24、泰山重返歐帕城
關燈
小
中
大
,”坦甯頓對斯特朗小姐說,“我一定認為他神經不正常。
” “這樁事如果不是充滿了悲劇色彩,當然是很可笑的。
”姑娘悲傷地說,“我從小就認識他,知道他多愛珍妮。
在别人看來,一定覺得他對女兒的命運漠不關心。
其實不然。
僅僅因為潛心于那些虛無飄渺的科學研究,他才有眼下這種種表現。
如果沒有确鑿的證據擺在眼前,他決不會相信女兒已經死去。
” “你永遠不會想到他昨天那副怪模樣。
”坦甯頓繼續說,“我打獵歸來,看見他正沿着我回營地的那條小路急匆匆地走着,一雙手在長禮服的‘燕尾’下面反剪着,頭上扣着那頂大禮帽,兩眼隻顧瞅着地,要不是碰上我,他很可能突然間就被什麼野獸吃了。
“‘您這是上哪兒去,教授?”我問。
“進城去,坦甯頓勳爵!’他一本正經地說,‘我要去告郵政局長一狀。
他們的投遞工作做得太糟糕了。
您瞧,先生,我好幾個星期連一件郵件也沒有收到!可事實上,珍妮已經給我寫了好幾封信。
這件事一定要馬上報告華盛頓。
’ “您能相信嗎,斯特朗小姐?”坦甯頓勳爵說,“我費了九牛二虎之力才讓老頭兒明白,這地方不但沒有送信的投遞員,連城市也沒有。
而且我們不但和華盛頓分屬兩塊大陸,還不在同一個半球。
“老頭兒這才開始為女兒的事情着急。
我想,他一定第一次真正認識到我們目前處境的艱難,意識到波特小姐也許壓根兒就沒有得救。
” “我真不願意想這樁事情。
”姑娘說,“可實際上,除了找們這夥人裡那幾位失蹤的朋友,我簡直什麼也想不起來。
” “讓我們向最好處着想吧。
”坦甯頓回答道,“你那麼勇敢,給我們大家樹立了一個很好的榜樣。
因為,從某種意義上講,你的損失最大。
” “是的。
”她回答道,“我待珍妮比自己的親姐姐還要親。
” 坦甯頓沒有表現出心裡感覺到的驚訝。
他剛才那句話的本意并不是指珍妮。
從打“阿麗絲号”失事,他經常和這位可愛的馬裡蘭姑娘呆在一起、最近他覺得自己越來越喜歡斯特朗小姐,心靈深處越來越得不到安甯。
他不時想起瑟蘭恩先生對他說斯特朗小姐要跟他訂婚時那副胸有成竹的樣子。
他弄不清,瑟蘭恩先生說這番話時是否真有把握。
在姑娘這方面,他似乎從未看到過和他有超乎于一般友誼的表示。
“那麼,如果瑟蘭恩先生出了事——如果他們都出了事的話——你就更痛苦了。
”他大着膽子說。
她趕快擡起頭。
“作為朋友,瑟蘭恩光生是很不錯。
”她說,“我和他相處的時間盡管很短,但我很喜歡他。
” “這麼說,你并不打算和他結婚?”他脫口而出。
“天哪!不!”她大聲說,“他可不是我的意中人。
” 坦甯頓勳爵似乎還有話要對海澤爾·斯特朗小姐說,而且非常想說,馬上就想說。
可是不知道為什麼,想說的話總是卡在嗓子眼兒說不出米。
他清了清嗓子,滿臉通紅,試了兩次都沒有成功。
最後隻好用“希望雨季到來之前蓋好房子”結束了這場談話。
不過,雖然他自己不知道,實際上他已經把想表達的意思準确地傳遞給了姑娘。
姑娘非常快活,比她有生以來的任何時候都要快活。
正在這時,營地南面的叢林裡出現了一個非常古怪、非常可怕的身影。
坦甯頓和斯特朗小姐都看見了那個怪物。
勳爵連忙掏出左輪手槍。
可是那個滿臉胡須,幾乎赤身裸體的野人一邊大聲喊他的名字,一邊跑了過去。
坦甯頓放下舉槍的手也迎了上去。
誰也不會想到這個肮髒、憔悴,隻穿一件獸皮縫成的坎肩的怪物,就是他們的“阿麗絲号”甲闆上見過的那位衣冠楚楚、一塵不染的瑟蘭恩先生。
沒等告訴别人瑟蘭恩回來的消息,坦甯頓和斯特朗小姐就迫不及待地向他打聽那條小船上别人的下落。
“都死了。
”瑟蘭恩回答道,“三位船員沒等小船漂到海灘就死了。
波特小姐在我發高燒神志不清的時候,被從林裡的野獸叼跑了。
克萊頓也得了‘叢林熱’,幾天前就死了。
啊,這些日子我們相互間隻有幾英裡遠,不到一天的路程,這實在太糟糕了!” 珍妮·波特不知道在古城歐帕的大廟下面的地下室裡躺了多長時間。
有幾天她發高燒,神志不清,退燒以後,慢慢地開始恢複體力。
給她送飯的女人每天都向她打手勢讓她站起來。
可是好多天,姑娘隻能搖着腦袋表示她身體虛弱站不起來。
慢慢地她終于能夠站起來,一隻手扶着牆,踉踉跄跄地走上幾步。
現在捕獲她的那些怪物對她表現出越來越濃厚的興趣。
珍妮的體力一天天地恢複,那個可怕的日子也一天天逼近了。
那一天終于到來了。
一個珍妮·波特以前從來沒有見過的年輕婦女和另外幾個女人一起走進地牢。
她們開始在這裡舉行某種儀式。
珍妮斷定這種儀式具有宗教色彩,心裡不禁升起新的希望。
她以為自己落到一群顯然是受了宗教潛移默化影響的文明人手裡,深信他們會以人道主義精神待她。
他們把她領出土牢,走過好幾條長長的、黑漆漆的走廊,爬上一截混凝土抹成的台階,走進一個明亮的院子。
珍妮跟在後面,甚至有幾分高興,因為她不是和上帝的仆人呆
” “這樁事如果不是充滿了悲劇色彩,當然是很可笑的。
”姑娘悲傷地說,“我從小就認識他,知道他多愛珍妮。
在别人看來,一定覺得他對女兒的命運漠不關心。
其實不然。
僅僅因為潛心于那些虛無飄渺的科學研究,他才有眼下這種種表現。
如果沒有确鑿的證據擺在眼前,他決不會相信女兒已經死去。
” “你永遠不會想到他昨天那副怪模樣。
”坦甯頓繼續說,“我打獵歸來,看見他正沿着我回營地的那條小路急匆匆地走着,一雙手在長禮服的‘燕尾’下面反剪着,頭上扣着那頂大禮帽,兩眼隻顧瞅着地,要不是碰上我,他很可能突然間就被什麼野獸吃了。
“‘您這是上哪兒去,教授?”我問。
“進城去,坦甯頓勳爵!’他一本正經地說,‘我要去告郵政局長一狀。
他們的投遞工作做得太糟糕了。
您瞧,先生,我好幾個星期連一件郵件也沒有收到!可事實上,珍妮已經給我寫了好幾封信。
這件事一定要馬上報告華盛頓。
’ “您能相信嗎,斯特朗小姐?”坦甯頓勳爵說,“我費了九牛二虎之力才讓老頭兒明白,這地方不但沒有送信的投遞員,連城市也沒有。
而且我們不但和華盛頓分屬兩塊大陸,還不在同一個半球。
“老頭兒這才開始為女兒的事情着急。
我想,他一定第一次真正認識到我們目前處境的艱難,意識到波特小姐也許壓根兒就沒有得救。
” “我真不願意想這樁事情。
”姑娘說,“可實際上,除了找們這夥人裡那幾位失蹤的朋友,我簡直什麼也想不起來。
” “讓我們向最好處着想吧。
”坦甯頓回答道,“你那麼勇敢,給我們大家樹立了一個很好的榜樣。
因為,從某種意義上講,你的損失最大。
” “是的。
”她回答道,“我待珍妮比自己的親姐姐還要親。
” 坦甯頓沒有表現出心裡感覺到的驚訝。
他剛才那句話的本意并不是指珍妮。
從打“阿麗絲号”失事,他經常和這位可愛的馬裡蘭姑娘呆在一起、最近他覺得自己越來越喜歡斯特朗小姐,心靈深處越來越得不到安甯。
他不時想起瑟蘭恩先生對他說斯特朗小姐要跟他訂婚時那副胸有成竹的樣子。
他弄不清,瑟蘭恩先生說這番話時是否真有把握。
在姑娘這方面,他似乎從未看到過和他有超乎于一般友誼的表示。
“那麼,如果瑟蘭恩先生出了事——如果他們都出了事的話——你就更痛苦了。
”他大着膽子說。
她趕快擡起頭。
“作為朋友,瑟蘭恩光生是很不錯。
”她說,“我和他相處的時間盡管很短,但我很喜歡他。
” “這麼說,你并不打算和他結婚?”他脫口而出。
“天哪!不!”她大聲說,“他可不是我的意中人。
” 坦甯頓勳爵似乎還有話要對海澤爾·斯特朗小姐說,而且非常想說,馬上就想說。
可是不知道為什麼,想說的話總是卡在嗓子眼兒說不出米。
他清了清嗓子,滿臉通紅,試了兩次都沒有成功。
最後隻好用“希望雨季到來之前蓋好房子”結束了這場談話。
不過,雖然他自己不知道,實際上他已經把想表達的意思準确地傳遞給了姑娘。
姑娘非常快活,比她有生以來的任何時候都要快活。
正在這時,營地南面的叢林裡出現了一個非常古怪、非常可怕的身影。
坦甯頓和斯特朗小姐都看見了那個怪物。
勳爵連忙掏出左輪手槍。
可是那個滿臉胡須,幾乎赤身裸體的野人一邊大聲喊他的名字,一邊跑了過去。
坦甯頓放下舉槍的手也迎了上去。
誰也不會想到這個肮髒、憔悴,隻穿一件獸皮縫成的坎肩的怪物,就是他們的“阿麗絲号”甲闆上見過的那位衣冠楚楚、一塵不染的瑟蘭恩先生。
沒等告訴别人瑟蘭恩回來的消息,坦甯頓和斯特朗小姐就迫不及待地向他打聽那條小船上别人的下落。
“都死了。
”瑟蘭恩回答道,“三位船員沒等小船漂到海灘就死了。
波特小姐在我發高燒神志不清的時候,被從林裡的野獸叼跑了。
克萊頓也得了‘叢林熱’,幾天前就死了。
啊,這些日子我們相互間隻有幾英裡遠,不到一天的路程,這實在太糟糕了!” 珍妮·波特不知道在古城歐帕的大廟下面的地下室裡躺了多長時間。
有幾天她發高燒,神志不清,退燒以後,慢慢地開始恢複體力。
給她送飯的女人每天都向她打手勢讓她站起來。
可是好多天,姑娘隻能搖着腦袋表示她身體虛弱站不起來。
慢慢地她終于能夠站起來,一隻手扶着牆,踉踉跄跄地走上幾步。
現在捕獲她的那些怪物對她表現出越來越濃厚的興趣。
珍妮的體力一天天地恢複,那個可怕的日子也一天天逼近了。
那一天終于到來了。
一個珍妮·波特以前從來沒有見過的年輕婦女和另外幾個女人一起走進地牢。
她們開始在這裡舉行某種儀式。
珍妮斷定這種儀式具有宗教色彩,心裡不禁升起新的希望。
她以為自己落到一群顯然是受了宗教潛移默化影響的文明人手裡,深信他們會以人道主義精神待她。
他們把她領出土牢,走過好幾條長長的、黑漆漆的走廊,爬上一截混凝土抹成的台階,走進一個明亮的院子。
珍妮跟在後面,甚至有幾分高興,因為她不是和上帝的仆人呆