第七章 陌生人現形

關燈
随着這聲音,人們所能看見的,确是一套鈕扣全解開了的、寬松地挂在無形的架子上的衣服。

    瞧,這衣服竟自動站了起來。

    兩條袖子管兒叉着腰。

     這時又有幾個男人進來了,房裡擁擠不堪。

     “隐身人?”赫克斯特并不理會陌生人的辱罵,“誰聽說過這樣的事?” “也許是很奇怪,但并不犯法呀。

    為什麼這兒的警察要用這種方式襲擊” “不!那是另一回事,”傑弗斯說,“毫無疑問,也許你沒弄明白,我這裡有一張傳票,這是真的。

    我并不關心隐身法,我來是為了盜竊案。

    有一戶人家的門被打開了,而且還丢了錢。

    ” “噢?” “實際情況表明” “胡說八道!”隐身人說。

     “那好吧,”隐身人說,“我去,我馬上就去,但不要手铐。

    ” “這是規矩,”傑弗斯說。

     “不戴手铐,”隐身人堅持道。

     “請原諒,”傑弗斯說。

     忽然那身體坐了下來,人們還沒弄明白這是怎麼回事,隻見皮鞋、襪子和褲子都已經被踢到桌子底下去了。

    然後他又跳起來,把上衣甩到一旁。

     “快,快攔住!”傑弗斯馬上明白過來,他連忙抓住背心,背心掙紮着,接着襯衫就從裡面滑了出來,落在他手中的隻剩下一件又空又軟的背心。

    “抓住他!”傑弗斯大聲喊叫,“他一脫光衣服就” “抓住他!”人人都喊了起來,向那舞動着的白襯衫撲去,現在這是隐身人的唯一蹤影了。

     霍爾張開雙臂向襯衫沖來,襯衫袖子朝他的臉狠狠一擊,霍爾先生一個踉跄,栽倒在教堂執事杜薩姆老頭的懷裡。

    一會兒那件襯衫被舉了起來,它一面掙紮,一面空蕩蕩地舞動着袖子,就像一個人從頭頂上脫衣服一樣。

    傑弗斯一把拉住它,結果反倒幫忙把它拉扯下來。

    接着他在空中挨了一下嘴巴,于是他立即抽出警棍,狠狠一棍,正巧揍在泰迪·漢弗萊的腦袋瓜上。

     “當心!”人人都這麼說,他們一面手忙腳亂地抵擋着,一面又胡亂地瞎打一氣。

    “注意!”“關上門,别讓他溜了!”“我抓到了!他在這兒!”到處都是大叫大嚷,大驚小怪地好像人人都挨了打似的。

    森德·華傑斯最識時務,鼻子上的猛然一擊使他徹底清醒過來,他把門打開,帶頭往外逃。

    其餘的人紛紛跟着他,片刻之間,都擠在門口,誰也出不去。

    人們還在繼續毆打。

    教徒菲普斯的門牙給敲掉了,漢弗萊的耳朵軟骨受了傷。

    傑弗斯的下颚上挨了一拳,當他轉身時,在赫克斯特和自己身體中間撞到一樣使他們沒法靠攏的東西。

    他觸摸到一個肌肉發達的胸脯。

    這時,這一群情緒激昂、手忙腳亂的人都沖到了擁擠的大廳裡。

     “我捉住他了!”傑弗斯一面高喊,一面跌跌撞撞地喘着粗氣從人叢中鑽出來,臉紅脖子粗地跟他那看不見的敵人搏鬥着。

     這場光怪陸離的戰争迅速地向門口卷去,沿着旅店門前的六級台階翻滾而下,兩旁的人們站立不穩,左右搖晃。

    傑弗斯躺在地上,發出一種被勒得窒息的聲嘶力竭聲,可是他的手還是緊緊抓牢不放。

    他盡力想用膝蓋頂住那個看不見的人,可終于力不從心,身了被轉了幾圈以後、最後腦袋沉重地向旅店門口的砂礫上栽下去,這時他才不得不松開了手。

     人們激動地高喊“抓住他!”“隐身人!”在場的一個不知名的小夥子,立刻沖了上去,抓住了什麼,可是随即又一失手跌倒在橫躺着的警察身上。

    馬路上一個婦人直着嗓子尖叫一聲,因為她莫名其妙地被撞了一下。

    一隻狗顯然被踢了一腳,吠叫着跑進赫克斯特的庭院裡去了。

    就這樣,隐身人突出重圍逃跑了。

    很長一段時間,人們依然呆呆地站在原處,用各種手勢無可奈何地比劃着。

    事情雖已過去,恐懼仍未消失。

    突然,不知是誰帶的頭,人們又驚慌起來,迅速向四處散開,就像狂風吹散落葉似的,一轉眼把他們吹回到村子的各個角落。

    隻有傑弗斯還一動不動地躺在旅店門口的台階上,他臉朝天,雙膝微微向上彎起。