第01節
關燈
小
中
大
地的白人,槍法高明。
他們可以代主顧組織打獵隊,安排生活,讓主顧看到希望獵取的野獸,也可以代為獵取,在必要時,甚至保衛他們的主顧的生命,但是收費昂貴。
②美國西部牛仔戴的一種闊邊高頂氈帽。
“唔,為打到獅子幹杯吧,”羅伯特·威爾遜說。
他又向她微笑;她沒有一絲笑意,古怪地望着她的丈夫。
弗朗西斯·麥康伯個子很高,要是你不計較他骨架的長短,他算得上身材勻稱,皮膚黑黪黪,頭發剪得象一個槳手那樣短,嘴唇相當薄;他被人認為長得漂亮。
他穿着同威爾遜一樣的打獵的服裝,不過他的是嶄新的;他三十五歲,身體非常健康,精通場地球類運動③,也釣到過許多大魚,剛才當着很多人的面,顯露出他原來是個膽小鬼—— ③指網球、籃球、手球之類運動。
“為打到獅子幹杯,”他說,“我得永遠感謝你剛才幹的那件事情才對。
” 瑪格麗特,他的妻子,把眼光從他身上移開,回到威爾遜身上。
“咱們别談那頭獅子,”她說。
威爾遜打量着她,沒有流露出一絲笑意;現在她倒向他微笑了。
“這是個非常奇怪的日子,”她說,“哪怕是中午待在帆布帳篷裡,你不是也應該戴着帽子嗎?你知道,你告訴過我,” “是可以戴帽子。
” “你知道,你有一張很紅的臉,威爾遜先生,”她告訴他,又微笑起來。
“喝酒的緣故,”威爾遜說。
“我看不見得,”她說,“弗朗西斯喝得挺厲害,可是他的臉從來不紅。
” “今天紅啦,”麥康伯試着說笑話。
“沒有,”瑪格麗特說,“今天是我的臉紅啦。
可是威爾遜先生的臉是一直紅的。
” “準是血統關系,”威爾遜說,“嗨,你不見得喜歡拿我的美貌做話題吧,對不?” “我隻不過剛開始提了一下。
” “咱們不談這個,”威爾遜說。
“談話也變得這麼困難了,”瑪格麗特說。
“别傻頭傻腦,瑪戈④,”她的丈夫說—— ④瑪戈是瑪格麗特的愛稱。
“沒什麼困難,”威爾遜說,“打到了一頭呱呱叫的獅子。
” 瑪戈望着他們兩個人;他們兩個看到她快要哭了。
這種情況威爾遜發現了很長一段時間了;他害怕。
麥康伯已經不害怕了。
“我不希望發生這種事情。
唉,我不希望發生這種事情,” 她一邊說,一邊向她自己的帳篷走去。
她沒有發出哭聲,但是在她穿着的那件玫瑰紅的防曬襯衫下,她的肩膀在索索發抖。
“女人動不動就使性子,”威爾遜對高個子說,“鬧不出什麼名堂來的。
神經緊張,加上這樣那樣的事情。
” “沒什麼,”麥康伯說,“我怕我得為這件事忍受到咽氣那一天了。
” “廢話。
咱們來點烈酒,”威爾遜說,“把什麼都忘掉。
反正也沒出什麼事情。
” “咱們可以試試,”麥康伯說,“可是我不會忘掉你為我幹的事情。
”
他們可以代主顧組織打獵隊,安排生活,讓主顧看到希望獵取的野獸,也可以代為獵取,在必要時,甚至保衛他們的主顧的生命,但是收費昂貴。
②美國西部牛仔戴的一種闊邊高頂氈帽。
“唔,為打到獅子幹杯吧,”羅伯特·威爾遜說。
他又向她微笑;她沒有一絲笑意,古怪地望着她的丈夫。
弗朗西斯·麥康伯個子很高,要是你不計較他骨架的長短,他算得上身材勻稱,皮膚黑黪黪,頭發剪得象一個槳手那樣短,嘴唇相當薄;他被人認為長得漂亮。
他穿着同威爾遜一樣的打獵的服裝,不過他的是嶄新的;他三十五歲,身體非常健康,精通場地球類運動③,也釣到過許多大魚,剛才當着很多人的面,顯露出他原來是個膽小鬼—— ③指網球、籃球、手球之類運動。
“為打到獅子幹杯,”他說,“我得永遠感謝你剛才幹的那件事情才對。
” 瑪格麗特,他的妻子,把眼光從他身上移開,回到威爾遜身上。
“咱們别談那頭獅子,”她說。
威爾遜打量着她,沒有流露出一絲笑意;現在她倒向他微笑了。
“這是個非常奇怪的日子,”她說,“哪怕是中午待在帆布帳篷裡,你不是也應該戴着帽子嗎?你知道,你告訴過我,” “是可以戴帽子。
” “你知道,你有一張很紅的臉,威爾遜先生,”她告訴他,又微笑起來。
“喝酒的緣故,”威爾遜說。
“我看不見得,”她說,“弗朗西斯喝得挺厲害,可是他的臉從來不紅。
” “今天紅啦,”麥康伯試着說笑話。
“沒有,”瑪格麗特說,“今天是我的臉紅啦。
可是威爾遜先生的臉是一直紅的。
” “準是血統關系,”威爾遜說,“嗨,你不見得喜歡拿我的美貌做話題吧,對不?” “我隻不過剛開始提了一下。
” “咱們不談這個,”威爾遜說。
“談話也變得這麼困難了,”瑪格麗特說。
“别傻頭傻腦,瑪戈④,”她的丈夫說—— ④瑪戈是瑪格麗特的愛稱。
“沒什麼困難,”威爾遜說,“打到了一頭呱呱叫的獅子。
” 瑪戈望着他們兩個人;他們兩個看到她快要哭了。
這種情況威爾遜發現了很長一段時間了;他害怕。
麥康伯已經不害怕了。
“我不希望發生這種事情。
唉,我不希望發生這種事情,” 她一邊說,一邊向她自己的帳篷走去。
她沒有發出哭聲,但是在她穿着的那件玫瑰紅的防曬襯衫下,她的肩膀在索索發抖。
“女人動不動就使性子,”威爾遜對高個子說,“鬧不出什麼名堂來的。
神經緊張,加上這樣那樣的事情。
” “沒什麼,”麥康伯說,“我怕我得為這件事忍受到咽氣那一天了。
” “廢話。
咱們來點烈酒,”威爾遜說,“把什麼都忘掉。
反正也沒出什麼事情。
” “咱們可以試試,”麥康伯說,“可是我不會忘掉你為我幹的事情。
”