第十二章
關燈
小
中
大
盡管比安卡品位奢華,喜愛燈火通明,把燭台擺得到處都是,藏匿于陰影之中也并不如何困難。
我知道置身燈光昏暗之處仍然會令我雙眼中的閃光引人注目。
所以,我要盡可能地說話,盡可能活躍,才能顯得更像人類一些。
瑪瑞斯曾經教誨過我,當置身凡人之中時,甯靜是危險的。
因為在甯靜之中,我們顯得如此完美脫俗,以至于對凡人來說顯得有一點恐怖,他們會意識到我們事實上并不是我們表面的樣子。
我遵循了上述所有的戒條。
我委實不想讓她知道在我身上發生的事情,這種焦慮征服了我。
于是我開口解釋道:那場病讓我幾乎死去,但比任何醫生都要聰明智慧的瑪瑞斯堅持要我獨處靜養。
于是當我能夠下地行走後就一直獨處,努力地恢複健康。
“要說得盡可能像真話,别弄得好像撒謊。
”之前瑪瑞斯這麼告誡我,我也正是這樣做的。
“啊,我還以為自己已經失去你了呢,”她對瑪瑞斯說,“當你捎來口信說他已經痊愈的時候,我一開始根本就不敢相信。
我還以為你是在試圖暫時隐瞞那不可避免的悲慘真相。
”她是多麼可愛啊,如此一朵完美的花兒。
金色的長發中分着,被珠鍊系成濃密的兩股,并用發夾在後面結為一束。
其餘的散發如波提切利的畫中人般披散下來,垂落雙肩,如同閃爍光芒的金色小溪。
“你已經把他治療得同常人一樣好,”瑪瑞斯告訴她,“我隻不過是給他開了一些古老的獨門秘方,然後讓藥物盡快生效。
”他簡潔地說,但我卻感覺他看上去異常悲傷。
我感到一陣可怖的悲傷。
我不能告訴她我究竟發生了什麼事,也不能告訴她,她在我眼中因為充滿人類鮮血,是如此光怪陸離,她的聲音給我帶來對人類聲音的全新感觸,她每說一個字都微微地撼動着我的超凡感官。
“啊,你們都來了,你們兩個要常常來才好。
”她說,“别讓我們之間再度疏遠吧,瑪瑞斯,我曾經去找過你,但利卡度告訴我說你想要安靜獨處。
我本來是想護理阿瑪迪歐的。
”“我了解,親愛的,”瑪瑞斯說,“但是我說過了,他需要的是獨自靜養,你的美貌對他來說不啻為一劑毒藥,你的柔聲軟語對他來說是種刺激——你自己可能意識不到這一點。
”他的話聽上去與其說是恭維,倒像是在坦率地陳述事實。
她略顯悲傷地搖着頭,“我這才發現,如果沒有了你們兩個,威尼斯就不再成其為我的家鄉。
”她審慎地凝視着客廳盡頭,放低聲音說道,“瑪瑞斯,你把我從束縛我的人手中解救出來了。
”“小事一樁,”他說,“這是我的榮幸。
如果我沒弄錯的話,這些人應當是你的表兄弟,他們利用你和你的豔名開展那些可恥的生意,簡直是卑鄙之極。
”她雙頰飛紅,我舉起手來,請求瑪瑞斯把話說得再和緩些。
我知道他在那場宴會上對佛洛倫薩人進行屠殺時,已經從犧牲者的意識中讀到了我所不知道的所有事情。
“表兄弟嗎,或許吧,”她說,“忘掉這一點再容易不過。
對于那些被他們誘入高利貸與危險的投資仙境的人們來說,他們無疑是恐怖的夢魇。
而且,瑪瑞斯,我從未料到的奇異的事情發生了。
”我喜歡她精緻面容上浮現出來的嚴肅神情,對于一個有頭腦的女子來說,她未免過于美貌。
“我發現自己變得更加富有了,”她說,“我可以支配自己的更多收入,最最奇怪的是,我還可以支配他人的收入。
銀行家和負債者們歡天喜地把成堆的金銀首飾當禮物贈送給我,就連這條項鍊也是他們送的。
你看,這是真正的海珠,被精工打磨,穿在一起。
他們就把這麼珍貴的禮物送給我,我上百次地告訴他們,這些人不是我除掉的,但完全無濟于事。
”“但是沒有人指責你嗎?”我問,“你會不會遭到公開審判?”“沒有人為那些死者辯護或哀悼,”她親吻着我的面頰,很快答道,“今天早些時候,我在議會的朋友們像平時一樣到這裡來
我知道置身燈光昏暗之處仍然會令我雙眼中的閃光引人注目。
所以,我要盡可能地說話,盡可能活躍,才能顯得更像人類一些。
瑪瑞斯曾經教誨過我,當置身凡人之中時,甯靜是危險的。
因為在甯靜之中,我們顯得如此完美脫俗,以至于對凡人來說顯得有一點恐怖,他們會意識到我們事實上并不是我們表面的樣子。
我遵循了上述所有的戒條。
我委實不想讓她知道在我身上發生的事情,這種焦慮征服了我。
于是我開口解釋道:那場病讓我幾乎死去,但比任何醫生都要聰明智慧的瑪瑞斯堅持要我獨處靜養。
于是當我能夠下地行走後就一直獨處,努力地恢複健康。
“要說得盡可能像真話,别弄得好像撒謊。
”之前瑪瑞斯這麼告誡我,我也正是這樣做的。
“啊,我還以為自己已經失去你了呢,”她對瑪瑞斯說,“當你捎來口信說他已經痊愈的時候,我一開始根本就不敢相信。
我還以為你是在試圖暫時隐瞞那不可避免的悲慘真相。
”她是多麼可愛啊,如此一朵完美的花兒。
金色的長發中分着,被珠鍊系成濃密的兩股,并用發夾在後面結為一束。
其餘的散發如波提切利的畫中人般披散下來,垂落雙肩,如同閃爍光芒的金色小溪。
“你已經把他治療得同常人一樣好,”瑪瑞斯告訴她,“我隻不過是給他開了一些古老的獨門秘方,然後讓藥物盡快生效。
”他簡潔地說,但我卻感覺他看上去異常悲傷。
我感到一陣可怖的悲傷。
我不能告訴她我究竟發生了什麼事,也不能告訴她,她在我眼中因為充滿人類鮮血,是如此光怪陸離,她的聲音給我帶來對人類聲音的全新感觸,她每說一個字都微微地撼動着我的超凡感官。
“啊,你們都來了,你們兩個要常常來才好。
”她說,“别讓我們之間再度疏遠吧,瑪瑞斯,我曾經去找過你,但利卡度告訴我說你想要安靜獨處。
我本來是想護理阿瑪迪歐的。
”“我了解,親愛的,”瑪瑞斯說,“但是我說過了,他需要的是獨自靜養,你的美貌對他來說不啻為一劑毒藥,你的柔聲軟語對他來說是種刺激——你自己可能意識不到這一點。
”他的話聽上去與其說是恭維,倒像是在坦率地陳述事實。
她略顯悲傷地搖着頭,“我這才發現,如果沒有了你們兩個,威尼斯就不再成其為我的家鄉。
”她審慎地凝視着客廳盡頭,放低聲音說道,“瑪瑞斯,你把我從束縛我的人手中解救出來了。
”“小事一樁,”他說,“這是我的榮幸。
如果我沒弄錯的話,這些人應當是你的表兄弟,他們利用你和你的豔名開展那些可恥的生意,簡直是卑鄙之極。
”她雙頰飛紅,我舉起手來,請求瑪瑞斯把話說得再和緩些。
我知道他在那場宴會上對佛洛倫薩人進行屠殺時,已經從犧牲者的意識中讀到了我所不知道的所有事情。
“表兄弟嗎,或許吧,”她說,“忘掉這一點再容易不過。
對于那些被他們誘入高利貸與危險的投資仙境的人們來說,他們無疑是恐怖的夢魇。
而且,瑪瑞斯,我從未料到的奇異的事情發生了。
”我喜歡她精緻面容上浮現出來的嚴肅神情,對于一個有頭腦的女子來說,她未免過于美貌。
“我發現自己變得更加富有了,”她說,“我可以支配自己的更多收入,最最奇怪的是,我還可以支配他人的收入。
銀行家和負債者們歡天喜地把成堆的金銀首飾當禮物贈送給我,就連這條項鍊也是他們送的。
你看,這是真正的海珠,被精工打磨,穿在一起。
他們就把這麼珍貴的禮物送給我,我上百次地告訴他們,這些人不是我除掉的,但完全無濟于事。
”“但是沒有人指責你嗎?”我問,“你會不會遭到公開審判?”“沒有人為那些死者辯護或哀悼,”她親吻着我的面頰,很快答道,“今天早些時候,我在議會的朋友們像平時一樣到這裡來