第五章 突然偏駛
關燈
小
中
大
一出現在甲闆上,大家就都躲開他。
他到左舷支起臂肘,其他人立刻就到右舷去。
隻有水手長裝作不離開的樣子,跟他搭話。
水手長提出的問題,一般也總是得不到回答。
我要說明的是,德克·彼得斯對這種情況根本不在乎。
很可能他沉溺于自己固執的想法中,對此并無覺察。
我再說一遍,如果他聽到傑姆·韋斯特發出“航向正北”的命令,很難說他會采取什麼魯莽行動!…… 他似乎在回避我,我自忖這是否出自某種小心謹慎的感情,“以免進一步連累我”。
十七日下午,混血兒卻表現出要和我談話的樣子。
我從這次談話中得知的事情,是我萬萬沒有料到的。
下午兩點半左右。
我有些疲勞,感到不大舒服,剛剛回到我的艙室。
艙室側面的窗子開着,後面的窗子是關着的。
我的房門對着艙面上的軍官餐廳。
傳來一陣輕輕的敲門聲。
“誰呀?……”我問道。
“是我,德克·彼得斯!” “你找我有事嗎?……” “是啊!” “我這就出來……” “請你……最好……讓我到你艙室裡,好嗎?……” “請進吧!” 混血兒推門進來,随手将門關好。
我本來已經上床,這時便靠在床頭,指了指安樂椅讓他坐下。
他依然站在那裡。
與往常一樣,他有些拘謹,半天也沒有開口。
我便問道: “德克·彼得斯,你找我有什麼事嗎?” “我要告訴你一件事……請你理解我……先生……我覺得讓你知道比較合适……也隻有你一個人會知道!……船員中……誰也料想不到的……” “如果事情很緊要,你怕洩露出去,德克·彼得斯,那為什麼要告訴我呢?……” “對……需要這樣……是的!……該講了!……我再也憋不住了!……它像一塊大石頭……壓在我的心上!……” 說到這裡,德克·彼得斯用力捶打着自己的胸口。
接着,他又說道: “我一直擔心……我睡着了的時候……會從我嘴裡漏出去……被人聽見……因為我一做夢,就夢見這件事……在夢中……” “你夢見誰?……”我問道。
“夢見他……他……還有……就是因為這個,我才躲在角落裡睡覺……獨自一人……怕别人知道他的真名實姓……” 此時,我預感到,混血兒可能會解答我尚未向他提出的一個問題。
這個問題在我思想中一直模糊不清,即:他離開伊利諾斯州以後,為什麼要化名亨特來到福克蘭群島生活? 我一提出這個問題,他便分辯說: “不是這個……不……我想說的不是這件事……” “德克·彼得斯,我一定要你說。
我首先想知道什麼原因使你沒有留在美國,什麼原因使你選擇了福克蘭群島……” “先生,什麼原因嗎?……因為我想離可憐的皮姆近一些……我可憐的皮姆……我期望在福克蘭群島找到一個機會,登上駛向南極海洋的捕鲸船……” “但是為什麼要用亨特這個名字呢?” “我再也不願意用原來的名字了……由于‘逆戟鲸’号事件……我再也不願用那個名字了!” 混血兒指的是在美國雙桅橫帆船上發生的麥稈拈阄那一幕。
那時,決定在奧格斯特·巴納德、阿瑟·皮姆、德克·彼得斯和水手帕克四個人中間,有一個作為犧牲,供其他三人食用……我回憶起阿瑟·皮姆曾堅決反對。
但是他又迫不得已,絲毫不能拒絕“在這即将發生的血淋淋的悲劇中”——這是他的原話——扮演光明磊落的角色。
我還記得這可怕的一幕,令人痛苦的回憶毒化了每個得以幸存下來的人的生活。
是的!麥稈拈阄——阿瑟·皮姆把幾根長短不一的小木片和小骨片握在手裡……誰拿到最短的一根,就意味着誰要作為犧牲……阿瑟·皮姆在書中談到,他不由自主地産生了一種冷酷心理,要欺騙他的夥伴,“搞鬼”——這是他用的詞……但他并沒有那樣做,并請求人們寬恕他産生過這個念頭!……請各位設身處地想一想!…… 後來,
他到左舷支起臂肘,其他人立刻就到右舷去。
隻有水手長裝作不離開的樣子,跟他搭話。
水手長提出的問題,一般也總是得不到回答。
我要說明的是,德克·彼得斯對這種情況根本不在乎。
很可能他沉溺于自己固執的想法中,對此并無覺察。
我再說一遍,如果他聽到傑姆·韋斯特發出“航向正北”的命令,很難說他會采取什麼魯莽行動!…… 他似乎在回避我,我自忖這是否出自某種小心謹慎的感情,“以免進一步連累我”。
十七日下午,混血兒卻表現出要和我談話的樣子。
我從這次談話中得知的事情,是我萬萬沒有料到的。
下午兩點半左右。
我有些疲勞,感到不大舒服,剛剛回到我的艙室。
艙室側面的窗子開着,後面的窗子是關着的。
我的房門對着艙面上的軍官餐廳。
傳來一陣輕輕的敲門聲。
“誰呀?……”我問道。
“是我,德克·彼得斯!” “你找我有事嗎?……” “是啊!” “我這就出來……” “請你……最好……讓我到你艙室裡,好嗎?……” “請進吧!” 混血兒推門進來,随手将門關好。
我本來已經上床,這時便靠在床頭,指了指安樂椅讓他坐下。
他依然站在那裡。
與往常一樣,他有些拘謹,半天也沒有開口。
我便問道: “德克·彼得斯,你找我有什麼事嗎?” “我要告訴你一件事……請你理解我……先生……我覺得讓你知道比較合适……也隻有你一個人會知道!……船員中……誰也料想不到的……” “如果事情很緊要,你怕洩露出去,德克·彼得斯,那為什麼要告訴我呢?……” “對……需要這樣……是的!……該講了!……我再也憋不住了!……它像一塊大石頭……壓在我的心上!……” 說到這裡,德克·彼得斯用力捶打着自己的胸口。
接着,他又說道: “我一直擔心……我睡着了的時候……會從我嘴裡漏出去……被人聽見……因為我一做夢,就夢見這件事……在夢中……” “你夢見誰?……”我問道。
“夢見他……他……還有……就是因為這個,我才躲在角落裡睡覺……獨自一人……怕别人知道他的真名實姓……” 此時,我預感到,混血兒可能會解答我尚未向他提出的一個問題。
這個問題在我思想中一直模糊不清,即:他離開伊利諾斯州以後,為什麼要化名亨特來到福克蘭群島生活? 我一提出這個問題,他便分辯說: “不是這個……不……我想說的不是這件事……” “德克·彼得斯,我一定要你說。
我首先想知道什麼原因使你沒有留在美國,什麼原因使你選擇了福克蘭群島……” “先生,什麼原因嗎?……因為我想離可憐的皮姆近一些……我可憐的皮姆……我期望在福克蘭群島找到一個機會,登上駛向南極海洋的捕鲸船……” “但是為什麼要用亨特這個名字呢?” “我再也不願意用原來的名字了……由于‘逆戟鲸’号事件……我再也不願用那個名字了!” 混血兒指的是在美國雙桅橫帆船上發生的麥稈拈阄那一幕。
那時,決定在奧格斯特·巴納德、阿瑟·皮姆、德克·彼得斯和水手帕克四個人中間,有一個作為犧牲,供其他三人食用……我回憶起阿瑟·皮姆曾堅決反對。
但是他又迫不得已,絲毫不能拒絕“在這即将發生的血淋淋的悲劇中”——這是他的原話——扮演光明磊落的角色。
我還記得這可怕的一幕,令人痛苦的回憶毒化了每個得以幸存下來的人的生活。
是的!麥稈拈阄——阿瑟·皮姆把幾根長短不一的小木片和小骨片握在手裡……誰拿到最短的一根,就意味着誰要作為犧牲……阿瑟·皮姆在書中談到,他不由自主地産生了一種冷酷心理,要欺騙他的夥伴,“搞鬼”——這是他用的詞……但他并沒有那樣做,并請求人們寬恕他産生過這個念頭!……請各位設身處地想一想!…… 後來,