第九章
關燈
小
中
大
呢;您是達奴莎的父親!”茲皮希科懇切地回答。
他向着尤侖德的馬镫俯下身去,這位老人緊握着他的手,說道: “願天主幫助你萬事如意!懂吧?” 于是他騎馬而去。
但是茲皮希科懂得他最後一句話的意思是希望他成功;當他回到瑪茨科躺着的那輛馬車上的時候,他說: “你知道,我相信他是願意的;隻是有什麼隐情使得他難以同意。
你到過斯比荷夫,閱曆又豐富,不妨猜猜看究竟是什麼道理。
” 但是瑪茨科病得太重了。
從早晨起就發燒,到晚上,熱度很高,神志也昏迷了。
因此,他并不回答茲皮希科,而是吃驚似地望着他,然後問道: “他們為什麼嗎鐘啊?” 茲皮希科吃了一驚。
他擔心,如果病人聽見了鐘聲,就是表示他即将去世。
他也擔心這老人也許會沒有神甫來給他做忏悔就死去,使得他即使不是進地獄,至少也得在煉獄裡待上好幾個世紀;因此他決定繼續趕路,以便盡快趕到某個教區,使瑪茨科能夠受到臨終的聖禮。
于是他們當夜就啟程上路。
茲皮希科坐在馬車中病人旁邊的草堆上,一直守到天亮。
他時時給他喝一口葡萄酒,瑪茨科一口等不及一口地喝着,因為喝下去使他很舒服。
喝完了第二誇脫之後,他神志恢複了;喝完了第三誇脫,他睡着了;他睡得那麼熟,使得茲皮希科時時俯下身去看看他是否還活着。
他自從被囚禁在克拉科夫以來,才理解到他是多麼愛這位叔父,對他說來,這位叔父就是他的親生父母。
現在他的體會更深了;他覺得,叔父一死,他的生活準會非常凄涼、孤單,除了那個把波格丹涅茨作為抵押品拿了過去的修道院長之外,他再也沒有親人,沒有朋友,也沒有任何人幫助他。
他想到:如果瑪茨科死了,這就給他添了一個向日耳曼人報仇的理山;那些日耳曼人,他幾乎為他們丢了腦袋,他所有的祖先都被他們殺死,還有達奴莎的母親,以及其他許多他認識的、或是他聽說過的無辜者,都死在他們手裡,于是他想: “這整個王國内,沒有人沒吃過他們的苦頭,沒有人不願意報複。
”這時候,他記起了在維爾諾跟他戰鬥過的那些日耳曼人。
他知道,即使鞑靼人也沒有他們殘忍。
破曉打斷了他的思索。
天氣晴朗而寒冷。
瑪茨科顯然有了好轉,因為他的呼吸比較正常而平靜了。
直到陽光相當暖和的時候,他才醒來,張汗了眼睛問道: “我好些了。
我們到哪裡了?” “我們快到奧爾古斯了。
你知道,就是人們挖銀礦的地方。
” “要是誰能得到地底下那些東西,那末,誰就能重建波格丹涅茨了!” “我看您好些了,”茲皮希科笑着回答。
“嗨!即使是築一所石頭城堡也盡夠了!我們要到發拉①去,因為那裡的神甫們會招待我們,您還可以作忏悔。
什麼事都由天主安排;但一個人能夠良心清白就更好啦。
” ①英譯本注:發拉(fara)是有一定特權的教堂。
“我是一個罪人,我很願意悔過,”瑪茨科回答。
“我昨天晚上夢見魔鬼剝我的皮。
他們講日耳曼話。
感謝天主,我好些了。
你睡過沒有?” “我一夜都守着您,怎麼能睡呢?” “那末躺一會兒吧。
到了目的地,我會喊醒你的。
” “我睡不着!” “為什麼睡不着?” 茲皮希科望了望他的叔父,說道: “還不是為了愛情?我心裡很痛苦;不過我騎一會兒馬,就會好過些。
” 他下了馬車,騎士仆人給他牽過來的馬;這當兒,瑪茨科摸了摸疼痛的肋部;但是,顯然他是在想别的事情,而不是在想自己的病痛,因為他忽然擡起頭來,咂咂嘴唇,終于說道: “我想來想去,實在弄不明白,你為什麼這樣熱衷于愛情,你父親就不是這樣子,我也不是。
” 茲皮希科并不回答,卻在馬上伸直身子,兩手在身後一拍,頭一揚,唱起歌來: 我哭了一整夜,從黑夜哭到天明, 你在哪裡呀,我心愛的姑娘,我的親人? 我即使為你悲痛欲絕,又有什麼用處, 因為我心中有數,你再也不會見到我。
嗨! 這一聲“嗨”在森林中回響,碰在樹幹上發生震蕩,終于又在遠處引起一陣回聲,消失在叢林中了。
瑪茨科又摸一摸挨了日耳曼人的矛頭的肋部,呻吟了一下,說: “先前的人比現在聰明!” 接着他沉思了一會,仿佛回想起古時的情境似的,然後又加了?一句: “不過,那時候有些人也很蠢。
” 這當兒他們走出了森林,看見了森林後面采礦工人住的小屋,再過去一些,就是卡齊密斯國王所築的城牆,和弗拉迪斯拉夫·洛蓋戴克國王建造的“發拉”的鐘樓。
他向着尤侖德的馬镫俯下身去,這位老人緊握着他的手,說道: “願天主幫助你萬事如意!懂吧?” 于是他騎馬而去。
但是茲皮希科懂得他最後一句話的意思是希望他成功;當他回到瑪茨科躺着的那輛馬車上的時候,他說: “你知道,我相信他是願意的;隻是有什麼隐情使得他難以同意。
你到過斯比荷夫,閱曆又豐富,不妨猜猜看究竟是什麼道理。
” 但是瑪茨科病得太重了。
從早晨起就發燒,到晚上,熱度很高,神志也昏迷了。
因此,他并不回答茲皮希科,而是吃驚似地望着他,然後問道: “他們為什麼嗎鐘啊?” 茲皮希科吃了一驚。
他擔心,如果病人聽見了鐘聲,就是表示他即将去世。
他也擔心這老人也許會沒有神甫來給他做忏悔就死去,使得他即使不是進地獄,至少也得在煉獄裡待上好幾個世紀;因此他決定繼續趕路,以便盡快趕到某個教區,使瑪茨科能夠受到臨終的聖禮。
于是他們當夜就啟程上路。
茲皮希科坐在馬車中病人旁邊的草堆上,一直守到天亮。
他時時給他喝一口葡萄酒,瑪茨科一口等不及一口地喝着,因為喝下去使他很舒服。
喝完了第二誇脫之後,他神志恢複了;喝完了第三誇脫,他睡着了;他睡得那麼熟,使得茲皮希科時時俯下身去看看他是否還活着。
他自從被囚禁在克拉科夫以來,才理解到他是多麼愛這位叔父,對他說來,這位叔父就是他的親生父母。
現在他的體會更深了;他覺得,叔父一死,他的生活準會非常凄涼、孤單,除了那個把波格丹涅茨作為抵押品拿了過去的修道院長之外,他再也沒有親人,沒有朋友,也沒有任何人幫助他。
他想到:如果瑪茨科死了,這就給他添了一個向日耳曼人報仇的理山;那些日耳曼人,他幾乎為他們丢了腦袋,他所有的祖先都被他們殺死,還有達奴莎的母親,以及其他許多他認識的、或是他聽說過的無辜者,都死在他們手裡,于是他想: “這整個王國内,沒有人沒吃過他們的苦頭,沒有人不願意報複。
”這時候,他記起了在維爾諾跟他戰鬥過的那些日耳曼人。
他知道,即使鞑靼人也沒有他們殘忍。
破曉打斷了他的思索。
天氣晴朗而寒冷。
瑪茨科顯然有了好轉,因為他的呼吸比較正常而平靜了。
直到陽光相當暖和的時候,他才醒來,張汗了眼睛問道: “我好些了。
我們到哪裡了?” “我們快到奧爾古斯了。
你知道,就是人們挖銀礦的地方。
” “要是誰能得到地底下那些東西,那末,誰就能重建波格丹涅茨了!” “我看您好些了,”茲皮希科笑着回答。
“嗨!即使是築一所石頭城堡也盡夠了!我們要到發拉①去,因為那裡的神甫們會招待我們,您還可以作忏悔。
什麼事都由天主安排;但一個人能夠良心清白就更好啦。
” ①英譯本注:發拉(fara)是有一定特權的教堂。
“我是一個罪人,我很願意悔過,”瑪茨科回答。
“我昨天晚上夢見魔鬼剝我的皮。
他們講日耳曼話。
感謝天主,我好些了。
你睡過沒有?” “我一夜都守着您,怎麼能睡呢?” “那末躺一會兒吧。
到了目的地,我會喊醒你的。
” “我睡不着!” “為什麼睡不着?” 茲皮希科望了望他的叔父,說道: “還不是為了愛情?我心裡很痛苦;不過我騎一會兒馬,就會好過些。
” 他下了馬車,騎士仆人給他牽過來的馬;這當兒,瑪茨科摸了摸疼痛的肋部;但是,顯然他是在想别的事情,而不是在想自己的病痛,因為他忽然擡起頭來,咂咂嘴唇,終于說道: “我想來想去,實在弄不明白,你為什麼這樣熱衷于愛情,你父親就不是這樣子,我也不是。
” 茲皮希科并不回答,卻在馬上伸直身子,兩手在身後一拍,頭一揚,唱起歌來: 我哭了一整夜,從黑夜哭到天明, 你在哪裡呀,我心愛的姑娘,我的親人? 我即使為你悲痛欲絕,又有什麼用處, 因為我心中有數,你再也不會見到我。
嗨! 這一聲“嗨”在森林中回響,碰在樹幹上發生震蕩,終于又在遠處引起一陣回聲,消失在叢林中了。
瑪茨科又摸一摸挨了日耳曼人的矛頭的肋部,呻吟了一下,說: “先前的人比現在聰明!” 接着他沉思了一會,仿佛回想起古時的情境似的,然後又加了?一句: “不過,那時候有些人也很蠢。
” 這當兒他們走出了森林,看見了森林後面采礦工人住的小屋,再過去一些,就是卡齊密斯國王所築的城牆,和弗拉迪斯拉夫·洛蓋戴克國王建造的“發拉”的鐘樓。