第十三章 小矮人的拒絕
關燈
小
中
大
蒂蓮曾經認為——或者是,如果他有工夫思考的話,他可能會認為——他們大家是在一個小小的茅草屋頂的馬廄裡,大概十二英尺長、六英尺寬的光景。
事實上,他們是站在草地上,頭頂上是深遠的蔚藍天空,溫柔地吹拂他們的臉的風,乃是初夏一日的風。
離他們不遠處有一叢樹木,枝繁葉茂,但在每一片葉子的下面,微微露出金色的、淡黃色的、紫色的和火紅色的果實,在我們這個世界裡,可從未見過這樣的果實。
果實使蒂蓮覺得必定是秋天了:但空氣裡某種感覺得到的東西告訴他,時令是不會晚于六月的。
他們大家都向果樹走去。
每個人都伸出手來摘他最喜歡的模樣兒的果實,接下來每個人卻都停頓了片刻。
果實是那麼美麗,使每個人都覺得:“這不可能是供我享受的……一定不會允許我們摘取的。
” “沒有關系的,”彼得說道,“我知道我們大家正在想什麼。
但我深信,我深信無疑,我們是無需顧慮的。
我有一種感覺:我們到了一個一切都允許我們享用的國家了。
” “那就吃吧!”尤斯塔斯說道。
于是他們大家都開始吃蘋果。
這是種什麼樣的果實?可惜得很,沒有一個人能把它的味道描摹出來。
我能說的隻不過是:同這些果實比較起來,你所吃過的最新鮮的葡萄就顯得單調乏味了,汁液最豐富的橘子就顯得太幹了,入口而化的梨就顯得又硬又木了,最甜的野生草莓就顯得酸了。
這些果實沒有籽,沒有核,也沒有黃蜂。
你一旦吃過這些果實,從今以後,吃世界上一切最美妙的東西都會覺得味同吃藥一樣。
但它的味道究竟如何,我還是描摹不出來。
除非你能夠到那個國家去親口嘗一嘗,你是沒法兒知道它的滋味的。
他們吃夠了果實,尤斯塔斯對至尊王彼得說:“你還沒有告訴我們,你是怎麼到這兒來的。
蒂蓮國王出現時,你正要說下去。
” “也沒有多少可說的,”彼得說道,“愛德蒙和我正站在月台上,我們看見你乘的火車正在進站。
我記得我心裡正在想:火車拐彎拐得太快了。
而且我記得我心裡正在想:多麼希奇古怪,我們的人可能都在同一輛火車上,盡管露茜對此一無所知——” “大國王,你們的人?”蒂蓮問。
“我的意思是指我的父親和母親——愛德蒙、露茜和我的父母。
” “為什麼是他們呢?”吉爾問,“你的意思可是說他們認識納尼亞?” “不,這和納尼亞毫不相幹。
他們是在去布裡斯托爾的途中。
我在那天早晨才聽說他們要去那兒。
但愛德蒙說他們非得坐這班火車不可。
”(愛德蒙是那種熟悉鐵路運行情況的人。
) “然後發生了什麼事?”吉爾問。
“呀,這可不容易描寫,愛德蒙,你說是嗎?” “不大容易,”愛德蒙,“壓根兒跟上回不同,上回我們是被魔法從我們的世界裡拉出來的。
但聽得一陣可怕的喧嘩,有個東西砰地打了我一下,但沒有傷着我。
我覺得大為吃驚——也覺得興奮。
噢——那是件希奇古怪的事情。
我曾經膝頭很疼,打橄榄球時給踢疼的。
我發覺疼痛突然消失了。
我感到十分輕松。
接着——我們竟到了這兒啦。
”. “這跟我們在火車車廂裡的情況極為相像。
”迪格雷勳爵說道,把金色胡須上滞留的水果痕迹擦掉,“不過我想,波
事實上,他們是站在草地上,頭頂上是深遠的蔚藍天空,溫柔地吹拂他們的臉的風,乃是初夏一日的風。
離他們不遠處有一叢樹木,枝繁葉茂,但在每一片葉子的下面,微微露出金色的、淡黃色的、紫色的和火紅色的果實,在我們這個世界裡,可從未見過這樣的果實。
果實使蒂蓮覺得必定是秋天了:但空氣裡某種感覺得到的東西告訴他,時令是不會晚于六月的。
他們大家都向果樹走去。
每個人都伸出手來摘他最喜歡的模樣兒的果實,接下來每個人卻都停頓了片刻。
果實是那麼美麗,使每個人都覺得:“這不可能是供我享受的……一定不會允許我們摘取的。
” “沒有關系的,”彼得說道,“我知道我們大家正在想什麼。
但我深信,我深信無疑,我們是無需顧慮的。
我有一種感覺:我們到了一個一切都允許我們享用的國家了。
” “那就吃吧!”尤斯塔斯說道。
于是他們大家都開始吃蘋果。
這是種什麼樣的果實?可惜得很,沒有一個人能把它的味道描摹出來。
我能說的隻不過是:同這些果實比較起來,你所吃過的最新鮮的葡萄就顯得單調乏味了,汁液最豐富的橘子就顯得太幹了,入口而化的梨就顯得又硬又木了,最甜的野生草莓就顯得酸了。
這些果實沒有籽,沒有核,也沒有黃蜂。
你一旦吃過這些果實,從今以後,吃世界上一切最美妙的東西都會覺得味同吃藥一樣。
但它的味道究竟如何,我還是描摹不出來。
除非你能夠到那個國家去親口嘗一嘗,你是沒法兒知道它的滋味的。
他們吃夠了果實,尤斯塔斯對至尊王彼得說:“你還沒有告訴我們,你是怎麼到這兒來的。
蒂蓮國王出現時,你正要說下去。
” “也沒有多少可說的,”彼得說道,“愛德蒙和我正站在月台上,我們看見你乘的火車正在進站。
我記得我心裡正在想:火車拐彎拐得太快了。
而且我記得我心裡正在想:多麼希奇古怪,我們的人可能都在同一輛火車上,盡管露茜對此一無所知——” “大國王,你們的人?”蒂蓮問。
“我的意思是指我的父親和母親——愛德蒙、露茜和我的父母。
” “為什麼是他們呢?”吉爾問,“你的意思可是說他們認識納尼亞?” “不,這和納尼亞毫不相幹。
他們是在去布裡斯托爾的途中。
我在那天早晨才聽說他們要去那兒。
但愛德蒙說他們非得坐這班火車不可。
”(愛德蒙是那種熟悉鐵路運行情況的人。
) “然後發生了什麼事?”吉爾問。
“呀,這可不容易描寫,愛德蒙,你說是嗎?” “不大容易,”愛德蒙,“壓根兒跟上回不同,上回我們是被魔法從我們的世界裡拉出來的。
但聽得一陣可怕的喧嘩,有個東西砰地打了我一下,但沒有傷着我。
我覺得大為吃驚——也覺得興奮。
噢——那是件希奇古怪的事情。
我曾經膝頭很疼,打橄榄球時給踢疼的。
我發覺疼痛突然消失了。
我感到十分輕松。
接着——我們竟到了這兒啦。
”. “這跟我們在火車車廂裡的情況極為相像。
”迪格雷勳爵說道,把金色胡須上滞留的水果痕迹擦掉,“不過我想,波