第十六歌

關燈
第七圈:第三環。

    佛羅倫薩的三個偉大的市民我已到了一個地方,在那裡聽到流入另一圈去的河水發出像蜂房裡蜜蜂的嗡嗡聲;那時候隻見三個陰魂離開了 在灼人的火雨之下行走的隊伍, 一塊兒飛快地跑了出來。

     他們三個向我們走來,每人都叫道:&ldquo請你停下來,依你的服裝來看,你像是從我們那邪惡的國家來的人。

    &rdquo 唉唉!我在他們的肢體上看到了 多麼可怕的被火燒的新創舊痕啊! 至今我一想起來還感到難受。

     我的導師傾聽他們的叫喊; 把他的臉孔轉向我,說道: &ldquo且慢!對他們應該表示敬意; 假使不是為了由于這地方的本質 而射發出來的火焰,我要說 應該趕緊的是你,不是他們(1)。

    &rdquo 我們站着不動時,他們重又開始 他們的湮古的哀哭;他們三個 來到我們面前時就圍成一個圓圈。

     正像赤身塗膏的鬥士們的老套, 在沒有互相搏鬥之前, 窺探着适當的抓處和有利的位置:他們就這樣地團團轉着,每人把臉孔朝我望着,因此他們的頭頸總是同他們的腳相反地轉着。

     他們中的一個開始說:&ldquo假使這 流沙漫漫的地方的慘狀,和我們 血迹模糊的面貌叫人瞧不起我們 和我們的懇求,那末希望我們的聲名足以使你願意告訴我們你是誰,你這樣安穩地用活人的腳走過地獄。

     你看到的我踏着他的腳印的那個人,雖然赤裸着而且被剝了皮,卻是比你所相信的更為顯貴。

     良善的瓜爾特來達的孫子, 他的名字是歸多·該拉(2);在生前他以谏議和寶劍做了好多事情。

     那在我後面踐踏砂地的另一個 是提琪亥俄·阿爾杜勃朗第(3),他的聲名在人間應令人感謝的。

     而我,放在他一起受到苦刑的, 是若珂玻·盧斯提克琪(4);當然,我的兇橫的老婆比什麼都傷害我。

    &rdquo 倘若火燒不到我身上, 我早已跳到下面的他們中間, 我相信我的導師會準許我這樣。

     但是因為那麼一來我會被燒被烤,恐懼克服了那使我渴望去擁抱他們的善良的意願。

     于是我開始說:&ldquo你們的境遇 在我心中引起的不是輕蔑,而是悲哀,這種情感深植于心不會很快消逝;當我這位主人說話,我因而覺得像你們這樣的人可能快要來到的時候,我已經有了這種情感。

     我是你們城裡的人,而且一向 懷着熱愛叙述和傾聽 你們的事迹和可尊敬的名字。

     我離開煩惱去找尋我的 真實的導師應允我的甜蜜的果子;但是我應該先向下走到地球的中心。

    &rdquo 他于是回答道:&ldquo但願你的靈魂 長久地使你的肢體活動, 也但願你的聲譽在你身後輝煌; 請問,禮儀和英勇是否 像先前那樣地在我們的城裡見到,還是簡直在那裡絕迹了呢? 因為最近與我們在一起受苦, 現在與我們的同伴在那邊同行的菩西爾(5)用他的言語使我們受到極大的苦痛。

    &rdquo &ldquo暴發戶和突來的财富, 佛羅倫薩喲,在你裡面産生了 你已經為之流淚的驕傲和奢侈。

    &rdquo 我昂起了頭這樣地叫喊; 那三個陰魂知道這是一個答複, 像聽到真理時慣做的那樣地面面相觑。

     他們大家回答道:&ldquo假使别的時候你毫不費力就能給人滿意的答複,你這樣要說什麼就說什麼是多幸福啊! 因此,假使你逃出這幽冥的地界 而回去再看到美麗的星辰; 當你歡歡喜喜地說&lsquo我到過那裡(6)&rsquo時,你千萬要向人們提起我們。

    &rdquo 于是他們把他們圍成的圓圈拆散了;他們飛奔而去時,他們的腿矯捷如