由那環繞它的堤岸攀登, 不發一語地橫越而過。

     這裡不像黑夜也不像白晝, 因此我的眼光隻看到前面不遠的地方;但是我聽到一隻高亢的号角吹得那麼響亮,簡直會使任何雷聲都顯得微弱;這角聲把我的眼睛不由自主地完全引導到一個地方:在查理曼神聖的事業遭到失敗而全軍作着慘痛的潰退時, 羅蘭也沒有把他的号角吹得那麼可怕(2)。

     我把頭轉向那個方向還沒有多久,我似乎看到了許多高聳的塔樓;我就說道:&ldquo夫子!請說,這是什麼城鎮?&rdquo 他對我說:&ldquo因為你的眼光 從那黑暗中望得太遠了, 由此你在你的想象上弄錯了。

     假使你到達那裡,你将清楚地看到距離多麼厲害地蒙騙了視官:所以你還得要趕快往前走。

    &rdquo 于是他親熱地拉住了我的手, 說道:&ldquo在我們沒有往前走之前,為了使現實不緻對你顯得奇怪,你要知道,那些不是塔樓,而是巨人;他們在井坑裡,環繞着它的堤岸,他們都齊肚臍陷在裡面。

    &rdquo 如同一陣迷霧在消散的時候, 眼睛漸漸地重新看出 為彌漫于天空的霧氣所隐沒的事物;就像這樣,穿過那濃厚而黑暗的空氣,愈來愈靠近那邊緣的時候,我的錯覺消失了,我的恐懼卻增加了。

     因為如同蒙脫萊郡 在它的環城上面都加築了碉樓:(3)這些可怕的巨人(虬夫(4)在天上打雷的時候仍然威脅着他們)就像這樣以他們的上半身環立在這圓坑的岸上,如同碉樓一般。

     我已經看出了其中一個的臉孔, 肩膀和胸膛,肚腹的大部分, 和沿着兩側垂下的兩隻臂膀(5)。

     &ldquo自然&rdquo在放棄了創造像這樣的動物之後,就使戰神失去了這些劊子手,當然她在這點上做得十分對;假使她并不後悔造了象和鲸魚,凡是目光如炬的人都會承認 她在這點上更為公正和審慎:(6)因為若是心靈的機巧再結合上惡意和權力的話,人們就不能對它加以防禦。

     他的面孔在我看來是又長又大, 如同羅馬聖彼得教堂的松球(7),而他的其他骨骼也與面孔相稱;像帷裙般遮起他腰部以下部分的堤岸使他露出了上半個身體,就是三個佛裡斯蘭人(8)也不能誇說已達到了他的發際:因為從一個人在那裡扣上他的袍子的地方以下,我看到他有三十個大手掌那麼長。

     &ldquo拉斐·梅·阿米乞·柴比·阿爾米(9),&rdquo 那不配唱出更甜蜜的頌歌的 野蠻的嘴巴開始這樣叫喊。

     我的導師向着他說:&ldquo笨拙的靈魂! 你還是用你的号角吧;當憤怒或其他熱情激發你時,用它來發洩吧。

     在你的頸上搜尋一下,你就會找到那把它縛住的帶子,混亂的靈魂啊,并看到那遮住你龐大的胸膛的号角。

    &rdquo 然後他對我說:&ldquo他譴責自己; 這是甯祿,由于他邪惡的主意 世界上依舊不能使用一種語言(10)。

     我們讓他站在那裡吧,不要多說:因為他不懂一切語言,正如别人不懂他的語言一樣。

    &rdquo 因此我們向前行走,往左轉彎; 走了一箭之遠的路程,我們發現 第二個是更兇惡和龐大得多。

     把他這樣地縛住的大匠是誰, 我說不出;但是他的右臂 被縛在後面,他的左手被縛在前面,一根鍊條把他頸子以下的部分緊緊束住,并且在沒有遮蓋的部分上面環繞了五道。

     我的導師說道:&ldquo這個驕傲的魂靈竟想試用他的力量來反抗虬夫,因此他得到了這種報應。

     挨費爾提斯是他的名字;當巨人們使群神震驚時,他出了極大的力量;他那時揮動的手臂,現在再不能動彈了(11)。

    &rdquo 我對他說:&ldquo假使這是可能的話,那末我希望我的眼睛可以看到碩大無朋的布賴利阿斯(12)。

    &rdquo 他就此回答:&ldquo你将看到安提阿斯(13)就在近邊,他說話,并且沒有被束縛,他将把我們放到一切罪惡的底層。

     你想看的那個人是遠在那邊;