第八節
關燈
小
中
大
子全轉過身去。
“怎麼,您了解?”我問道。
“不了解,先生,”他又說道,“不過,我的朋友于貝爾總對我大談特談。
” “哦!他對您說……” “對,先生,是釣魚者的故事,他挖到極好的蚯蚓,就自己吃了,沒有給魚鈎上餌,當然……他一條魚也釣不上來。
我覺得這故事非常逗!” 他一點兒也未弄明白。
整個兒還得重新開始。
唉!我極度疲憊!說什麼這恰恰是我想讓他們理解的,真想不到要重新……總是要……重新解釋;人家搞糊塗了,我受不了了;哦!我已經說過…… 我在安棋爾這裡幾乎像在自己家裡,我走到她跟前,掏出懷表,高叫了一聲:“哎呀,親愛的朋友,時間也太晚啦!” 于是不約而同,每人都從兜裡掏出表,驚歎道:“這麼晚啦!” 惟獨呂西安出于禮貌,還暗示一句:“上星期五還要晚些!”不過,絲毫也沒人注意他的提示(我隻是對他說了一句:“這是因為您的表慢了。
”);人人跑去拿外衣;安棋爾同人握手,她還笑容可掬,讓人吃最後的奶油球蛋糕。
繼而,她又俯身看客人下樓。
我已經散了架,坐在軟墩墊上等她,見她回來便說道: “您這晚會,真是一場噩夢!噢!這些文學家!這些文學家,安棋爾!!!全都叫人無法忍受!” “可是,那天您卻沒有這麼說。
”安棋爾接口道。
“那是因為我沒有在您這兒看見他們,安棋爾。
而且,客人的數量也實在驚人!親愛的朋友,一次不能接待這麼多人! “嗳!”她說道,“也不全是我邀請來的;每人都帶來幾個。
” “您在他們那些人中間,簡直暈頭轉向了……早知如此,您應當叫洛珥上來一下,你們兩個相照應,還能從容些。
” “不過,我看您沖動極了,真以為您要把椅子吞下去。
” “親愛的安棋爾,若不如此,大家就會感到太無聊了……您這屋子也實在太憋悶!下一次,有請柬的才能進來。
我倒要問問您,您這小排風扇算怎麼回事兒!首先,再也沒有什麼比原地轉的東西叫我惱火了;這一點,您早就應該知道!其次,轉就轉呗,還非得發出難聽的響聲!當時,大家一停止談話,就聽見它響。
他們都在納悶:‘那是什麼呀?’您也非常清楚,我不能告訴他們:‘那是安棋爾的排風扇!’喏,現在您聽見了,吱吱嘎嘎一個勁兒響。
噢!受不了,親愛的朋友,請您把它停了。
” “可是,”安棋爾說道,“沒法兒讓它停啊。
” “噢!它也一樣!”我高聲歎道,“那咱們就高聲說話,親愛的朋友。
怎麼!您哭啦?” “根本沒有。
”她說道,可是眼圈兒紅得厲害。
“随便吧!……”我要壓住讨厭的響聲,便大肆發起感慨來:“安棋爾!安棋爾!是時候啦!離開這叫人忍受不了的地方吧!美麗的朋友,我們會突然聽到海灘上的大風嗎?我也知道,人在您身邊,隻産生一些微不足道的念頭,不過,那大風有時能将這類念頭吹起來……再見!我需要走走;比明天還需要,想一想吧!還有旅行。
想一想,親愛的安棋爾,想一想吧!” “好了,再見,”她說道,“去睡覺吧,再見。
” 我同她分手,連跳帶颠回到家裡,脫了衣裳便上床躺下,倒不是要睡覺,而是看别人喝咖啡心就煩。
我感到自己陷入困境,心中想道:“為了說服他們,我所能做的都做得很好嗎?對馬爾丹,我本應找出幾條更為有力的論據……還有古斯塔夫!……嗯!華朗坦,他隻喜歡瘋子!……他說我‘有理性’……真能這樣該多好!我這一整天,除了幹蠢事兒還是蠢事兒。
我完全清楚,這不是一碼事兒……我的思想喲,為什麼到這裡停下,把我定住,形成一隻驚恐的貓頭鷹?革命者,說到底,也許我就是,隻因太憎惡與其相反的東西了。
想要擺脫可悲的境地,又感到自己多麼可悲!居然不能讓人理解……然而我對他們講的,卻是實實在在的,因為我也深受其苦。
我真的深受其苦嗎?我敢發誓!有時候,一點兒頭緒也沒有了,我不知道自己想幹什麼事,要怪什麼人……就覺得我是在同自己的幽靈搏鬥,覺得自己……上帝啊!我的上帝,這種情況實在難以忍受,别人的思想比物質還要遲鈍。
每人的思想,你隻要觸碰,似乎就要受到懲罰,猶如夜間的女鬼附在你肩上,吸你的血,把你弄得越虛弱她就壓得越重……現在我開始尋找思想的等同物,以便向别人解釋得更清楚。
我不能停止;反思回顧;這種暗喻很可笑;我指責别人的所有那些病症,在我描繪的過程中,卻逐漸纏到我身上;這種痛苦,我非但未能賦予别人,反而全留給自己了。
此刻我覺得,這種病痛感又加劇了我的病痛,而别人呢,歸根結底,他們也許沒有病。
這樣說來,他們不感到痛苦也是對的,我沒有理由責備他們;然而,我跟他們一樣生活,這樣生活又感到痛苦……噢!我這頭腦一籌莫展!我要引起别人惕厲不安——為此費了多大心思——可我隻引起自己坐卧不甯……咦!一句妙語!記下來。
” 我從枕頭底下抽出一張紙,又點亮蠟燭,簡單寫下這樣幾個詞:“迷上自己的不安。
” 我又吹熄蠟燭。
“怎麼,您了解?”我問道。
“不了解,先生,”他又說道,“不過,我的朋友于貝爾總對我大談特談。
” “哦!他對您說……” “對,先生,是釣魚者的故事,他挖到極好的蚯蚓,就自己吃了,沒有給魚鈎上餌,當然……他一條魚也釣不上來。
我覺得這故事非常逗!” 他一點兒也未弄明白。
整個兒還得重新開始。
唉!我極度疲憊!說什麼這恰恰是我想讓他們理解的,真想不到要重新……總是要……重新解釋;人家搞糊塗了,我受不了了;哦!我已經說過…… 我在安棋爾這裡幾乎像在自己家裡,我走到她跟前,掏出懷表,高叫了一聲:“哎呀,親愛的朋友,時間也太晚啦!” 于是不約而同,每人都從兜裡掏出表,驚歎道:“這麼晚啦!” 惟獨呂西安出于禮貌,還暗示一句:“上星期五還要晚些!”不過,絲毫也沒人注意他的提示(我隻是對他說了一句:“這是因為您的表慢了。
”);人人跑去拿外衣;安棋爾同人握手,她還笑容可掬,讓人吃最後的奶油球蛋糕。
繼而,她又俯身看客人下樓。
我已經散了架,坐在軟墩墊上等她,見她回來便說道: “您這晚會,真是一場噩夢!噢!這些文學家!這些文學家,安棋爾!!!全都叫人無法忍受!” “可是,那天您卻沒有這麼說。
”安棋爾接口道。
“那是因為我沒有在您這兒看見他們,安棋爾。
而且,客人的數量也實在驚人!親愛的朋友,一次不能接待這麼多人! “嗳!”她說道,“也不全是我邀請來的;每人都帶來幾個。
” “您在他們那些人中間,簡直暈頭轉向了……早知如此,您應當叫洛珥上來一下,你們兩個相照應,還能從容些。
” “不過,我看您沖動極了,真以為您要把椅子吞下去。
” “親愛的安棋爾,若不如此,大家就會感到太無聊了……您這屋子也實在太憋悶!下一次,有請柬的才能進來。
我倒要問問您,您這小排風扇算怎麼回事兒!首先,再也沒有什麼比原地轉的東西叫我惱火了;這一點,您早就應該知道!其次,轉就轉呗,還非得發出難聽的響聲!當時,大家一停止談話,就聽見它響。
他們都在納悶:‘那是什麼呀?’您也非常清楚,我不能告訴他們:‘那是安棋爾的排風扇!’喏,現在您聽見了,吱吱嘎嘎一個勁兒響。
噢!受不了,親愛的朋友,請您把它停了。
” “可是,”安棋爾說道,“沒法兒讓它停啊。
” “噢!它也一樣!”我高聲歎道,“那咱們就高聲說話,親愛的朋友。
怎麼!您哭啦?” “根本沒有。
”她說道,可是眼圈兒紅得厲害。
“随便吧!……”我要壓住讨厭的響聲,便大肆發起感慨來:“安棋爾!安棋爾!是時候啦!離開這叫人忍受不了的地方吧!美麗的朋友,我們會突然聽到海灘上的大風嗎?我也知道,人在您身邊,隻産生一些微不足道的念頭,不過,那大風有時能将這類念頭吹起來……再見!我需要走走;比明天還需要,想一想吧!還有旅行。
想一想,親愛的安棋爾,想一想吧!” “好了,再見,”她說道,“去睡覺吧,再見。
” 我同她分手,連跳帶颠回到家裡,脫了衣裳便上床躺下,倒不是要睡覺,而是看别人喝咖啡心就煩。
我感到自己陷入困境,心中想道:“為了說服他們,我所能做的都做得很好嗎?對馬爾丹,我本應找出幾條更為有力的論據……還有古斯塔夫!……嗯!華朗坦,他隻喜歡瘋子!……他說我‘有理性’……真能這樣該多好!我這一整天,除了幹蠢事兒還是蠢事兒。
我完全清楚,這不是一碼事兒……我的思想喲,為什麼到這裡停下,把我定住,形成一隻驚恐的貓頭鷹?革命者,說到底,也許我就是,隻因太憎惡與其相反的東西了。
想要擺脫可悲的境地,又感到自己多麼可悲!居然不能讓人理解……然而我對他們講的,卻是實實在在的,因為我也深受其苦。
我真的深受其苦嗎?我敢發誓!有時候,一點兒頭緒也沒有了,我不知道自己想幹什麼事,要怪什麼人……就覺得我是在同自己的幽靈搏鬥,覺得自己……上帝啊!我的上帝,這種情況實在難以忍受,别人的思想比物質還要遲鈍。
每人的思想,你隻要觸碰,似乎就要受到懲罰,猶如夜間的女鬼附在你肩上,吸你的血,把你弄得越虛弱她就壓得越重……現在我開始尋找思想的等同物,以便向别人解釋得更清楚。
我不能停止;反思回顧;這種暗喻很可笑;我指責别人的所有那些病症,在我描繪的過程中,卻逐漸纏到我身上;這種痛苦,我非但未能賦予别人,反而全留給自己了。
此刻我覺得,這種病痛感又加劇了我的病痛,而别人呢,歸根結底,他們也許沒有病。
這樣說來,他們不感到痛苦也是對的,我沒有理由責備他們;然而,我跟他們一樣生活,這樣生活又感到痛苦……噢!我這頭腦一籌莫展!我要引起别人惕厲不安——為此費了多大心思——可我隻引起自己坐卧不甯……咦!一句妙語!記下來。
” 我從枕頭底下抽出一張紙,又點亮蠟燭,簡單寫下這樣幾個詞:“迷上自己的不安。
” 我又吹熄蠟燭。