第21回
關燈
小
中
大
他直至淩晨方始入睡。
這沒有什麼奇怪!在那陣轉瞬而逝的夏季的旋風卷地而來的當兒,他的内心也浮上一種轉瞬即逝的感覺——不是覺得傑瑪是個美貌女子,也不是覺得他喜歡她——這,他早已知道,而是覺得他差點兒……沒愛上她。
愛情也有如那陣旋風,在同一刹那間向他襲來。
然而這裡卻要舉行這場愚蠢的決鬥!不祥的預感開始折磨他。
我們設想,就算他沒有被打死……那麼他對這位少女,他人的未婚妻的愛情究竟會引出什麼結果呢?我們進一步設想,就算這位“他人”對他并無危險,而且傑瑪也會愛他,或者已經愛上他……事情的結局又将如何呢?幹嗎要問結局呢?這樣美麗的女子…… 他在房間裡踱來踱去,又坐到桌子邊拿起一張紙,在上面寫了幾行字——又當即把它塗掉……他想起了傑瑪令人傾倒的倩影,在黑洞洞的窗戶裡,星光之下,整個兒被溫熱的旋風吹得頭發蓬松;想起了她那雙如同奧林匹斯女神一樣的大理石般的素手,感覺得到它們壓在他肩頭的實在重量……然後他拿起那朵扔給他的玫瑰——仿佛覺得從那半枯萎的花瓣間散發出來的是一種與尋常的玫瑰迥然不同、更為細膩的氣息…… “難道他會突然死于飛彈之下或者被打成重傷?” 他沒有上床,而在沙發上和衣入睡了。
有人搖他的肩膀…… 他睜開眼,看見了潘塔列昂。
“像巴比倫戰役前夕的亞曆山大-馬其頓一樣睡着了!”老頭大聲說。
“幾點啦?”薩甯問。
“七點差一刻,到加拿烏有兩個鐘點路程,不過我們得趕在前頭。
俄國人比起他的敵人,總是捷足先登的!我雇的可是法蘭克福城裡上等的馬車!” 薩甯開始梳洗。
“手槍呢?” “手槍那個軍官先生會帶來的。
醫生也由他帶來。
” 潘塔列昂明顯地顯出精神百倍的樣子,像昨天一樣;然而待他和薩甯一同坐進馬車,當車夫揚鞭一揮而馬匹起步迅跑的時候——昔日的歌手和巴圖埃龍騎兵的知交,卻一下子變了樣。
他顯得局促不安,甚至膽戰心驚起來。
似乎有某種東西,宛如胡亂堆砌起來的牆壁一樣傾塌下來,壓在他的身上。
“可是我們這算幹什麼呢,我的老天,至高無上的聖母①!”他突然退尖了嗓子叫道,一面抓住自己的頭發,“我這個老笨蛋,瘋子,frenetico,幹什麼來着?” ①原文為意大利文。
薩甯感到奇怪,笑起來,一面輕輕摟住他的腰,告訴他一句法國諺語:“酒瓶已打開,就得喝下去。
”①(用俄語說,相當于一不作二不休。
)② ①原文為法文。
②俄語原文直譯為:既然抓起了馬車的轭索,就别說自己沒有力氣。
“對對,”老頭答道,“這份酒咱們倆得分幹而盡,不過我畢竟是瘋子!我——真是瘋子!曾幾何時,一切是那麼甯靜,美好……可是突然間:劈劈劈,啪拉拉打起來了!” “好像全部①都在奏軍樂,”薩甯強裝着笑顔說,“不過您沒錯兒。
” ①原文為意大利文。
“我知道,不是我的錯!還不夠嗎?這一切畢竟是放蕩不拘的行
這沒有什麼奇怪!在那陣轉瞬而逝的夏季的旋風卷地而來的當兒,他的内心也浮上一種轉瞬即逝的感覺——不是覺得傑瑪是個美貌女子,也不是覺得他喜歡她——這,他早已知道,而是覺得他差點兒……沒愛上她。
愛情也有如那陣旋風,在同一刹那間向他襲來。
然而這裡卻要舉行這場愚蠢的決鬥!不祥的預感開始折磨他。
我們設想,就算他沒有被打死……那麼他對這位少女,他人的未婚妻的愛情究竟會引出什麼結果呢?我們進一步設想,就算這位“他人”對他并無危險,而且傑瑪也會愛他,或者已經愛上他……事情的結局又将如何呢?幹嗎要問結局呢?這樣美麗的女子…… 他在房間裡踱來踱去,又坐到桌子邊拿起一張紙,在上面寫了幾行字——又當即把它塗掉……他想起了傑瑪令人傾倒的倩影,在黑洞洞的窗戶裡,星光之下,整個兒被溫熱的旋風吹得頭發蓬松;想起了她那雙如同奧林匹斯女神一樣的大理石般的素手,感覺得到它們壓在他肩頭的實在重量……然後他拿起那朵扔給他的玫瑰——仿佛覺得從那半枯萎的花瓣間散發出來的是一種與尋常的玫瑰迥然不同、更為細膩的氣息…… “難道他會突然死于飛彈之下或者被打成重傷?” 他沒有上床,而在沙發上和衣入睡了。
有人搖他的肩膀…… 他睜開眼,看見了潘塔列昂。
“像巴比倫戰役前夕的亞曆山大-馬其頓一樣睡着了!”老頭大聲說。
“幾點啦?”薩甯問。
“七點差一刻,到加拿烏有兩個鐘點路程,不過我們得趕在前頭。
俄國人比起他的敵人,總是捷足先登的!我雇的可是法蘭克福城裡上等的馬車!” 薩甯開始梳洗。
“手槍呢?” “手槍那個軍官先生會帶來的。
醫生也由他帶來。
” 潘塔列昂明顯地顯出精神百倍的樣子,像昨天一樣;然而待他和薩甯一同坐進馬車,當車夫揚鞭一揮而馬匹起步迅跑的時候——昔日的歌手和巴圖埃龍騎兵的知交,卻一下子變了樣。
他顯得局促不安,甚至膽戰心驚起來。
似乎有某種東西,宛如胡亂堆砌起來的牆壁一樣傾塌下來,壓在他的身上。
“可是我們這算幹什麼呢,我的老天,至高無上的聖母①!”他突然退尖了嗓子叫道,一面抓住自己的頭發,“我這個老笨蛋,瘋子,frenetico,幹什麼來着?” ①原文為意大利文。
薩甯感到奇怪,笑起來,一面輕輕摟住他的腰,告訴他一句法國諺語:“酒瓶已打開,就得喝下去。
”①(用俄語說,相當于一不作二不休。
)② ①原文為法文。
②俄語原文直譯為:既然抓起了馬車的轭索,就别說自己沒有力氣。
“對對,”老頭答道,“這份酒咱們倆得分幹而盡,不過我畢竟是瘋子!我——真是瘋子!曾幾何時,一切是那麼甯靜,美好……可是突然間:劈劈劈,啪拉拉打起來了!” “好像全部①都在奏軍樂,”薩甯強裝着笑顔說,“不過您沒錯兒。
” ①原文為意大利文。
“我知道,不是我的錯!還不夠嗎?這一切畢竟是放蕩不拘的行