第二章 第三節

關燈
員,為當時演員之最。

     他殷勤有禮地坐到了德-比爾娜夫人的身邊,于是馬西瓦坐到了鍵盤前面,手指在鍵盤上順着敲出了一串音符。

     幾乎所有的聽衆都搬了位置,移近了些以便既能聽清也能看清那位女歌唱家。

    拉馬特的位置和瑪裡奧肩并肩。

     這時廳裡十分安靜,充滿了期待、注意和尊敬的氣氛。

    接着這位音樂家因一連串十分慢的音符緩緩開頭,把人們帶進了音樂叙事詩的氣氛。

    引子裡有停頓,有輕松的反複,成串的短句,時而憂郁,時而激昂,仿佛焦急不安,但意想不到地新穎獨創。

    瑪裡奧如在夢中。

    他看到了一個女人,迦太基的女王,正當她青春高xdx潮、美貌如盛開鮮花的時候,款款地在浸潤于海水中的海濱行走。

    他想她正在忍受痛苦,她的心裡正十分煩惱,這時,他仔細觀察起伯拉加奈夫人來。

     這位意大利女人站着不動,壓在她一頭仿佛浸透了黑夜的黑發下的臉面色蒼白,眼睛盯着前面,她在等待。

    在她精力充沛而略略有些嚴峻的臉上,她的眼睛和眉毛像幾個黑色的斑點。

    在她整個兒棕色有力而熱情的生命裡,有某種震撼人心的東西,仿佛在陰沉的天頂下,人們所感到的暴風雨将臨的威脅。

     馬西瓦一邊微微晃着他長頭發的腦袋,一邊繼續用象牙琴鍵的音響效果叙述令人心碎的故事。

     突然間這位女歌唱家的身上一陣戰栗;她微微張開了嘴,從那裡發出了一聲無限痛苦令人心碎的歎息。

    這完全不是那些歌唱家在舞台上用戲劇式姿勢作出的悲劇式的絕望叫喊,這也不是赢得滿場喝彩的受騙情人的動人歎息,而是一種難以形容的呼喚,出自肉體而不是出自靈魂,出自一個被壓傷的野獸的嗥叫,是被抛棄的雌獸的哀鳴。

    然後她靜下了;于是馬西瓦又開始叙述這位被所愛男人遺棄了的可憐女王悲慘動人的故事,而且更熾烈、更痛苦萬分。

     這時,那個女聲重新提高了。

    她控訴,她叙述孤寂難熬的痛苦,叙述對昔日愛撫無法平靜的饑渴和得悉他已永逝後的痛苦。

     她熱烈而動人的歌聲使所有的心都為之顫動。

    這位一頭黑沉沉的發髻,一身深色衣服的意大利女人像在熬受她所訴說的一切,在愛得發狂或者可以愛得發狂。

    當她不唱了的時候,她眼睛裡充滿了淚水,她慢慢地擦幹了眼淚,拉馬特由于藝術家的激情而顫動,側身朝着瑪裡奧說: “天哪,這刻她真是太美了,我親愛的:這才是一個女人,這兒她唯一算得是女人。

    ” 接着,稍稍考慮了一會,又加上說: “說真的,又誰能有準?也許這不過是音樂帶來的幻景,因為萬事終歸空幻!但是哪種藝術能引起幻象呢?隻有音樂,而且能産生各種幻象!” 在音樂詩篇的第一部分和第二部分之間有一段休息,于是大家熱烈地贊揚作曲家和表演者,拉馬特在他的祝賀中更是十分熱情,作為一個天賦多感善解的人,對表達美的各種形式都有同樣感受,他是真正誠懇的。

    他對德-伯拉加奈夫人描述他聆聽的體會時所用的方式,捧得她都有些臉紅,而其他聽着他說的女人們則對他有些兒惱火。

    他也許并不是沒有意識到頌揚所産生的效果。

    當他轉過身來想回到他的座上時,他看到公爵羅多爾夫-德-伯恩豪斯坐到了德-弗雷米納夫人旁邊。

    她的神情像立刻和他談得很投機,而且他們彼此笑來笑去,好像這種親密談話使他們都心說神怡。

    變得越來越沮喪的瑪裡奧靠着一扇門站着,這位小說家走過去和他站到一起。

    胖子弗萊斯耐,喬治-德-麻爾特裡,公爵德-格拉維和公爵德-馬朗坦圍住了正站着領茶的德-比爾娜夫人。

    她像是圍在了一圈崇拜者裡面。

    拉馬特用譏諷的口吻叫
0.050855s