十八、定時炸彈
關燈
小
中
大
順流而下,一邊在心裡琢磨這些問題。
除此而外,他還焦躁不安地想了許多别的事情。
當然都和他的切身利益有關——如果“肯凱德号”已經離開烏加貝河,他一個人留在這可怕、野蠻的林莽中該怎麼辦? 黑暗中,鮑爾維奇覺得自己正在水面上飛快地滑行。
他開始相信“肯凱德号”已經離開了它原先停泊的地方,而他的獨木舟也已經駛過了輪船先前錨泊的地方。
就在這時,他看見一盞燈在半空中閃着明滅不定的亮光。
阿列克塞·鮑爾維奇高興得差點兒喊出聲來。
“肯凱德号”沒有離開!他的性命和複仇的計劃都保住了! 看見眼前升起希望之光的刹那間,他便不再劃槳,一任烏加貝河渾濁的河水把他悄悄地沖向“肯凱德号”,隻是偶爾用船槳輕輕撥着河水,好使笨重的小舟不要錯過輪船。
燈光越來越近,夜空中赫然聳立着“肯凱德号”黑乎乎的船身。
甲闆上連一點兒聲音也沒有。
鮑爾維奇神不知鬼不覺漂到了輪船跟前,隻有他的獨木舟和輪船船身相撞時,發出吱吱咯咯的響聲,打破夜的寂靜。
由于緊張和興奮俄國佬渾身顫抖,一動不動在獨木舟上悄悄地呆了幾分鐘。
甲闆上還是沒有任何響動,由此可見誰也沒有發現他的行蹤。
他悄悄地把獨木舟劃過去,直到第一斜桅的支索正好垂到頭頂,擡起手剛好夠得着。
隻用了一兩分鐘,鮑爾維奇便把獨木舟固定在支索下面,然後悄悄地爬了上去。
不一會兒,他便輕手輕腳跳到甲闆上。
想起那群可怕的野獸就在船上,膽小如鼠的鮑爾維奇吓得渾身發抖。
但是眼下隻有冒險才能保命,所以,他極力鎮定下來,把握時機,“以求一逞”。
輪船甲闆上沒有一點兒聲音,也沒有什麼人站崗放哨。
鮑爾維奇向艏樓偷偷爬去。
四周還是一片寂靜。
艙蓋開着,鮑爾維奇把腦袋探進去向下張望,看見“肯凱德号”的一位船員正借着睡艙頂棚挂着的那盞直冒黑煙的油燈看書。
鮑爾維奇很了解這個人,知道他是個兇殘的殺人犯,這次計劃的實現在很大程度上指望這個水手幫助。
俄國佬從艙口爬下去,沿着環形木梯鑽進艏樓。
他一直目不轉睛地盯着正在看書的家夥,随時準備警告他不要出聲兒。
不過水手大概被手裡那本雜志迷住了,鮑爾維奇一直走到艏樓地闆上,他也沒有發現。
鮑爾維奇走過去輕輕地喊了一聲水手的名字。
水手從雜志上擡起一雙眼睛,看見茹可夫的心腹——鮑爾維奇那張熟悉的面孔,驚訝得目瞪口呆,不過他立刻眯細一雙眼,現出鄙夷的神色。
“你這個魔鬼!”他脫口而出,“你是從哪兒來的?我們都以為你早就玩兒完了,到你應該去的地方去了。
勳爵大人一定非常希望見到你!” 鮑爾維奇一直走到水手身邊,嘴角挂着一絲友好的微笑,還伸出右手表示問候,就像見到久别重逢的好朋友。
水手連他那隻手看也沒看,也沒有報之以友好的微笑。
“我是幫助你們來了,”鮑爾維奇解釋道,“幫助你們除掉那個英國人和他的野獸。
這樣,回到文明世界,我們就不會受到法律的懲罰了。
我們可以趁他們睡覺的時候,把格雷斯托克,他的老婆,還有那個黑鬼木加貝一起殺死。
這以後,消滅那幾個野獸就容易了。
他們在哪兒?” “在下面,”水豐回答道,“不過,聽我說幾句話,鮑爾維奇。
你已經再也沒能耐煽動我們大夥兒起來反對那個英國人了。
我們大家都恨你和那個畜牲。
他已經死了,如果我沒猜錯,用不了多久,你也得玩兒完。
你們倆像對待狗一樣地對待我們,如果你以為我們都喜歡你,趁早别做夢了!” “你是說,你們都反對我?”鮑爾維奇惡狠狠地說。
水手點點頭,然後略略停頓了一下,好像又想出個什麼主意,說道: “不過,英國人發現你之前,我可以把你從這兒放走。
” “你難道要把我趕到叢林裡去?”鮑爾維奇問道,“那怎麼成?用不了一個星期,我就會死在那兒!” “到叢林裡,你還能有活命的機會,”水手說,“在船上,你可就隻有死路一條了。
你不信嗎?要是我的夥伴們醒來,不等英國人下手,他們就會把你的心掏出來!所以,你太走運了,碰巧我沒睡着,要是換個别人,你就完了。
” “你們簡直瘋了!”鮑爾維奇大聲說,“難道你們不知道,等回到有法律制裁你們的地方,英國人就會把你們都送上絞架?” “不,他不會幹這種事兒的,”水手回答道,“他對我們講了不少事情
除此而外,他還焦躁不安地想了許多别的事情。
當然都和他的切身利益有關——如果“肯凱德号”已經離開烏加貝河,他一個人留在這可怕、野蠻的林莽中該怎麼辦? 黑暗中,鮑爾維奇覺得自己正在水面上飛快地滑行。
他開始相信“肯凱德号”已經離開了它原先停泊的地方,而他的獨木舟也已經駛過了輪船先前錨泊的地方。
就在這時,他看見一盞燈在半空中閃着明滅不定的亮光。
阿列克塞·鮑爾維奇高興得差點兒喊出聲來。
“肯凱德号”沒有離開!他的性命和複仇的計劃都保住了! 看見眼前升起希望之光的刹那間,他便不再劃槳,一任烏加貝河渾濁的河水把他悄悄地沖向“肯凱德号”,隻是偶爾用船槳輕輕撥着河水,好使笨重的小舟不要錯過輪船。
燈光越來越近,夜空中赫然聳立着“肯凱德号”黑乎乎的船身。
甲闆上連一點兒聲音也沒有。
鮑爾維奇神不知鬼不覺漂到了輪船跟前,隻有他的獨木舟和輪船船身相撞時,發出吱吱咯咯的響聲,打破夜的寂靜。
由于緊張和興奮俄國佬渾身顫抖,一動不動在獨木舟上悄悄地呆了幾分鐘。
甲闆上還是沒有任何響動,由此可見誰也沒有發現他的行蹤。
他悄悄地把獨木舟劃過去,直到第一斜桅的支索正好垂到頭頂,擡起手剛好夠得着。
隻用了一兩分鐘,鮑爾維奇便把獨木舟固定在支索下面,然後悄悄地爬了上去。
不一會兒,他便輕手輕腳跳到甲闆上。
想起那群可怕的野獸就在船上,膽小如鼠的鮑爾維奇吓得渾身發抖。
但是眼下隻有冒險才能保命,所以,他極力鎮定下來,把握時機,“以求一逞”。
輪船甲闆上沒有一點兒聲音,也沒有什麼人站崗放哨。
鮑爾維奇向艏樓偷偷爬去。
四周還是一片寂靜。
艙蓋開着,鮑爾維奇把腦袋探進去向下張望,看見“肯凱德号”的一位船員正借着睡艙頂棚挂着的那盞直冒黑煙的油燈看書。
鮑爾維奇很了解這個人,知道他是個兇殘的殺人犯,這次計劃的實現在很大程度上指望這個水手幫助。
俄國佬從艙口爬下去,沿着環形木梯鑽進艏樓。
他一直目不轉睛地盯着正在看書的家夥,随時準備警告他不要出聲兒。
不過水手大概被手裡那本雜志迷住了,鮑爾維奇一直走到艏樓地闆上,他也沒有發現。
鮑爾維奇走過去輕輕地喊了一聲水手的名字。
水手從雜志上擡起一雙眼睛,看見茹可夫的心腹——鮑爾維奇那張熟悉的面孔,驚訝得目瞪口呆,不過他立刻眯細一雙眼,現出鄙夷的神色。
“你這個魔鬼!”他脫口而出,“你是從哪兒來的?我們都以為你早就玩兒完了,到你應該去的地方去了。
勳爵大人一定非常希望見到你!” 鮑爾維奇一直走到水手身邊,嘴角挂着一絲友好的微笑,還伸出右手表示問候,就像見到久别重逢的好朋友。
水手連他那隻手看也沒看,也沒有報之以友好的微笑。
“我是幫助你們來了,”鮑爾維奇解釋道,“幫助你們除掉那個英國人和他的野獸。
這樣,回到文明世界,我們就不會受到法律的懲罰了。
我們可以趁他們睡覺的時候,把格雷斯托克,他的老婆,還有那個黑鬼木加貝一起殺死。
這以後,消滅那幾個野獸就容易了。
他們在哪兒?” “在下面,”水豐回答道,“不過,聽我說幾句話,鮑爾維奇。
你已經再也沒能耐煽動我們大夥兒起來反對那個英國人了。
我們大家都恨你和那個畜牲。
他已經死了,如果我沒猜錯,用不了多久,你也得玩兒完。
你們倆像對待狗一樣地對待我們,如果你以為我們都喜歡你,趁早别做夢了!” “你是說,你們都反對我?”鮑爾維奇惡狠狠地說。
水手點點頭,然後略略停頓了一下,好像又想出個什麼主意,說道: “不過,英國人發現你之前,我可以把你從這兒放走。
” “你難道要把我趕到叢林裡去?”鮑爾維奇問道,“那怎麼成?用不了一個星期,我就會死在那兒!” “到叢林裡,你還能有活命的機會,”水手說,“在船上,你可就隻有死路一條了。
你不信嗎?要是我的夥伴們醒來,不等英國人下手,他們就會把你的心掏出來!所以,你太走運了,碰巧我沒睡着,要是換個别人,你就完了。
” “你們簡直瘋了!”鮑爾維奇大聲說,“難道你們不知道,等回到有法律制裁你們的地方,英國人就會把你們都送上絞架?” “不,他不會幹這種事兒的,”水手回答道,“他對我們講了不少事情