第五章 奇怪的 S·V
關燈
小
中
大
艱苦的生活造就了他!”
“是的,艱難困苦使他懂得了在這個世界上應當如何戰勝困難。
”胡爾船長擡起手一指: “你看,惠爾頓夫人,他正掌舵,目光正視前桅方向。
他的精神很集中,這樣船就不會偏離航道!迪克·桑德已經有了老舵手的那股子穩健勁兒了!對于一個水手來說,這就算入門了!惠爾頓夫人,幹我們這行,就得從小開始。
沒有做過随船童工的人,永遠不可能成為全能水手,至少在商業船隊是如此,船上所有的事都得學。
對于一個海上人來說,不論是迅速采取緊急措施,還是按部就班地進行操作,都要求直覺的反應。
” “噢,胡爾船長,你說的是在商船上,在海軍裡也有不少優秀的軍官啊!”惠爾頓夫人說。
“是的,最優秀的海軍軍官幾乎都是從小就開始在海上生活了,至少可以肯定那些從小在船上的人不會是最壞的海軍官官。
” 拜蒂柯特表兄這個時候從尾甲闆艙口的遮棚下鑽了出來,他總是一副專心緻志的樣子,他在思考自己的問題。
如果先知先覺的埃利複活,複返人間,那麼在缺少人間煙火味兒這一點兒,與我們的拜蒂柯特表兄是完全一樣的。
他憂心忡忡,低着頭徘徊在甲闆上,看看甲闆的縫隙,摸摸雞籠子上的髒土,像個幽靈,甲闆的縫隙邊上原來塗上去的瀝青已經脫落,拜蒂柯特的手沿着這條長縫來回摸着。
“嗨,表兄,你的身體好吧?”惠爾頓夫人打着招呼。
“噢,表妹,……我的身體……還不壞……不過……船什麼時候靠岸呀,真急人。
” “你在甲闆縫裡找什麼?”胡爾船長問。
“昆蟲,先生!”說到昆蟲,拜蒂柯特表兄的話利索多了。
“除了昆蟲,我還能找什麼呢?” “找昆蟲?我的天,那你一定會大失所望的。
不過你大概也沒有抱在海上增加你标本數量的希望吧。
” “怎麼沒有呢,先生?船上可以找到那種……” “表兄,這你就埋怨胡爾船長好了!他把船保持得這麼幹淨,你一隻昆蟲也找不到!”惠爾頓夫人打趣道。
胡爾船長笑了: “惠爾頓夫人過獎了,不過,拜蒂柯特先生,想在我的船上找到昆蟲,我你不會成功的。
” “噢,這一點我已經知道了,我已經找了好些天了……” “不過,貨艙裡可能有蟑螂,”胡爾船長說,“但是這種昆蟲沒什麼價值吧。
” “沒什麼價值?”拜蒂柯特表兄立刻挺直了身子,“你說這種專在黑夜裡出來活動的屬于直翅類昆蟲的蟑螂,這種曾給被維吉爾和賀拉西①百般詛咒的昆蟲,這種和‘東方蟑螂’、美洲蟑螂同類的昆蟲沒什麼價值?它們在船上安居樂業……” “安居樂業?不,先生,那是禍害人……”胡爾船長打斷了他的話。
拜蒂柯特表兄得意地說:“它們在船上稱王稱霸了……” “在你眼裡,一切都是可愛的昆蟲王國……” “你不感興趣?” “我?我從來不養活這些東西。
” “好了,表兄,别喜歡昆蟲,就希望我們把昆蟲吃掉吧!”惠爾頓夫人笑着說。
“表妹,我隻是希望增加些,能給我的昆蟲标本盒子帶來榮譽的稀有昆蟲!”熱情奔放的昆蟲學家說。
“新西蘭的收獲,難道你還不滿意嗎?” “非常滿意,表妹。
我的運氣太好了,捉到了一個新的隐翅蟲品種。
到目前為止,這種昆蟲還隻有在距新西蘭好幾百英裡的新喀裡多尼亞的一個地方才能找到。
” 此時,一直和雅克玩兒的大狗丁克跑到拜蒂柯特表兄面前又蹦又跳。
“滾!滾!”拜蒂柯特趕着狗。
“喜歡蟑螂讨厭狗!”胡爾船長嚷着說。
“而
”胡爾船長擡起手一指: “你看,惠爾頓夫人,他正掌舵,目光正視前桅方向。
他的精神很集中,這樣船就不會偏離航道!迪克·桑德已經有了老舵手的那股子穩健勁兒了!對于一個水手來說,這就算入門了!惠爾頓夫人,幹我們這行,就得從小開始。
沒有做過随船童工的人,永遠不可能成為全能水手,至少在商業船隊是如此,船上所有的事都得學。
對于一個海上人來說,不論是迅速采取緊急措施,還是按部就班地進行操作,都要求直覺的反應。
” “噢,胡爾船長,你說的是在商船上,在海軍裡也有不少優秀的軍官啊!”惠爾頓夫人說。
“是的,最優秀的海軍軍官幾乎都是從小就開始在海上生活了,至少可以肯定那些從小在船上的人不會是最壞的海軍官官。
” 拜蒂柯特表兄這個時候從尾甲闆艙口的遮棚下鑽了出來,他總是一副專心緻志的樣子,他在思考自己的問題。
如果先知先覺的埃利複活,複返人間,那麼在缺少人間煙火味兒這一點兒,與我們的拜蒂柯特表兄是完全一樣的。
他憂心忡忡,低着頭徘徊在甲闆上,看看甲闆的縫隙,摸摸雞籠子上的髒土,像個幽靈,甲闆的縫隙邊上原來塗上去的瀝青已經脫落,拜蒂柯特的手沿着這條長縫來回摸着。
“嗨,表兄,你的身體好吧?”惠爾頓夫人打着招呼。
“噢,表妹,……我的身體……還不壞……不過……船什麼時候靠岸呀,真急人。
” “你在甲闆縫裡找什麼?”胡爾船長問。
“昆蟲,先生!”說到昆蟲,拜蒂柯特表兄的話利索多了。
“除了昆蟲,我還能找什麼呢?” “找昆蟲?我的天,那你一定會大失所望的。
不過你大概也沒有抱在海上增加你标本數量的希望吧。
” “怎麼沒有呢,先生?船上可以找到那種……” “表兄,這你就埋怨胡爾船長好了!他把船保持得這麼幹淨,你一隻昆蟲也找不到!”惠爾頓夫人打趣道。
胡爾船長笑了: “惠爾頓夫人過獎了,不過,拜蒂柯特先生,想在我的船上找到昆蟲,我你不會成功的。
” “噢,這一點我已經知道了,我已經找了好些天了……” “不過,貨艙裡可能有蟑螂,”胡爾船長說,“但是這種昆蟲沒什麼價值吧。
” “沒什麼價值?”拜蒂柯特表兄立刻挺直了身子,“你說這種專在黑夜裡出來活動的屬于直翅類昆蟲的蟑螂,這種曾給被維吉爾和賀拉西①百般詛咒的昆蟲,這種和‘東方蟑螂’、美洲蟑螂同類的昆蟲沒什麼價值?它們在船上安居樂業……” “安居樂業?不,先生,那是禍害人……”胡爾船長打斷了他的話。
拜蒂柯特表兄得意地說:“它們在船上稱王稱霸了……” “在你眼裡,一切都是可愛的昆蟲王國……” “你不感興趣?” “我?我從來不養活這些東西。
” “好了,表兄,别喜歡昆蟲,就希望我們把昆蟲吃掉吧!”惠爾頓夫人笑着說。
“表妹,我隻是希望增加些,能給我的昆蟲标本盒子帶來榮譽的稀有昆蟲!”熱情奔放的昆蟲學家說。
“新西蘭的收獲,難道你還不滿意嗎?” “非常滿意,表妹。
我的運氣太好了,捉到了一個新的隐翅蟲品種。
到目前為止,這種昆蟲還隻有在距新西蘭好幾百英裡的新喀裡多尼亞的一個地方才能找到。
” 此時,一直和雅克玩兒的大狗丁克跑到拜蒂柯特表兄面前又蹦又跳。
“滾!滾!”拜蒂柯特趕着狗。
“喜歡蟑螂讨厭狗!”胡爾船長嚷着說。
“而