第二十六歌
關燈
小
中
大
第八圈:第八斷層。
惡謀士:尤利西斯佛羅倫薩,你快活吧,既然你是那麼偉大,你張開翅膀翺翔于陸地和海洋之上,你的名聲又在地獄中傳揚開來! 在盜賊中我發現了五個是你的市民;我因此感到莫大的羞辱,可是你不會從而得到無上的光榮。
但若是将近清晨時能夢見真實, 你不久就必感到普拉托(1), 不必說他人,對你所寄的希望。
假使事情已經降臨,不會算是過早;就讓這樣吧!既然不得不如此:我年紀越大這事就越使我憂慮。
我們離開了那裡;我的導師順着 我們先前下去所走的那些邊石造成的台階重新上去,并把我也拉了上去。
我們在危岩的齒形和支脈中 走我們的孤寂的行程時, 腳不用手的幫助就不能速進。
我那時悲痛,現在我回想 我那時看到的景象時還是悲痛; 我比平常更要約束我的天賦, 深怕它奔馳于沒有&ldquo美德&rdquo指導的地方;這樣,假使仁慈的星辰或更高的天恩已給了我美好的東西,我就不緻喪失它。
如同在照亮世界的他把臉孔 向我們顯露得最多的季節(2),在那蒼蠅讓位給蚊蚋的時候,在小山上休息的農夫看到他或許在那裡采集葡萄或耕耘的下面的山谷裡有無數的螢火蟲: 當我來到現出溝底的地方時, 我就看到第八斷層的全部 也有那麼多的火焰在閃閃發光。
如同那個由熊替他複仇的人 看到以利亞的兵車剛離地時, 那些駿馬直立起來向天空馳去, 快得使他眼光跟不上, 使他辨不清任何東西, 隻見一團火像一朵小雲向上直升:(3)那些火焰也像那樣順着深溝移動,所有的火焰卻沒顯出所卷去的東西,可是各個火焰都竊走了一個罪人。
我站在橋上,探身出去觀望, 假使我不先攀住了一塊岩石, 我不給人家推也會墜落下去。
導師看到我這樣凝視着, 說道:&ldquo在那些火裡的是幽靈; 每個幽靈都卷在燃燒他的火裡。
&rdquo 我回答說:&ldquo夫子,我聽了你的話感到更為明确;但是我已經看出是這樣,而且已經想要對你說:那團向我們飛來的火,火頭分開,就像從挨丢克利斯和他的兄弟并葬的火葬堆裡升起的火(4),那裡面是誰呀?&rdquo 他回答我:&ldquo在那裡面受着苦刑的是尤利西斯和代俄密特;他們這樣地一起在火刑中奔跑,好像以往在暴怒中奔跑;他們在火焰中還為木馬藏兵之計呻吟,那一計騙開了城門,羅馬人的高貴的始祖不得不從那裡逃出;(5)他們在火焰裡悲歎黛達彌亞在死時還因之為阿基利而悲痛的詭計;(6)在那裡他們為巴拉斯的神像而受懲罰(7)。
&rdquo &ldquo假使他們在那些火裡能夠說話,&rdquo 我說道,&ldquo夫子!我懇求你, 而且我千萬懇求你, 請你容我等到那兩角的火焰 來到這裡;你看到我 多麼迫切地彎身向着它。
&rdquo 他對我說:&ldquo你的懇求值得 深深的贊揚,因此我答應你; 但是你一定要緘口不言。
讓我說話:因為我已料到 你的願望;由于他們是希臘人, 他們或許會蔑視你的言語。
&rdquo 在那火焰來到了時間和地點 似乎對我的導師都适合的地方, 我聽到他說了這樣的話: &ldquo哦你們卷在一團火中的兩位啊! 假使我在生時對你們有些價值, 假使我在人世寫那&lsquo高尚的詩篇&rsquo時對你們多少有些價值,你們不要動;而讓你們中的一位說出自己在迷途之後,死在何處。
&rdquo 那古火焰的較大的角 開始搖擺起來,喁喁說着, 正如一支和逆風搏鬥的火焰。
于是,好像說話的舌頭, 那火頭擺來擺去, 發出一個聲音,并且說道: &ldquo瑟西在靠近加厄太的地方 (那時伊尼阿還沒有這樣稱呼它)把我留住了一年多後(8),我離開了她,對我兒子的溺愛,對我年邁的父親的敬重,那該使彼尼羅彼高興的應
惡謀士:尤利西斯佛羅倫薩,你快活吧,既然你是那麼偉大,你張開翅膀翺翔于陸地和海洋之上,你的名聲又在地獄中傳揚開來! 在盜賊中我發現了五個是你的市民;我因此感到莫大的羞辱,可是你不會從而得到無上的光榮。
但若是将近清晨時能夢見真實, 你不久就必感到普拉托(1), 不必說他人,對你所寄的希望。
假使事情已經降臨,不會算是過早;就讓這樣吧!既然不得不如此:我年紀越大這事就越使我憂慮。
我們離開了那裡;我的導師順着 我們先前下去所走的那些邊石造成的台階重新上去,并把我也拉了上去。
我們在危岩的齒形和支脈中 走我們的孤寂的行程時, 腳不用手的幫助就不能速進。
我那時悲痛,現在我回想 我那時看到的景象時還是悲痛; 我比平常更要約束我的天賦, 深怕它奔馳于沒有&ldquo美德&rdquo指導的地方;這樣,假使仁慈的星辰或更高的天恩已給了我美好的東西,我就不緻喪失它。
如同在照亮世界的他把臉孔 向我們顯露得最多的季節(2),在那蒼蠅讓位給蚊蚋的時候,在小山上休息的農夫看到他或許在那裡采集葡萄或耕耘的下面的山谷裡有無數的螢火蟲: 當我來到現出溝底的地方時, 我就看到第八斷層的全部 也有那麼多的火焰在閃閃發光。
如同那個由熊替他複仇的人 看到以利亞的兵車剛離地時, 那些駿馬直立起來向天空馳去, 快得使他眼光跟不上, 使他辨不清任何東西, 隻見一團火像一朵小雲向上直升:(3)那些火焰也像那樣順着深溝移動,所有的火焰卻沒顯出所卷去的東西,可是各個火焰都竊走了一個罪人。
我站在橋上,探身出去觀望, 假使我不先攀住了一塊岩石, 我不給人家推也會墜落下去。
導師看到我這樣凝視着, 說道:&ldquo在那些火裡的是幽靈; 每個幽靈都卷在燃燒他的火裡。
&rdquo 我回答說:&ldquo夫子,我聽了你的話感到更為明确;但是我已經看出是這樣,而且已經想要對你說:那團向我們飛來的火,火頭分開,就像從挨丢克利斯和他的兄弟并葬的火葬堆裡升起的火(4),那裡面是誰呀?&rdquo 他回答我:&ldquo在那裡面受着苦刑的是尤利西斯和代俄密特;他們這樣地一起在火刑中奔跑,好像以往在暴怒中奔跑;他們在火焰中還為木馬藏兵之計呻吟,那一計騙開了城門,羅馬人的高貴的始祖不得不從那裡逃出;(5)他們在火焰裡悲歎黛達彌亞在死時還因之為阿基利而悲痛的詭計;(6)在那裡他們為巴拉斯的神像而受懲罰(7)。
&rdquo &ldquo假使他們在那些火裡能夠說話,&rdquo 我說道,&ldquo夫子!我懇求你, 而且我千萬懇求你, 請你容我等到那兩角的火焰 來到這裡;你看到我 多麼迫切地彎身向着它。
&rdquo 他對我說:&ldquo你的懇求值得 深深的贊揚,因此我答應你; 但是你一定要緘口不言。
讓我說話:因為我已料到 你的願望;由于他們是希臘人, 他們或許會蔑視你的言語。
&rdquo 在那火焰來到了時間和地點 似乎對我的導師都适合的地方, 我聽到他說了這樣的話: &ldquo哦你們卷在一團火中的兩位啊! 假使我在生時對你們有些價值, 假使我在人世寫那&lsquo高尚的詩篇&rsquo時對你們多少有些價值,你們不要動;而讓你們中的一位說出自己在迷途之後,死在何處。
&rdquo 那古火焰的較大的角 開始搖擺起來,喁喁說着, 正如一支和逆風搏鬥的火焰。
于是,好像說話的舌頭, 那火頭擺來擺去, 發出一個聲音,并且說道: &ldquo瑟西在靠近加厄太的地方 (那時伊尼阿還沒有這樣稱呼它)把我留住了一年多後(8),我離開了她,對我兒子的溺愛,對我年邁的父親的敬重,那該使彼尼羅彼高興的應