第22章 燭光熠熠
關燈
小
中
大
裡呢?我不過是往胡子上搽了點金粉,沒有别的呀!假如我也把胡子刮了,那就不同了!刮掉胡子的貓!那才不像樣子,這我倒可以承認,一萬個同意。
反正,總而言之,”黑貓的聲音像是受了很大委屈似的顫抖了一下,“我看這是有意刁難我呀。
我現在面臨的重大選擇是:到底還要不要去參加晚會?關于這個問題,主公,您如何教誨呢?” 黑貓氣鼓鼓的,似乎馬上就要氣破肚皮了。
“哎呀,你這騙子,騙子手!”沃蘭德搖着頭說,“每次下棋,隻要他無路可走了,他就節外生枝,借題發揮。
完全是個最蹩腳的江湖騙子。
你快給我坐下來下棋吧,别在這兒胡說八道!” “我可以坐下,”黑貓說着便坐了下來,“不過,我不能同意您後面說的那些話。
我的話根本不是像您當着女士的面所說的那樣‘胡說八道’,我的話完全合乎邏輯學嚴密的三段論法規範,連賽克斯都-恩披裡柯①和馬爾齊安-卡培拉②這樣的學者,甚至于亞裡士多德③本人都會給予我應有的評價。
” ①賽克斯都-恩披裡柯,約二世紀中葉的古羅馬哲學家,懷疑論者。
著有《皮浪的基本原理》等。
②馬爾齊安-卡培拉,古羅馬作家,五世紀人。
著作涉及文法、樸素辯證法、天文、數學、音樂等。
③亞裡士多德(公元前384-前322),古希臘哲學家、科學家。
“将軍了!”沃蘭德說。
“沒什麼,沒什麼。
”黑貓一邊說着,趕緊拿起望遠鏡看棋盤。
“那麼,女士,”沃蘭德轉臉對瑪格麗特說,“我先向您介紹一下我這幾個随從吧,這個裝瘋賣傻的雄貓叫河馬,阿紮澤勒和卡羅維夫兩人您已經認識了,那個是我的侍女赫勒,她機智,聰明,無論吩咐她什麼,她都能辦到。
” 美麗的赫勒繼續用手從鍋裡撈出油膏來往沃蘭德的膝蓋上搽着,把她綠瑩瑩的眼睛轉向瑪格麗特,粲然一笑。
“喏,就這麼幾個。
”沃蘭德介紹完畢,忽然皺了一下眉頭,因為赫勒這時特别用力地按了一下他的膝蓋。
“您看,我這裡人數并不多,男女都有,都是些老實人。
”沃蘭德不說話了,他開始轉動眼前的地球儀。
這個地球儀制作得非常精巧,上面的蔚藍色海洋波濤翻滾,極地也像是覆蓋着真正的冰雪。
瑪格麗特再看那棋盤時,棋盤上已是一片慌亂景象:身着白色披風的國王正氣急敗壞地在他的方格中跺腳,絕望地舉起雙手。
一個軍官搖晃着軍刀指向前方,三個舉着長柄斧的白眼應募兵①驚慌失措地望着那軍官。
軍官的前方,在毗連的黑白兩個方格中,兩個沃蘭德的黑色騎兵正緊勒住烈馬,馬在咆哮,不住地用蹄子刨着眼前限制它們前進的格子。
①應募兵指十五至十七世紀期間德國招募的軍人,他們自帶武器,以掠奪為食。
使瑪格麗特感到非常有趣和十分驚訝的是,這些棋子都是活的! 黑貓放下望遠鏡,朝他的白軍國王背上輕輕推了一下,那國王絕望地雙手捂住了臉。
“情況不妙啊,親愛的河馬!”站在一旁觀戰的卡羅維夫惡毒地小聲說。
“情況是嚴重,但還不能說毫無希望,”河馬回答說,“而且,我對最後勝利抱有充分信心。
不過,是得認真分析一下局勢。
” 于是它便用自己獨特的方式“分析”起來:它做着各種鬼臉,并不住地沖着白軍國王擠眉弄眼。
“怎麼也沒有用!”卡羅維夫說。
“哎呀!”河馬大聲喊道,“鹦鹉全飛了!我早就警告過你們嘛!” 果然從遠處傳來一片扇動翅膀的聲音。
卡羅維夫和阿紮澤勒急忙跑了出去。
“唉,都怪你們偏要在晚會上搞那些個花樣,見鬼!”沃蘭德嘟哝了一句,繼續盯着他的地球儀。
卡羅維夫和阿紮澤勒剛一離開,河馬就更加賣勁地向白軍國王擠眼。
終于,國王領會了河馬的意圖——急忙脫下披風,扔在格子裡,從棋盤上逃之夭夭了。
而那個軍官則拾起國王的披風,自己披起來,站到了國王的位置上。
這時卡羅維夫和阿紮澤勒回來了。
“撒謊,總是這樣!”阿紮澤勒用眼睛斜視着河馬,嘟嘟囔囔地說。
“我是聽見有鳥飛的呀!”黑貓并不認錯。
“喂,怎麼啦,還要等多久?”沃蘭德問道,“将着你的軍呢!” “大概是我聽錯了吧,我的老師①,”黑貓說,“沒有将着軍呀!不可能将軍嘛!” ①原文用法語的俄語拼音:梅特爾。
“我再重複一遍:将着你的國王呢!” “主公,”黑貓故作驚訝地說,“您是太累了,沒有将着軍!” “你的國王是在‘42’格上呀。
”沃蘭德說。
他不看棋盤也知道。
“主公,您真叫我大吃一驚了,”黑貓裝出一副吃驚的面孔,尖聲叫道,“‘42’格裡沒有國王啊!” “怎麼回事、’沃蘭德莫名其妙,這才回頭去看棋盤——原來國王站的格子裡,現在站着個軍官,那軍官轉過臉去,用手捂住了臉。
“啊,你這壞蛋!”沃蘭德若有所思地說。
“主公!我隻能再次求助于邏輯學了,”黑貓把一隻前爪按在心口上認真地說,“如果下棋的一方宣布‘将軍’,而雙方的國王這時卻早已不在棋盤上,那麼這種‘将軍’自然是不能成立的。
” “你認輸不認輸吧?”沃蘭德的聲音威嚴可怖。
“請允許我再考慮一下。
”黑貓溫順地回答,然後它把兩隻前肘往桌上一支,兩隻爪子抱住腦袋沉思起來。
考慮了很久,最後才說:“我認輸。
” “該打死這個頑固的畜生。
”阿紮澤勒小聲說。
“是的,我認輸,”黑貓說,“不過,我之所以認輸,完全是因為我無法在一些嫉妒者可以肆意中傷的氣氛中繼續下棋!”他站起身來。
棋盤上的棋子便都自動跑進了棋盒子。
“赫
反正,總而言之,”黑貓的聲音像是受了很大委屈似的顫抖了一下,“我看這是有意刁難我呀。
我現在面臨的重大選擇是:到底還要不要去參加晚會?關于這個問題,主公,您如何教誨呢?” 黑貓氣鼓鼓的,似乎馬上就要氣破肚皮了。
“哎呀,你這騙子,騙子手!”沃蘭德搖着頭說,“每次下棋,隻要他無路可走了,他就節外生枝,借題發揮。
完全是個最蹩腳的江湖騙子。
你快給我坐下來下棋吧,别在這兒胡說八道!” “我可以坐下,”黑貓說着便坐了下來,“不過,我不能同意您後面說的那些話。
我的話根本不是像您當着女士的面所說的那樣‘胡說八道’,我的話完全合乎邏輯學嚴密的三段論法規範,連賽克斯都-恩披裡柯①和馬爾齊安-卡培拉②這樣的學者,甚至于亞裡士多德③本人都會給予我應有的評價。
” ①賽克斯都-恩披裡柯,約二世紀中葉的古羅馬哲學家,懷疑論者。
著有《皮浪的基本原理》等。
②馬爾齊安-卡培拉,古羅馬作家,五世紀人。
著作涉及文法、樸素辯證法、天文、數學、音樂等。
③亞裡士多德(公元前384-前322),古希臘哲學家、科學家。
“将軍了!”沃蘭德說。
“沒什麼,沒什麼。
”黑貓一邊說着,趕緊拿起望遠鏡看棋盤。
“那麼,女士,”沃蘭德轉臉對瑪格麗特說,“我先向您介紹一下我這幾個随從吧,這個裝瘋賣傻的雄貓叫河馬,阿紮澤勒和卡羅維夫兩人您已經認識了,那個是我的侍女赫勒,她機智,聰明,無論吩咐她什麼,她都能辦到。
” 美麗的赫勒繼續用手從鍋裡撈出油膏來往沃蘭德的膝蓋上搽着,把她綠瑩瑩的眼睛轉向瑪格麗特,粲然一笑。
“喏,就這麼幾個。
”沃蘭德介紹完畢,忽然皺了一下眉頭,因為赫勒這時特别用力地按了一下他的膝蓋。
“您看,我這裡人數并不多,男女都有,都是些老實人。
”沃蘭德不說話了,他開始轉動眼前的地球儀。
這個地球儀制作得非常精巧,上面的蔚藍色海洋波濤翻滾,極地也像是覆蓋着真正的冰雪。
瑪格麗特再看那棋盤時,棋盤上已是一片慌亂景象:身着白色披風的國王正氣急敗壞地在他的方格中跺腳,絕望地舉起雙手。
一個軍官搖晃着軍刀指向前方,三個舉着長柄斧的白眼應募兵①驚慌失措地望着那軍官。
軍官的前方,在毗連的黑白兩個方格中,兩個沃蘭德的黑色騎兵正緊勒住烈馬,馬在咆哮,不住地用蹄子刨着眼前限制它們前進的格子。
①應募兵指十五至十七世紀期間德國招募的軍人,他們自帶武器,以掠奪為食。
使瑪格麗特感到非常有趣和十分驚訝的是,這些棋子都是活的! 黑貓放下望遠鏡,朝他的白軍國王背上輕輕推了一下,那國王絕望地雙手捂住了臉。
“情況不妙啊,親愛的河馬!”站在一旁觀戰的卡羅維夫惡毒地小聲說。
“情況是嚴重,但還不能說毫無希望,”河馬回答說,“而且,我對最後勝利抱有充分信心。
不過,是得認真分析一下局勢。
” 于是它便用自己獨特的方式“分析”起來:它做着各種鬼臉,并不住地沖着白軍國王擠眉弄眼。
“怎麼也沒有用!”卡羅維夫說。
“哎呀!”河馬大聲喊道,“鹦鹉全飛了!我早就警告過你們嘛!” 果然從遠處傳來一片扇動翅膀的聲音。
卡羅維夫和阿紮澤勒急忙跑了出去。
“唉,都怪你們偏要在晚會上搞那些個花樣,見鬼!”沃蘭德嘟哝了一句,繼續盯着他的地球儀。
卡羅維夫和阿紮澤勒剛一離開,河馬就更加賣勁地向白軍國王擠眼。
終于,國王領會了河馬的意圖——急忙脫下披風,扔在格子裡,從棋盤上逃之夭夭了。
而那個軍官則拾起國王的披風,自己披起來,站到了國王的位置上。
這時卡羅維夫和阿紮澤勒回來了。
“撒謊,總是這樣!”阿紮澤勒用眼睛斜視着河馬,嘟嘟囔囔地說。
“我是聽見有鳥飛的呀!”黑貓并不認錯。
“喂,怎麼啦,還要等多久?”沃蘭德問道,“将着你的軍呢!” “大概是我聽錯了吧,我的老師①,”黑貓說,“沒有将着軍呀!不可能将軍嘛!” ①原文用法語的俄語拼音:梅特爾。
“我再重複一遍:将着你的國王呢!” “主公,”黑貓故作驚訝地說,“您是太累了,沒有将着軍!” “你的國王是在‘42’格上呀。
”沃蘭德說。
他不看棋盤也知道。
“主公,您真叫我大吃一驚了,”黑貓裝出一副吃驚的面孔,尖聲叫道,“‘42’格裡沒有國王啊!” “怎麼回事、’沃蘭德莫名其妙,這才回頭去看棋盤——原來國王站的格子裡,現在站着個軍官,那軍官轉過臉去,用手捂住了臉。
“啊,你這壞蛋!”沃蘭德若有所思地說。
“主公!我隻能再次求助于邏輯學了,”黑貓把一隻前爪按在心口上認真地說,“如果下棋的一方宣布‘将軍’,而雙方的國王這時卻早已不在棋盤上,那麼這種‘将軍’自然是不能成立的。
” “你認輸不認輸吧?”沃蘭德的聲音威嚴可怖。
“請允許我再考慮一下。
”黑貓溫順地回答,然後它把兩隻前肘往桌上一支,兩隻爪子抱住腦袋沉思起來。
考慮了很久,最後才說:“我認輸。
” “該打死這個頑固的畜生。
”阿紮澤勒小聲說。
“是的,我認輸,”黑貓說,“不過,我之所以認輸,完全是因為我無法在一些嫉妒者可以肆意中傷的氣氛中繼續下棋!”他站起身來。
棋盤上的棋子便都自動跑進了棋盒子。
“赫