第一章 在體育館後面

關燈
理一樣。

    吉爾突然發起脾氣來(如果你哭的時候被人打斷,八成也會出現這種情況)。

     “啊呀,走開,少管閑事,”她說,”沒人請你來亂插嘴吧?你倒真是個好人,居然開口教我們大家應該怎麼着,對嗎?我猜你意思是我們應該用所有的時間讨好他們,像你一樣拍馬屁,奉承他們。

    ” “哦,老天啊!”這男生說着在灌木叢邊的草坡上坐下,又趕緊站起來,因為草是透濕的。

    不幸的是他的名字就叫尤斯塔斯斯克羅布①,不過他人倒不壞。

     “波爾!”他說,”你這樣說公平嗎?這學期我幹過那種事沒有。

    我不是為了兔子跟卡特頂過嗎?我不是保守了斯皮文的秘密嗎——還受到折磨呢!我不是……” “我不——不知道,我也不關心。

    ”吉爾抽抽搭搭地說。

     ①在英語中,尤斯塔斯諧音為”沒用的斯克羅布諧音為”卑鄙的”。

     斯克羅布看出她不大對勁兒,就十分乖巧地遞給她一塊薄荷糖。

    他自己也吃了一塊。

    不一會兒,吉爾頭腦就清醒一點了。

     “對不起,斯克羅布,”不久她說,”我是不公平。

    這學期——你是做了好多事。

    ” “要是你忘得了,就忘掉上學期的事吧。

    ”尤斯塔斯說,”當時我還是另外一種家夥。

    我——唉l我當時是個多壞的讨厭鬼啊。

    ” “嗯,老實說,你當時确實很壞。

    ”吉爾說。

    ”那麼你看我已經變了嗎?”尤斯塔斯說。

     “不單是我,”吉爾說,”大家都這麼說。

    他們已經注意到了。

    埃莉諾布萊基斯頓昨天在更衣室裡聽見阿黛拉潘尼法瑟說起這事。

    她說,‘有什麼人在左右斯克羅布那小子。

    這學期他相當不聽話。

    下一步你們得照應他了。

     尤斯塔斯一陣哆嗦。

    實驗學校裡的每一個人都懂得被他們”照應”是怎麼回事。

     兩個孩子都沉默了片刻。

    月桂
0.050127s