五 德·布裡薩克小姐,亦即聖呂克夫人,如何設法使她的新婚第二夜

關燈
衣服,打着粉紅色的花結。

    他向亨利三世鞠了一躬以後說: “陛下,請接受我的誠摯敬意。

    ” 亨利說道:“見鬼,他來了。

    ” 比西問道:“陛下似乎正在談論我?這真是賜給我天大的面子了。

    ” 國王回答:“不錯,能見到你我真高興;不管人家怎麼說,你臉色很好,身體健康。

    ” 比西說道:“陛下,身上流了血能使臉色鮮潤,今晚我的臉色一定非常鮮潤。

    ” “好吧!既然有人打了你,你又受了緻命的傷,你就提出申訴吧,德-比西伯爵,我會給你秉公判斷的。

    ” 比西答道:“對不起,陛下,既沒有人打我,我也沒有受緻命的傷,我不提出申訴。

    ” 亨利愕然,他盯着安茹公爵,問道: “您剛才說什麼來着?” “我剛才說,比西被劍刺穿了脅部。

    ” 國王問道:“這是真的嗎,比西?” 比西說道:“既是陛下的弟弟說的,那當然是真的了;王弟是不可能說謊的。

    ” 亨利說道:“你脅部吃了一劍,你還不想申訴?” 那位極難對付而喜歡決鬥的人回答:“除非人家砍斷我的右手,阻止我自己報複,我才會提出申訴;即便如此,我還是希望用左手來報複。

    ” 亨利低聲嘀咕:“太狂妄了!” 安茹公爵說道:“陛下,您既然提到要秉公判斷,那麼,就請您審判吧,這最符合我們的心意了。

    請您下令調查,任命法官吧,使天下人都知道究竟是哪一方設下埋伏的,是誰布置暗殺的。

    ” 亨利紅了臉,他說道: “不,這一次我甯願不知道錯在何方,使大家都獲得寬恕。

    我願意這些兇猛的敵人互相握手言和,我很惋惜熊貝格和埃佩農因養傷而留在家裡不能來。

    這樣吧,安茹先生,照您的看法,您以為在我的幾個朋友中誰是最激烈的人?您說吧,因為這對您不是一件難事,您說過您親眼見過他們的。

    ” 安茹公爵說道:“陛下,那是凱呂斯。

    ” 凱呂斯說道:“一點不錯!我不隐瞞,殿下看得很清楚。

    ” 亨利說道:“那麼,請德-比西先生和德-凱呂斯先生代表大家講和吧。

    ” 凱呂斯說道:“啊!啊!這是什麼意思,陛下?” “這意思就是,我要你們當着我的面立刻互相擁抱。

    ” 凱呂斯皺起了眉頭。

     比西轉過身來對着凱呂斯,模仿長褲佬[注]的意大利手勢,用意大利語招呼他一句:“Signor(先生),怎麼樣?您難道不肯賞險嗎?” 這句俏皮話完全出乎人們的意料之外,而比西說時又那麼有聲有色,使得國王也笑了起來。

    比西走到凱呂斯身邊,模仿他說話時帶着意大利口音說道: “來呀,示(先)生,國王咬(要)這樣做。

    ” 于是他用兩條臂膀抱住凱呂斯的脖子。

    凱呂斯低聲對比西說道: “我希望您不受這個舉動的約束。

    ” 比西也低聲回答他說:“放心好了,我們終有一天會重逢的。

    ” 凱呂斯滿臉通紅,一肚子不高興,氣沖沖地退走了。

     亨利皺起眉頭,比西則始終模仿着長褲佬的模樣踮着一隻腳轉了一個身,走出了會議大廳。

    
0.085150s