第二章
關燈
小
中
大
充滿激情地講述這一切情況完全引起了這個西伯利亞人的興趣。
“尼古拉斯-科巴諾夫,”她說,“再給我講講尼古拉斯這個人吧。
我在當時所看見的年輕人當中隻知道一個人,僅僅一個人,他有這樣的表現,我是不會驚異的。
你确信那是他的真名嗎?我的孩子!” “如果他在别的方面沒有騙我,那他為什麼要在這一點上欺騙我呢?”娜迪娅回答說。
然而,瑪法由于某種預感的驅動,接二連三地問了娜迪娅許多問題。
“你說他當時無所畏懼,我的孩子。
你也就證實了他是這樣一個人。
”她說。
“是的,确實無所畏懼。
”娜迪娅答道。
“我的兒子就會那樣。
”瑪法對自己說。
然後她接着說:“你不是說什麼也阻止不了他,什麼也不能使他害怕;你不是說他的力量是那麼柔和,因而你在他身上既找到了一個兄弟也找到了一個姐妹;你不是說他像一個母親一樣關照你嗎?” “是的,是的!”娜迪娅說,“兄弟、姐妹、母親——他對我來說就是三者合而為一呀!” “像獅子一樣保護着你?” “的确像一頭獅子!”娜迪娅回答說,“是的,一頭獅子,一個英雄!” 我的兒子!我的兒子!這個西伯利亞老人這樣想着。
“但你說過,他在依期姆的驿站裡受了很大的侮辱嗎?” “他确實受了侮辱,”娜迪娅垂下眼簾答道。
“他忍受了!”瑪法低聲說着,顫抖地喃喃自語。
“母親,母親,”娜迪娅大聲說,“别責怪他!他有秘密,一個至今隻有上帝才能公正評判的秘密。
” “那麼,”瑪法擡起頭來,看着娜迪娅,好像要把娜迪娅内心深處看透似的,“在那個屈辱的時刻,你沒有蔑視這個尼古拉斯-科巴諾夫嗎?” “我不理解他,但我欽佩他,”姑娘回答說。
“我當時隻覺得他最值得尊敬!” 老婦人沉默了片刻,問道:“他很高嗎?” “非常高。
” “而且很英俊,是嗎?喂,說吧,我的女兒。
” “他長得很英俊。
”娜迪娅答道,她的臉紅了。
“那是我兒子!我告訴你那是我兒子!”她摟着娜迪娅說道。
“您的兒子!”娜迪娅很驚異,“您的兒子!” “來吧,”瑪法說,“我們來把這事的原委弄清楚,我的孩子。
你的旅伴,你的朋友,你的保護者,他有一個母親。
他難道沒有跟你提起過他的母親嗎?” “他的母親?”娜迪娅說,“當我提起我父親時,他就總是經常向我說起他母親。
他敬愛他的母親!” “娜迪娅,娜迪娅,你剛才說的一切就是我的親生兒子的情況,”老婦人說。
她連忙補充說:“難道他不會在途經鄂木斯克時去看你說的他敬愛的這位母親嗎?” “不。
”娜迪娅說。
“不是!”瑪法大聲說,“你敢跟我說不是!” “我說不是,但是我還要告訴您,我認為他是出于某種重要的動機,那是什麼動機我不清楚。
尼古拉斯-科巴諾夫不得不十分秘密地在這個國家活動,對他來說,這是一個生死攸關的問題,更重要的是一個職責與榮譽的問題。
” “職責,的确,緊迫的職責,”西伯利亞老人說。
“那些犧牲一切的人的職責,為了履行這個職責他們拒絕一切;甚至拒絕親吻,也許是最後一次親吻他的老母親的那份歡樂。
所有你不知道的,娜迪娅——所有我自己都不知道的,——我現在全明白了。
你讓我明白了一切。
你給我的心裡的疑問帶來了光明,但我卻不能用這光明照亮你的心靈,解開你的疑團。
既然我兒子沒有把他的秘密告訴你,我也必須為他保守秘密。
原諒我,娜迪娅。
你為我所做的一切,我永遠也不能報答你。
” “母親,任何事我都不問。
”娜迪娅回答說。
對于這個西伯利亞人來說,一切都解釋得如此清楚了。
所發生的一切,甚至在鄂木斯克的驿站裡,在在場的人衆目睽睽之下他們相見,她兒子所表現的那些令人費解的行為都清楚了!毫無疑問,年輕姑娘的旅伴就是米歇爾-斯特羅哥夫,一個秘密的使命,要攜帶一些重要的公文急件穿過被侵占地區,迫使他隐瞞沙皇信使的身份。
啊,我勇敢的孩子!瑪法想着。
不,我不會出賣你,就是嚴刑拷打我也休想讓我承認我在鄂木斯克見到的就是你。
瑪法本可以用一句話就報答娜迪娅對她全心全意的幫助。
她本可以告訴她,她的旅伴——尼古拉斯-科巴諾夫,或者更确切地說米歇爾-斯特羅哥夫沒有在厄爾替失河流中死去,因為在那次事件發生後幾天她見到了他,還跟他說了話。
但是,她克制了自己,她沉默了。
她說了這些話之後感到很舒心。
“期待吧,我的孩子。
災禍壓不倒你的。
你會再見到你的父親。
我感覺到了。
也許叫你妹妹的人沒有死。
上帝不會讓你勇敢的旅伴死去的。
期待吧,我的孩子,期待吧!像我一樣。
我穿的喪服還不是哀悼我兒子的!”
“尼古拉斯-科巴諾夫,”她說,“再給我講講尼古拉斯這個人吧。
我在當時所看見的年輕人當中隻知道一個人,僅僅一個人,他有這樣的表現,我是不會驚異的。
你确信那是他的真名嗎?我的孩子!” “如果他在别的方面沒有騙我,那他為什麼要在這一點上欺騙我呢?”娜迪娅回答說。
然而,瑪法由于某種預感的驅動,接二連三地問了娜迪娅許多問題。
“你說他當時無所畏懼,我的孩子。
你也就證實了他是這樣一個人。
”她說。
“是的,确實無所畏懼。
”娜迪娅答道。
“我的兒子就會那樣。
”瑪法對自己說。
然後她接着說:“你不是說什麼也阻止不了他,什麼也不能使他害怕;你不是說他的力量是那麼柔和,因而你在他身上既找到了一個兄弟也找到了一個姐妹;你不是說他像一個母親一樣關照你嗎?” “是的,是的!”娜迪娅說,“兄弟、姐妹、母親——他對我來說就是三者合而為一呀!” “像獅子一樣保護着你?” “的确像一頭獅子!”娜迪娅回答說,“是的,一頭獅子,一個英雄!” 我的兒子!我的兒子!這個西伯利亞老人這樣想着。
“但你說過,他在依期姆的驿站裡受了很大的侮辱嗎?” “他确實受了侮辱,”娜迪娅垂下眼簾答道。
“他忍受了!”瑪法低聲說着,顫抖地喃喃自語。
“母親,母親,”娜迪娅大聲說,“别責怪他!他有秘密,一個至今隻有上帝才能公正評判的秘密。
” “那麼,”瑪法擡起頭來,看着娜迪娅,好像要把娜迪娅内心深處看透似的,“在那個屈辱的時刻,你沒有蔑視這個尼古拉斯-科巴諾夫嗎?” “我不理解他,但我欽佩他,”姑娘回答說。
“我當時隻覺得他最值得尊敬!” 老婦人沉默了片刻,問道:“他很高嗎?” “非常高。
” “而且很英俊,是嗎?喂,說吧,我的女兒。
” “他長得很英俊。
”娜迪娅答道,她的臉紅了。
“那是我兒子!我告訴你那是我兒子!”她摟着娜迪娅說道。
“您的兒子!”娜迪娅很驚異,“您的兒子!” “來吧,”瑪法說,“我們來把這事的原委弄清楚,我的孩子。
你的旅伴,你的朋友,你的保護者,他有一個母親。
他難道沒有跟你提起過他的母親嗎?” “他的母親?”娜迪娅說,“當我提起我父親時,他就總是經常向我說起他母親。
他敬愛他的母親!” “娜迪娅,娜迪娅,你剛才說的一切就是我的親生兒子的情況,”老婦人說。
她連忙補充說:“難道他不會在途經鄂木斯克時去看你說的他敬愛的這位母親嗎?” “不。
”娜迪娅說。
“不是!”瑪法大聲說,“你敢跟我說不是!” “我說不是,但是我還要告訴您,我認為他是出于某種重要的動機,那是什麼動機我不清楚。
尼古拉斯-科巴諾夫不得不十分秘密地在這個國家活動,對他來說,這是一個生死攸關的問題,更重要的是一個職責與榮譽的問題。
” “職責,的确,緊迫的職責,”西伯利亞老人說。
“那些犧牲一切的人的職責,為了履行這個職責他們拒絕一切;甚至拒絕親吻,也許是最後一次親吻他的老母親的那份歡樂。
所有你不知道的,娜迪娅——所有我自己都不知道的,——我現在全明白了。
你讓我明白了一切。
你給我的心裡的疑問帶來了光明,但我卻不能用這光明照亮你的心靈,解開你的疑團。
既然我兒子沒有把他的秘密告訴你,我也必須為他保守秘密。
原諒我,娜迪娅。
你為我所做的一切,我永遠也不能報答你。
” “母親,任何事我都不問。
”娜迪娅回答說。
對于這個西伯利亞人來說,一切都解釋得如此清楚了。
所發生的一切,甚至在鄂木斯克的驿站裡,在在場的人衆目睽睽之下他們相見,她兒子所表現的那些令人費解的行為都清楚了!毫無疑問,年輕姑娘的旅伴就是米歇爾-斯特羅哥夫,一個秘密的使命,要攜帶一些重要的公文急件穿過被侵占地區,迫使他隐瞞沙皇信使的身份。
啊,我勇敢的孩子!瑪法想着。
不,我不會出賣你,就是嚴刑拷打我也休想讓我承認我在鄂木斯克見到的就是你。
瑪法本可以用一句話就報答娜迪娅對她全心全意的幫助。
她本可以告訴她,她的旅伴——尼古拉斯-科巴諾夫,或者更确切地說米歇爾-斯特羅哥夫沒有在厄爾替失河流中死去,因為在那次事件發生後幾天她見到了他,還跟他說了話。
但是,她克制了自己,她沉默了。
她說了這些話之後感到很舒心。
“期待吧,我的孩子。
災禍壓不倒你的。
你會再見到你的父親。
我感覺到了。
也許叫你妹妹的人沒有死。
上帝不會讓你勇敢的旅伴死去的。
期待吧,我的孩子,期待吧!像我一樣。
我穿的喪服還不是哀悼我兒子的!”