第一卷 第十二章 神經
關燈
小
中
大
芙蕾趕着路。
她非迅速動起來不可;時間已經晏了,到了家裡,她還得用盡一切方法來遮蓋。
她經過了小島、車站和旅館,正預備上擺渡,忽然看見一條小船上面站了一個年輕人,船系在小樹叢上。
“福爾賽小姐,”他說;“讓我把你送過去。
我特地來的。
” 她望着他,驚得都呆了。
“沒有關系。
我剛和你家裡人吃過茶。
我想我可以省掉你最後一段路。
我正要回龐本去,所以是順路。
我叫孟特。
我在畫店裡見過你——你記得——就是那天你父親請我到府上來看畫的。
” “哦!”芙蕾說;“對了——那個手絹。
” 她認識喬恩還得感激他呢;她抓着他的手,上了小船;由于心情還在激動,而且人有點喘,所以坐着一聲不響。
那個年輕人可不然。
她從沒有聽見一個人在這樣短的時間講了這麼多話過。
他告訴她自己的年齡,二十四歲;體重,一百五十一磅;住的地方,離這兒不遠;形容自己在炮火下的感受,中毒氣時是什麼滋味;批評了那座朱諾,提到自己對這個女神的看法;談到那張戈雅摹本,說芙蕾和那張畫上并不太象;迅速地概括了英國的現狀;談到普羅芳先生——或者不管什麼名字,——說他人非常之好;認為她父親有幾張很不錯的畫,有些有點過時;希望能夠再把小船劃來,帶她到河上去玩,因為自命很靠得住;問她對契诃夫的看法,談了自己的看法;希望哪一天兩個人一同去看俄國芭蕾舞——認為芙蕾?福爾賽這個名字簡直妙極;罵自己家裡人在孟特的姓上給他取了個馬吉爾的名字;大緻形容了一下他的父親,說她如果要看好書的話,應當讀一讀《約伯記》;他父親就象還有着田地時的約伯。
“可是約伯并沒有田地,”芙蕾低聲說,“他隻有牛羊和駱駝,而且搬走了。
” “啊!”馬吉爾?孟特說,“我們老爺子如果搬走了就好了。
我并不是要他的田地。
田地在今天真是麻煩透頂,你說是不是?” “我們家裡從來沒有過田地,”芙蕾說。
“别的東西全有。
好象我們一個叔祖一度在杜薩特州有過一個農場,完全感情用事,因為我們原籍是杜薩特州人。
那個農場使他賠了不少的錢,很受罪。
” “他賣掉嗎?” “沒有;還留着。
” “為什麼?” “因為沒有人肯買。
” “對他反而好!” “不,對他不好。
爹說他很氣憤。
他的名字叫斯悅辛。
” “多妙的名字!” “你知道我們沒有靠近,反而更遠了。
河在流呢。
” “好極了!”孟特叫,把雙槳暗暗沉一下;“難得碰見一個會打趣的女子。
” “可是不及碰上一個有心計的男子。
” 小孟特舉起一隻手來扯自己頭發。
“當心!”芙蕾叫。
“你的腦殼啊!” “不要緊!腦殼很厚,劃一下沒關系。
” “你劃行不行?”芙蕾狠狠說。
“我要回去。
” “啊!’孟特說;“可是你知道,你回去之後,我今天就看不見你了,‘菲尼’,就象法國女孩子說完祈禱跳上床時說的那樣。
那一天你有了個法國母親,并且談起你這樣一個名字,你說是不是個吉祥日子?” “我喜歡我的名字,但那是我父親起的,媽想要叫我瑪格麗特。
” “荒唐。
你叫我M.M.,我叫你F.F.,好不好?這樣合乎時代精神。
” “我什麼都無所謂,隻要回去就行。
” 孟特捉到一隻螃蟹,回答說:“這很讨厭!” “你劃好不好。
” “我劃呢。
”他蕩了幾槳,帶着憂郁的焦切。
“當然你知道,”他沖口而出,又等一下,“我是來看你的,不是看你父親的畫。
” 芙蕾站起來。
“你不劃,我就跳下河去遊泳。
” “當真嗎?那樣我就可以跳下去追你。
” “孟特先生,我晏了,而且人很疲倦;請你立即送我上岸吧。
” 她登上花園上岸的地方時,孟特站起來,兩手扯着頭發望着她。
芙蕾笑了。
“不要這樣!”孟特說,再也按捺不住了。
“我曉得你要說:‘滾吧,該死的頭
她非迅速動起來不可;時間已經晏了,到了家裡,她還得用盡一切方法來遮蓋。
她經過了小島、車站和旅館,正預備上擺渡,忽然看見一條小船上面站了一個年輕人,船系在小樹叢上。
“福爾賽小姐,”他說;“讓我把你送過去。
我特地來的。
” 她望着他,驚得都呆了。
“沒有關系。
我剛和你家裡人吃過茶。
我想我可以省掉你最後一段路。
我正要回龐本去,所以是順路。
我叫孟特。
我在畫店裡見過你——你記得——就是那天你父親請我到府上來看畫的。
” “哦!”芙蕾說;“對了——那個手絹。
” 她認識喬恩還得感激他呢;她抓着他的手,上了小船;由于心情還在激動,而且人有點喘,所以坐着一聲不響。
那個年輕人可不然。
她從沒有聽見一個人在這樣短的時間講了這麼多話過。
他告訴她自己的年齡,二十四歲;體重,一百五十一磅;住的地方,離這兒不遠;形容自己在炮火下的感受,中毒氣時是什麼滋味;批評了那座朱諾,提到自己對這個女神的看法;談到那張戈雅摹本,說芙蕾和那張畫上并不太象;迅速地概括了英國的現狀;談到普羅芳先生——或者不管什麼名字,——說他人非常之好;認為她父親有幾張很不錯的畫,有些有點過時;希望能夠再把小船劃來,帶她到河上去玩,因為自命很靠得住;問她對契诃夫的看法,談了自己的看法;希望哪一天兩個人一同去看俄國芭蕾舞——認為芙蕾?福爾賽這個名字簡直妙極;罵自己家裡人在孟特的姓上給他取了個馬吉爾的名字;大緻形容了一下他的父親,說她如果要看好書的話,應當讀一讀《約伯記》;他父親就象還有着田地時的約伯。
“可是約伯并沒有田地,”芙蕾低聲說,“他隻有牛羊和駱駝,而且搬走了。
” “啊!”馬吉爾?孟特說,“我們老爺子如果搬走了就好了。
我并不是要他的田地。
田地在今天真是麻煩透頂,你說是不是?” “我們家裡從來沒有過田地,”芙蕾說。
“别的東西全有。
好象我們一個叔祖一度在杜薩特州有過一個農場,完全感情用事,因為我們原籍是杜薩特州人。
那個農場使他賠了不少的錢,很受罪。
” “他賣掉嗎?” “沒有;還留着。
” “為什麼?” “因為沒有人肯買。
” “對他反而好!” “不,對他不好。
爹說他很氣憤。
他的名字叫斯悅辛。
” “多妙的名字!” “你知道我們沒有靠近,反而更遠了。
河在流呢。
” “好極了!”孟特叫,把雙槳暗暗沉一下;“難得碰見一個會打趣的女子。
” “可是不及碰上一個有心計的男子。
” 小孟特舉起一隻手來扯自己頭發。
“當心!”芙蕾叫。
“你的腦殼啊!” “不要緊!腦殼很厚,劃一下沒關系。
” “你劃行不行?”芙蕾狠狠說。
“我要回去。
” “啊!’孟特說;“可是你知道,你回去之後,我今天就看不見你了,‘菲尼’,就象法國女孩子說完祈禱跳上床時說的那樣。
那一天你有了個法國母親,并且談起你這樣一個名字,你說是不是個吉祥日子?” “我喜歡我的名字,但那是我父親起的,媽想要叫我瑪格麗特。
” “荒唐。
你叫我M.M.,我叫你F.F.,好不好?這樣合乎時代精神。
” “我什麼都無所謂,隻要回去就行。
” 孟特捉到一隻螃蟹,回答說:“這很讨厭!” “你劃好不好。
” “我劃呢。
”他蕩了幾槳,帶着憂郁的焦切。
“當然你知道,”他沖口而出,又等一下,“我是來看你的,不是看你父親的畫。
” 芙蕾站起來。
“你不劃,我就跳下河去遊泳。
” “當真嗎?那樣我就可以跳下去追你。
” “孟特先生,我晏了,而且人很疲倦;請你立即送我上岸吧。
” 她登上花園上岸的地方時,孟特站起來,兩手扯着頭發望着她。
芙蕾笑了。
“不要這樣!”孟特說,再也按捺不住了。
“我曉得你要說:‘滾吧,該死的頭