第一章
關燈
小
中
大
隻有一個神,她至高無上,無所不在,她能夠溝通靈魂,集中事物和肉體。
她就逄艽物的創造者一維納斯-基尼特裡克斯④。
埃羅斯⑤在混沌中創造了世界。
她創造的這個世羿是否完美?這是另一回事。
可是她若真的創造了一個完美的世界,我們就應當承認她的偉力,盡管我們可以不去供她……” “唉!裴特羅紐斯,在這個世界上,空談哲學還不如出-一個好的主意呢!” “告訴我,你需要什麼?” “我要得到莉吉亞,我要用我這雙一無所有的手臂擁抱她,把她緊緊地抱在我的懷裡。
我要嗅到她的呼吸的芳香,假如她是一個奴隸,我要在一百個姑娘的腳上徐滿石灰,證明她們都是首次上市出賣的,然後帶到阿盧斯那裡去把她換來。
我要和她生活在一起,直到我的頭發變得像寒冬臘月的索拉克特山峰那樣的蒼白。
” “她不是奴隸,她現在是普勞茨尤斯家裡的人。
既然她的生身父母已經舍棄了她,她就很可能成為普勞茨尤斯的螟蛉女,隻要普勞茨尤斯願意,他會把她送給你的。
” “看來你對蓬波尼亞“格列齊娜述不了解,他們夫婦倆已經把莉吉亞當成親生女兒一樣地疼愛了。
”^ “我了解蓬波尼亞,她是一根實實在在的柏樹枝,如果她不是普勞茨尤斯的妻子,就可以把她雇來當哭喪人。
尤莉亞死後,她就沒有脫過喪服。
她雖然活着,卻好像已經走在阿福花①的草地1:了。
她還是個恪守婦道的女人,在我們這些連嫁四五個男人的女人當中,她真箅得上一隻鳳凰『……你知道在上埃及真的孵出了風凰嗎?這種事是很少見的,大概要五百年才能有…次吧?” “裴特羅紐斯!裴特羅紐斯!風凰的事我們以後再談吧!’’“你要我談什麼,我的維尼茨尤斯?我了解阿烏拉‘普勞茨尤斯。
他雖然批評我的生活方式,但對我還是有好感的,他對我甚至比對别的人都更加尊重,閩為他知道,我不像多米茨尤斯-阿菲爾、蒂蓋裡努斯和紅胡子的那幫親信那樣,專事告密。
我也不會假惺惺地把自己裝扮成一個禁欲主義者,我對尼祿這一類人的罪惡彳7徑曾經不止一次地表示憤慨,而塞内加和布爾胡斯卻總是裝着沒有看見。
如果你要我在普勞茨尤斯那裡替你做點什麼,我是很樂意的。
” “你…定做得到。
你很聰明,很有辦法,而11在他那裡也很有威信,你隻要去仔細地了解一下情況,和他渙、次話……” "你把我的威佶和聰明才智肴得太卨廣如果隻是為了這件事,那我等到普勞茨尤斯一家遷冋羅4,就去找&談好了。
”“他們兩天前就回來了。
” “那好啊!現在早點已經準備好了,我們先到餐廳電去就餐,然後休息一1、\就打點轎子,到普勞茨尤斯家取去。
” "你對我總是這麼好啊丨”維尼茨尤斯十分激動地說,“我要叫手下的人在我家裡的祖宗神位巾間放一尊你的神傢一像這尊神像‘樣漂亮~給稱獻上供品。
” 說完他把身戶轉向這間芬芳撲鼻的房裡那面擺滿了塑像的牆,用丟指着,中一座裴特羅紐斯手持權杖扮成赫耳墨斯①的塑像,乂說: “我憑赫裡奧斯③的光輝起誓,如果‘夭神,亞曆山大③長得像你那麼漂亮,海侖就-‘定會愛上他廠。
” 他的感歎墜有一半是恭維,另半是莨情。
裴特羅紐斯比維尼茨尤斯年長,說得沒有他那麼健壯,但比他漂亮。
羅馬城裡的女人不僅贊歎他才思敏捷,情趣高雅,贈給他“風雅裁判官”的美名/而丘也稱頌他的芙貌。
這種贊美甚至在這個給他的披衫汀褶的科斯姑娘的臉上.也看得出來。
其中一個叫尤妮纥的女奴甚至悄悄地愛丨:了他,她正以她柔順和欽慕的眼光望着他的眼睛。
裴特羅紐斯對這些女奴根本就不屑一顧,他隻是沖維尼茨尤斯笑「笑,用塞内加對女人的一個你呼作了回答:“厚顔無恥的動物!” 随後他扶着維從汝尤斯的肩膀,把他領到餐庁裡去―廣。
在塗油室裡,那兩個希臘姑娘,還有弗雷吉少女和兩個女黑奴正在收拾香料盒。
冷水浴室裡的奴隸這時從帷幕後向探出頭來輕輕地“噓”了-聲。
聽到這1聲招呼,一個希臘姑娘、弗雷吉女奴和兩個女黑奴4上跳了起來.一眨眼功夫,就在帷幕後面消失不阽了,浴室裡的人便肆無忌憚地淫樂起來,管事對這并不加以阻止,因為他自己也是經常參與的。
裴特羅紐斯雖然心裡明白,但他對下人從來寬厚仁德,不愛懲罰,也就睜一隻眼閉一隻眼地由他們去幹了。
塗油室裡隻剩下了尤妮絲個人。
她細心地聽了一會兒,最後發現那裡的說笑聲向蒸汽室的方向漸漸地遠左了,這才端起主人剛剛坐過的那張鑲着琥珀和象牙的小凳子,小心翼翼地放在他的雕像前。
塗油室裡充滿了陽光,陽光映在貼着大理石的牆面上,呈現一片金碧輝煌。
尤妮絲站在小凳上,便和雕像一樣高了。
她突然伸出兩隻胳膊抱住雕像的脖子,把頭上一绺美麗的金發往後一甩,然後将自己玫瑰紅色的赤裸裸的身子緊貼在這尊潔白的大理石像上,于是激動不已地吻着裴特羅紐斯冰冷的嘴唇。
她就逄艽物的創造者一維納斯-基尼特裡克斯④。
埃羅斯⑤在混沌中創造了世界。
她創造的這個世羿是否完美?這是另一回事。
可是她若真的創造了一個完美的世界,我們就應當承認她的偉力,盡管我們可以不去供她……” “唉!裴特羅紐斯,在這個世界上,空談哲學還不如出-一個好的主意呢!” “告訴我,你需要什麼?” “我要得到莉吉亞,我要用我這雙一無所有的手臂擁抱她,把她緊緊地抱在我的懷裡。
我要嗅到她的呼吸的芳香,假如她是一個奴隸,我要在一百個姑娘的腳上徐滿石灰,證明她們都是首次上市出賣的,然後帶到阿盧斯那裡去把她換來。
我要和她生活在一起,直到我的頭發變得像寒冬臘月的索拉克特山峰那樣的蒼白。
” “她不是奴隸,她現在是普勞茨尤斯家裡的人。
既然她的生身父母已經舍棄了她,她就很可能成為普勞茨尤斯的螟蛉女,隻要普勞茨尤斯願意,他會把她送給你的。
” “看來你對蓬波尼亞“格列齊娜述不了解,他們夫婦倆已經把莉吉亞當成親生女兒一樣地疼愛了。
”^ “我了解蓬波尼亞,她是一根實實在在的柏樹枝,如果她不是普勞茨尤斯的妻子,就可以把她雇來當哭喪人。
尤莉亞死後,她就沒有脫過喪服。
她雖然活着,卻好像已經走在阿福花①的草地1:了。
她還是個恪守婦道的女人,在我們這些連嫁四五個男人的女人當中,她真箅得上一隻鳳凰『……你知道在上埃及真的孵出了風凰嗎?這種事是很少見的,大概要五百年才能有…次吧?” “裴特羅紐斯!裴特羅紐斯!風凰的事我們以後再談吧!’’“你要我談什麼,我的維尼茨尤斯?我了解阿烏拉‘普勞茨尤斯。
他雖然批評我的生活方式,但對我還是有好感的,他對我甚至比對别的人都更加尊重,閩為他知道,我不像多米茨尤斯-阿菲爾、蒂蓋裡努斯和紅胡子的那幫親信那樣,專事告密。
我也不會假惺惺地把自己裝扮成一個禁欲主義者,我對尼祿這一類人的罪惡彳7徑曾經不止一次地表示憤慨,而塞内加和布爾胡斯卻總是裝着沒有看見。
如果你要我在普勞茨尤斯那裡替你做點什麼,我是很樂意的。
” “你…定做得到。
你很聰明,很有辦法,而11在他那裡也很有威信,你隻要去仔細地了解一下情況,和他渙、次話……” "你把我的威佶和聰明才智肴得太卨廣如果隻是為了這件事,那我等到普勞茨尤斯一家遷冋羅4,就去找&談好了。
”“他們兩天前就回來了。
” “那好啊!現在早點已經準備好了,我們先到餐廳電去就餐,然後休息一1、\就打點轎子,到普勞茨尤斯家取去。
” "你對我總是這麼好啊丨”維尼茨尤斯十分激動地說,“我要叫手下的人在我家裡的祖宗神位巾間放一尊你的神傢一像這尊神像‘樣漂亮~給稱獻上供品。
” 說完他把身戶轉向這間芬芳撲鼻的房裡那面擺滿了塑像的牆,用丟指着,中一座裴特羅紐斯手持權杖扮成赫耳墨斯①的塑像,乂說: “我憑赫裡奧斯③的光輝起誓,如果‘夭神,亞曆山大③長得像你那麼漂亮,海侖就-‘定會愛上他廠。
” 他的感歎墜有一半是恭維,另半是莨情。
裴特羅紐斯比維尼茨尤斯年長,說得沒有他那麼健壯,但比他漂亮。
羅馬城裡的女人不僅贊歎他才思敏捷,情趣高雅,贈給他“風雅裁判官”的美名/而丘也稱頌他的芙貌。
這種贊美甚至在這個給他的披衫汀褶的科斯姑娘的臉上.也看得出來。
其中一個叫尤妮纥的女奴甚至悄悄地愛丨:了他,她正以她柔順和欽慕的眼光望着他的眼睛。
裴特羅紐斯對這些女奴根本就不屑一顧,他隻是沖維尼茨尤斯笑「笑,用塞内加對女人的一個你呼作了回答:“厚顔無恥的動物!” 随後他扶着維從汝尤斯的肩膀,把他領到餐庁裡去―廣。
在塗油室裡,那兩個希臘姑娘,還有弗雷吉少女和兩個女黑奴正在收拾香料盒。
冷水浴室裡的奴隸這時從帷幕後向探出頭來輕輕地“噓”了-聲。
聽到這1聲招呼,一個希臘姑娘、弗雷吉女奴和兩個女黑奴4上跳了起來.一眨眼功夫,就在帷幕後面消失不阽了,浴室裡的人便肆無忌憚地淫樂起來,管事對這并不加以阻止,因為他自己也是經常參與的。
裴特羅紐斯雖然心裡明白,但他對下人從來寬厚仁德,不愛懲罰,也就睜一隻眼閉一隻眼地由他們去幹了。
塗油室裡隻剩下了尤妮絲個人。
她細心地聽了一會兒,最後發現那裡的說笑聲向蒸汽室的方向漸漸地遠左了,這才端起主人剛剛坐過的那張鑲着琥珀和象牙的小凳子,小心翼翼地放在他的雕像前。
塗油室裡充滿了陽光,陽光映在貼着大理石的牆面上,呈現一片金碧輝煌。
尤妮絲站在小凳上,便和雕像一樣高了。
她突然伸出兩隻胳膊抱住雕像的脖子,把頭上一绺美麗的金發往後一甩,然後将自己玫瑰紅色的赤裸裸的身子緊貼在這尊潔白的大理石像上,于是激動不已地吻着裴特羅紐斯冰冷的嘴唇。