3
關燈
小
中
大
在希卡洛沃村住着做裁縫的姐妹倆,她們是鞭身派①教徒。
婚禮的新衣服就交給她們做,她們常常來量尺寸,喝很久的茶。
她們給瓦爾瓦拉做一條棕色連衣裙,鑲黑花邊和玻璃珠,給阿克辛尼雅做一條淡綠色的連衣裙,配上黃色前胸和曳地長後襟。
等到裁縫做完活,齊布金卻不付她們工錢,隻給店裡的貨物。
她們愁悶地走了,手裡提着她們完全不需要的幾包硬脂蠟燭和沙丁魚。
她們走出村子,到了野外,就在一個土坡上坐下,哭了起來。
①從俄羅斯正教會分離出來的精神基督派的一支。
舉行婚禮的三天以前,阿尼西姆回來了,從頭到腳一身新。
他穿着發亮的膠皮套鞋,沒紮領結,卻系着一根紅細帶,上面挂着小珠子。
他肩上披着一件大衣,沒把胳膊伸進衣袖裡去,這件大衣也是新的。
馬車鈴兒叮叮當當響着,出了村子很遠才消失。
……到兩點多鐘,人們奔跑起來,原來鈴聲又響了,他們把新娘接來了!教堂裡擠滿了人,聖像前的枝形燭台已經點亮,唱詩班按老齊布金的意思照着樂譜歌唱。
輝煌的亮光和鮮豔的衣服弄得麗巴眼花缭亂。
她覺得,歌手響亮的嗓音仿佛錘子似的敲擊着她的腦袋。
她生平第一回穿的緊身胸衣和皮鞋夾得她疼痛。
她的面容看上去仿佛是在昏厥以後剛清醒過來似的,她呆呆地瞧着,卻什麼也沒看明白。
阿尼西姆穿一身黑禮服,脖子上沒紮領結,卻系了一條紅繩,心事重重,瞧着一個地方出神,每逢歌手高聲唱起來,他就趕快在胸前畫十字。
他心裡感動,想哭出來。
這個教堂他從很小的時候起就熟悉;從前有一個時期他那已故的母親常帶他上這兒來領聖餐,有一個時期他在兒童唱詩班裡唱歌,每個聖像,每個角落,他都記得清清楚楚。
現在呢,他結婚了,為了遵守規矩而必須娶妻子,可是現在他沒想這些,不知怎的,他竟不記得而且完全忘了他的婚事。
眼淚使得他眼睛看不見聖像,心裡堵得慌。
他暗自禱告,祈求上帝讓那個在劫難逃的災難,即使不是今天,也會在明天降在他身上的災難,好歹放過他去,就跟天旱的日子裡雨雲掠過村子卻不落下一滴雨來一樣。
過去已經積下那麼多的罪,多得到了沒法擺脫、無可挽回的地步,就連要求寬恕也不合情理了。
可是他仍舊懇求寬恕,甚至大聲哭出來,不過誰也沒理會,因為他們以為他喝醉了。
阿克辛尼雅生着天真的灰眼睛,那對眼睛難得眨巴一下,她臉上老是帶着天真的笑容。
她那對難得眨巴的眼睛、長脖子上的小腦袋、苗條的身材,都有點蛇的樣子;再加上綠色的衣服,黃色的前胸,唇邊露出微笑,看上去活像春天從嫩嫩的黑麥田中挺直身子昂起頭來瞧着行人的一條毒蛇。
赫雷明家的那些人對她的态度随随便便。
很明顯,她跟他們當中年紀較大的一個早已打得火熱了。
可是她那聾丈夫卻一點也沒看出來,他壓根兒就沒瞧她。
他坐在那兒,一條腿放在另一條腿上,正在吃胡桃。
他咬開胡桃殼的聲音響得很,聽上去跟放槍一樣。
這場舞直跳到深夜一點多鐘才散。
阿尼西姆踉踉跄跄走過去跟樂師和歌手們一一告别,送給他們每人一個新的半盧布銀币。
老頭子身體倒沒搖晃,不過走起路來也還是有一條腿下腳很重。
他一面送客人們出去,一面對每個人說: 結婚的日子到了。
那是四月裡一個涼快、晴朗、快活的日子。
從一清早起,人們就坐着由兩匹或者三匹馬拉着的馬車在烏克列耶沃村裡來來去去,鈴兒叮叮當當地響,車轭和馬鬃上裝飾着五顔六色的縧帶。
白嘴鴉給車馬聲鬧得心慌意亂,在柳樹林裡呱呱叫,椋鳥也提高嗓門,不停地叫喚,好像為齊布金家辦喜事感到高興似的。
瓦爾瓦拉跳舞,可是老頭子光是揮動手絹,跺靴後跟。
院子裡的人互相推搡着,往窗子裡看,十分高興。
一時間,他們寬恕了他的一切——他的财富和他對他們的欺侮。
瓦爾瓦拉筋疲力盡,心慌意亂,繞着桌子走來走去,勸客人吃東西。
她明明很滿意,因為菜有那麼多,全都那麼豐富,現在誰也不能挑剔他們了。
太陽落下去了,可是酒宴還在繼續,客人已經不知道自己在吃什麼,喝什麼,他們講的話也休想聽得清,隻有在樂隊的樂聲偶爾停下來的時候,才可以清楚地聽見外面有一個村婦嚷着: 有一個孩子用驚慌的聲音哭着說: 新婚夫婦從教堂回家去,人們跟在他們後面跑着。
小鋪旁,大門邊,院
婚禮的新衣服就交給她們做,她們常常來量尺寸,喝很久的茶。
她們給瓦爾瓦拉做一條棕色連衣裙,鑲黑花邊和玻璃珠,給阿克辛尼雅做一條淡綠色的連衣裙,配上黃色前胸和曳地長後襟。
等到裁縫做完活,齊布金卻不付她們工錢,隻給店裡的貨物。
她們愁悶地走了,手裡提着她們完全不需要的幾包硬脂蠟燭和沙丁魚。
她們走出村子,到了野外,就在一個土坡上坐下,哭了起來。
①從俄羅斯正教會分離出來的精神基督派的一支。
舉行婚禮的三天以前,阿尼西姆回來了,從頭到腳一身新。
他穿着發亮的膠皮套鞋,沒紮領結,卻系着一根紅細帶,上面挂着小珠子。
他肩上披着一件大衣,沒把胳膊伸進衣袖裡去,這件大衣也是新的。
馬車鈴兒叮叮當當響着,出了村子很遠才消失。
……到兩點多鐘,人們奔跑起來,原來鈴聲又響了,他們把新娘接來了!教堂裡擠滿了人,聖像前的枝形燭台已經點亮,唱詩班按老齊布金的意思照着樂譜歌唱。
輝煌的亮光和鮮豔的衣服弄得麗巴眼花缭亂。
她覺得,歌手響亮的嗓音仿佛錘子似的敲擊着她的腦袋。
她生平第一回穿的緊身胸衣和皮鞋夾得她疼痛。
她的面容看上去仿佛是在昏厥以後剛清醒過來似的,她呆呆地瞧着,卻什麼也沒看明白。
阿尼西姆穿一身黑禮服,脖子上沒紮領結,卻系了一條紅繩,心事重重,瞧着一個地方出神,每逢歌手高聲唱起來,他就趕快在胸前畫十字。
他心裡感動,想哭出來。
這個教堂他從很小的時候起就熟悉;從前有一個時期他那已故的母親常帶他上這兒來領聖餐,有一個時期他在兒童唱詩班裡唱歌,每個聖像,每個角落,他都記得清清楚楚。
現在呢,他結婚了,為了遵守規矩而必須娶妻子,可是現在他沒想這些,不知怎的,他竟不記得而且完全忘了他的婚事。
眼淚使得他眼睛看不見聖像,心裡堵得慌。
他暗自禱告,祈求上帝讓那個在劫難逃的災難,即使不是今天,也會在明天降在他身上的災難,好歹放過他去,就跟天旱的日子裡雨雲掠過村子卻不落下一滴雨來一樣。
過去已經積下那麼多的罪,多得到了沒法擺脫、無可挽回的地步,就連要求寬恕也不合情理了。
可是他仍舊懇求寬恕,甚至大聲哭出來,不過誰也沒理會,因為他們以為他喝醉了。
阿克辛尼雅生着天真的灰眼睛,那對眼睛難得眨巴一下,她臉上老是帶着天真的笑容。
她那對難得眨巴的眼睛、長脖子上的小腦袋、苗條的身材,都有點蛇的樣子;再加上綠色的衣服,黃色的前胸,唇邊露出微笑,看上去活像春天從嫩嫩的黑麥田中挺直身子昂起頭來瞧着行人的一條毒蛇。
赫雷明家的那些人對她的态度随随便便。
很明顯,她跟他們當中年紀較大的一個早已打得火熱了。
可是她那聾丈夫卻一點也沒看出來,他壓根兒就沒瞧她。
他坐在那兒,一條腿放在另一條腿上,正在吃胡桃。
他咬開胡桃殼的聲音響得很,聽上去跟放槍一樣。
這場舞直跳到深夜一點多鐘才散。
阿尼西姆踉踉跄跄走過去跟樂師和歌手們一一告别,送給他們每人一個新的半盧布銀币。
老頭子身體倒沒搖晃,不過走起路來也還是有一條腿下腳很重。
他一面送客人們出去,一面對每個人說: 結婚的日子到了。
那是四月裡一個涼快、晴朗、快活的日子。
從一清早起,人們就坐着由兩匹或者三匹馬拉着的馬車在烏克列耶沃村裡來來去去,鈴兒叮叮當當地響,車轭和馬鬃上裝飾着五顔六色的縧帶。
白嘴鴉給車馬聲鬧得心慌意亂,在柳樹林裡呱呱叫,椋鳥也提高嗓門,不停地叫喚,好像為齊布金家辦喜事感到高興似的。
瓦爾瓦拉跳舞,可是老頭子光是揮動手絹,跺靴後跟。
院子裡的人互相推搡着,往窗子裡看,十分高興。
一時間,他們寬恕了他的一切——他的财富和他對他們的欺侮。
瓦爾瓦拉筋疲力盡,心慌意亂,繞着桌子走來走去,勸客人吃東西。
她明明很滿意,因為菜有那麼多,全都那麼豐富,現在誰也不能挑剔他們了。
太陽落下去了,可是酒宴還在繼續,客人已經不知道自己在吃什麼,喝什麼,他們講的話也休想聽得清,隻有在樂隊的樂聲偶爾停下來的時候,才可以清楚地聽見外面有一個村婦嚷着: 有一個孩子用驚慌的聲音哭着說: 新婚夫婦從教堂回家去,人們跟在他們後面跑着。
小鋪旁,大門邊,院