第一部 第十一章
關燈
小
中
大
艾爾西到巴頓來住,心裡十分高興。
她很快就适應了這裡的環境。
她向沃爾特保證,每天用兩個小時學習功課,剩餘的時間盡可能幫助姐姐料理家務、照管孩子,但不久,這兩項保證都落了空。
别人還得花費很大氣力,督促她整理自己的房間。
然而,她總是那麼愉快、善良,連她向傭人們交代的份外工作,他們幹起來也從無怨言。
她非常注意穿着打扮,做了很多衣服,每當聖誕節或她認為用得着的朋友過生日的時候,她還為他們制作很多禮物。
其他時間她都用來進行社交活動:舞會、室外茶會、騎馬郊遊、野餐、猜字謎,有時她也做些正經事:布置教堂、在城堡裡包裝施舍給窮人的食物、參加教堂合唱團的練習,這種練習在神父家裡舉行,由小蒙克頓夫人擔任指揮。
艾爾西不斷受到邀請。
她總是那樣興高采烈,無憂無慮,善于讨人喜歡。
她的性格和那副漂亮的臉蛋,使青年人和老頭子都為之傾倒。
在整個巴頓,隻有瓊斯太太一個人對艾爾西一向沒有什麼好感。
“一個瘋丫頭,”瓊斯太太非常刻薄地對馬車夫的妻子說,當時艾爾西披散着頭發,象隻小鹿似的從她們身邊飛快跑過去。
“亨利!”她叫姐夫。
“亨利,等我一會兒!” 亨利笑容可掬地朝她轉過身來。
“你想跟我一起到莊園去轉轉嗎?你的鞋底厚不厚?羊圈裡很髒。
” “你去看羊?” “是的,我整個上午都要忙這件事。
如果你想跟我一起去,那太好了。
” “這件事能不能讓威爾金斯去幹?我希望,咱們今天能出去玩玩。
今天早上天氣多好啊,我也想騎騎非阿爾卡。
” 亨利看看灑滿陽光的草地,猶豫起來。
“天氣真不錯……威爾金斯不大懂養羊的事,不過,如果我教教卓拉姆,他也許能對付。
好吧,小寶貝。
你讓羅伯茨給你套好非阿爾卡。
我騎那匹普林茨。
現在,趕快去換衣服!” “噢,亨利,謝謝你,你對我太好了!我真感謝你!” 她挎起他的胳膊,象隻小貓似地偎依在他懷裡,喃喃地說“ “我住在這兒真高興!” “是嗎?你住在這兒,我們也很高興。
” 他看看那張朝他揚起的興奮的小臉蛋。
比阿特麗斯從來沒有跟他說過這樣親切的話,也從來沒有對他這樣溫存過,這常常使他感到很難過。
他并不是在自己稱心如意的愛妻身上發現了什麼不足之處。
三年來,她表現的完美無缺。
他從來沒有見過她生氣或者發發脾氣,她也沒有拒絕過他的溫存。
溫情脈脈不是她的性格。
“幹什麼要在莊園裡閑逛,不讓别人幹正經事呢?”瓊斯太太說。
“她姐姐因為孩子長牙,整夜都睡不了覺,她倒是應該幫幫可憐的姐姐。
” 她朝姑娘苗條的身影惡狠狠看了一眼。
“她應該把自己的床鋪整理整理——今天要洗衣服,還要煮果醬,事情多得要命!她真是個懶蛋!隻為自己着想,到處賣弄風騷。
” 羅伯茨太太是個心地善良的胖女人,她連連搖頭,表示不贊成。
“哎,親愛的!難道她有什麼壞心眼嗎?她還年輕,什麼都不懂。
長大了,就都懂了,咱們的美人兒。
” 瓊斯太太忿忿的說: “等着瞧吧!她什麼時候才能懂,能懂什麼?現在她懂得,可不少了。
” 在周圍的人當中,除了瓊斯太太以外,隻有老伯爵夫人對艾爾西仍然很冷淡。
小蒙克頓夫人起初對這位輕佻的美人存有戒心,但現在,也跟神父家裡那幾位好心的朋友一樣,非常喜歡這個談笑風生的漂亮姑娘,在大庭廣衆對艾爾贊不絕口。
連克裡普斯夫人也很少挖苦艾爾西了,然而,老伯爵夫人和瓊斯太太一樣,仍然堅持自己的看法。
“跟她母親一模一樣,”她說,這當兒艾爾西正由亨利陪伴,騎着非阿爾卡,興高采烈地趕過他們乘的馬四。
“不見得,”她兒子說。
“據我所知,卡斯特斯夫人的近況不佳。
我聽瓊尼.赫洛爾說,最近大夫看望卡斯特斯夫人時,發現她眼睛下邊有一塊青痕。
她說,是摔倒了碰的,可全村的人都知道,卡斯特斯在家時常打她。
他手裡有錢,就跑到倫敦去玩
她很快就适應了這裡的環境。
她向沃爾特保證,每天用兩個小時學習功課,剩餘的時間盡可能幫助姐姐料理家務、照管孩子,但不久,這兩項保證都落了空。
别人還得花費很大氣力,督促她整理自己的房間。
然而,她總是那麼愉快、善良,連她向傭人們交代的份外工作,他們幹起來也從無怨言。
她非常注意穿着打扮,做了很多衣服,每當聖誕節或她認為用得着的朋友過生日的時候,她還為他們制作很多禮物。
其他時間她都用來進行社交活動:舞會、室外茶會、騎馬郊遊、野餐、猜字謎,有時她也做些正經事:布置教堂、在城堡裡包裝施舍給窮人的食物、參加教堂合唱團的練習,這種練習在神父家裡舉行,由小蒙克頓夫人擔任指揮。
艾爾西不斷受到邀請。
她總是那樣興高采烈,無憂無慮,善于讨人喜歡。
她的性格和那副漂亮的臉蛋,使青年人和老頭子都為之傾倒。
在整個巴頓,隻有瓊斯太太一個人對艾爾西一向沒有什麼好感。
“一個瘋丫頭,”瓊斯太太非常刻薄地對馬車夫的妻子說,當時艾爾西披散着頭發,象隻小鹿似的從她們身邊飛快跑過去。
“亨利!”她叫姐夫。
“亨利,等我一會兒!” 亨利笑容可掬地朝她轉過身來。
“你想跟我一起到莊園去轉轉嗎?你的鞋底厚不厚?羊圈裡很髒。
” “你去看羊?” “是的,我整個上午都要忙這件事。
如果你想跟我一起去,那太好了。
” “這件事能不能讓威爾金斯去幹?我希望,咱們今天能出去玩玩。
今天早上天氣多好啊,我也想騎騎非阿爾卡。
” 亨利看看灑滿陽光的草地,猶豫起來。
“天氣真不錯……威爾金斯不大懂養羊的事,不過,如果我教教卓拉姆,他也許能對付。
好吧,小寶貝。
你讓羅伯茨給你套好非阿爾卡。
我騎那匹普林茨。
現在,趕快去換衣服!” “噢,亨利,謝謝你,你對我太好了!我真感謝你!” 她挎起他的胳膊,象隻小貓似地偎依在他懷裡,喃喃地說“ “我住在這兒真高興!” “是嗎?你住在這兒,我們也很高興。
” 他看看那張朝他揚起的興奮的小臉蛋。
比阿特麗斯從來沒有跟他說過這樣親切的話,也從來沒有對他這樣溫存過,這常常使他感到很難過。
他并不是在自己稱心如意的愛妻身上發現了什麼不足之處。
三年來,她表現的完美無缺。
他從來沒有見過她生氣或者發發脾氣,她也沒有拒絕過他的溫存。
溫情脈脈不是她的性格。
“幹什麼要在莊園裡閑逛,不讓别人幹正經事呢?”瓊斯太太說。
“她姐姐因為孩子長牙,整夜都睡不了覺,她倒是應該幫幫可憐的姐姐。
” 她朝姑娘苗條的身影惡狠狠看了一眼。
“她應該把自己的床鋪整理整理——今天要洗衣服,還要煮果醬,事情多得要命!她真是個懶蛋!隻為自己着想,到處賣弄風騷。
” 羅伯茨太太是個心地善良的胖女人,她連連搖頭,表示不贊成。
“哎,親愛的!難道她有什麼壞心眼嗎?她還年輕,什麼都不懂。
長大了,就都懂了,咱們的美人兒。
” 瓊斯太太忿忿的說: “等着瞧吧!她什麼時候才能懂,能懂什麼?現在她懂得,可不少了。
” 在周圍的人當中,除了瓊斯太太以外,隻有老伯爵夫人對艾爾西仍然很冷淡。
小蒙克頓夫人起初對這位輕佻的美人存有戒心,但現在,也跟神父家裡那幾位好心的朋友一樣,非常喜歡這個談笑風生的漂亮姑娘,在大庭廣衆對艾爾贊不絕口。
連克裡普斯夫人也很少挖苦艾爾西了,然而,老伯爵夫人和瓊斯太太一樣,仍然堅持自己的看法。
“跟她母親一模一樣,”她說,這當兒艾爾西正由亨利陪伴,騎着非阿爾卡,興高采烈地趕過他們乘的馬四。
“不見得,”她兒子說。
“據我所知,卡斯特斯夫人的近況不佳。
我聽瓊尼.赫洛爾說,最近大夫看望卡斯特斯夫人時,發現她眼睛下邊有一塊青痕。
她說,是摔倒了碰的,可全村的人都知道,卡斯特斯在家時常打她。
他手裡有錢,就跑到倫敦去玩