第四章 凱斯賓巧施奇記
關燈
小
中
大
t哦,他呀?"普格說,"唉,歡迎把他領回去。
巴不得把他脫手呢。
我有生以來,在市場裡從沒見過這麼個賣不掉的貨。
最後把他定價五個月牙,這麼低的價還是沒人要。
把他跟其他的貨搭配白送,還是沒人要。
看都不願看他。
塔克斯,把哭喪臉帶來。
" 尤斯塔斯就這樣亮了相,果然哭喪着臉因為雖然沒人願意給人當奴隸賣掉,不過給當成沒人願意買的粗使奴隸,也許更令人惱怒。
他走近凱斯賓說"原來如此。
老一套了。
我們其他人當俘虜,你自己倒在什麼地方逍遙自在。
我看,你沒打聽到英國領事館吧。
當然沒有。
" 那天晚上,他們在狹港城堡裡舉行盛大宴會,宴會結束後,雷佩契普向大家鞠躬行禮,說道"明天就要開始我們真正的冒險生活了!"說完就去睡覺了。
可是明天根本走不成,談都談不上。
因為他們現在正準備離開已經探明的陸地和海面,一定得做好充分準備。
黎明踏浪号出空了,擱在滾軸上,由八匹馬拖上陸地,每個細小的部分都由最熟練的修船工檢修。
然後再下水,盡量貯足糧食和飲用水——就是說要準備用上二十八天。
愛德蒙注意到盡管這樣備足一切,他們也隻有十四天時間可用于向東航行,此後就不得不放棄搜尋計劃了,不禁大為掃興。
" 做好這一切準備工作的同時,凱斯賓又不失時機地把凡是狹港找得到的最老的船長都找來,向他們打聽是否知道再往東邊遠航還有什麼陸地,甚至道聽途說也行。
他把城堡裡不少瓶麥酒倒出來,招待那些長着灰白短須,清澈藍眼珠,飽經風霜的水手,聽到不少海外奇談。
不過那些看上去最像說實話的水手也說不清楚孤獨群島外有陸地,許多人認為,假如你東航得太遠,就會撞進一個茫茫不見陸地,波濤洶湧的大海,這些波濤不斷圍繞世界的邊緣打轉——. "我看,那裡就是陛下幾個朋友卷進海底的地方。
"其餘的都是無稽之談了,什麼無頭人居住的島嶼啊,漂浮的島嶼啊,龍卷風卷起的水柱啊,沿着海面燃燒的大火等等。
隻有一個人的說法使雷佩契普大為高興,他說"在那外面就是阿斯蘭的國土了。
不過,那是在世界盡頭的外面,你們到不了。
"大家再盤問他時,他就隻能說自己是從父親那兒聽來的。
伯恩隻能告訴他們,當初他看見他六個夥伴向東航行,此後再也沒聽到他們的下落。
他說這話時正和凱斯賓一起站在俯臨東大洋的阿芙拉島的最高處。
"我早晨經常上這兒來,"公爵說,"看太陽從海面上升起,有時看上去仿佛隻隔開兩三英裡。
我也很想知道我朋友的下落,想知道那天邊外究竟是什麼地方。
看來多半是什麼都沒有,但是我對自己留下來始終感到很不好意思。
不過我希望陛下不要去。
我們這裡還需要你的幫助。
這次取締奴隸市場可能打開一個新天地,我預見要同卡樂門打一仗。
陛下,請三思吧。
" "公爵閣下,我發過誓了,"凱斯賓說,"不管怎麼說,我對雷佩契普有什麼話好說呢?"
巴不得把他脫手呢。
我有生以來,在市場裡從沒見過這麼個賣不掉的貨。
最後把他定價五個月牙,這麼低的價還是沒人要。
把他跟其他的貨搭配白送,還是沒人要。
看都不願看他。
塔克斯,把哭喪臉帶來。
" 尤斯塔斯就這樣亮了相,果然哭喪着臉因為雖然沒人願意給人當奴隸賣掉,不過給當成沒人願意買的粗使奴隸,也許更令人惱怒。
他走近凱斯賓說"原來如此。
老一套了。
我們其他人當俘虜,你自己倒在什麼地方逍遙自在。
我看,你沒打聽到英國領事館吧。
當然沒有。
" 那天晚上,他們在狹港城堡裡舉行盛大宴會,宴會結束後,雷佩契普向大家鞠躬行禮,說道"明天就要開始我們真正的冒險生活了!"說完就去睡覺了。
可是明天根本走不成,談都談不上。
因為他們現在正準備離開已經探明的陸地和海面,一定得做好充分準備。
黎明踏浪号出空了,擱在滾軸上,由八匹馬拖上陸地,每個細小的部分都由最熟練的修船工檢修。
然後再下水,盡量貯足糧食和飲用水——就是說要準備用上二十八天。
愛德蒙注意到盡管這樣備足一切,他們也隻有十四天時間可用于向東航行,此後就不得不放棄搜尋計劃了,不禁大為掃興。
" 做好這一切準備工作的同時,凱斯賓又不失時機地把凡是狹港找得到的最老的船長都找來,向他們打聽是否知道再往東邊遠航還有什麼陸地,甚至道聽途說也行。
他把城堡裡不少瓶麥酒倒出來,招待那些長着灰白短須,清澈藍眼珠,飽經風霜的水手,聽到不少海外奇談。
不過那些看上去最像說實話的水手也說不清楚孤獨群島外有陸地,許多人認為,假如你東航得太遠,就會撞進一個茫茫不見陸地,波濤洶湧的大海,這些波濤不斷圍繞世界的邊緣打轉——. "我看,那裡就是陛下幾個朋友卷進海底的地方。
"其餘的都是無稽之談了,什麼無頭人居住的島嶼啊,漂浮的島嶼啊,龍卷風卷起的水柱啊,沿着海面燃燒的大火等等。
隻有一個人的說法使雷佩契普大為高興,他說"在那外面就是阿斯蘭的國土了。
不過,那是在世界盡頭的外面,你們到不了。
"大家再盤問他時,他就隻能說自己是從父親那兒聽來的。
伯恩隻能告訴他們,當初他看見他六個夥伴向東航行,此後再也沒聽到他們的下落。
他說這話時正和凱斯賓一起站在俯臨東大洋的阿芙拉島的最高處。
"我早晨經常上這兒來,"公爵說,"看太陽從海面上升起,有時看上去仿佛隻隔開兩三英裡。
我也很想知道我朋友的下落,想知道那天邊外究竟是什麼地方。
看來多半是什麼都沒有,但是我對自己留下來始終感到很不好意思。
不過我希望陛下不要去。
我們這裡還需要你的幫助。
這次取締奴隸市場可能打開一個新天地,我預見要同卡樂門打一仗。
陛下,請三思吧。
" "公爵閣下,我發過誓了,"凱斯賓說,"不管怎麼說,我對雷佩契普有什麼話好說呢?"