第二十三章 浮冰的進攻
關燈
小
中
大
人們開始在厚厚的浮冰上面鑿孔;在孔裡裝滿積雪,小心翼翼地将爆破筒放在一個平行的位置上,以便能炸開最大面積的浮冰;接着點燃了導火線,導火線由馬來樹膠管保護起來。
人們開始爆破浮冰群,因為不能把它鋸開,鋸子立刻就沾在上面。
無論如何,哈特拉斯指望明天經過這裡。
但是,夜裡刮起了狂風;大海在浮冰表層下面湧動起來,浮冰像被潛水艇搖晃起來,領航員恐怖的聲音傳了過來: “注意後方!注意後方!” 哈特拉斯朝指定的方向看了看,他在黃昏的餘輝下看到的景象非常恐怖。
一個高高的浮冰群向北席卷過來,像雪崩一樣飛快地奔向大船。
“所有人都到甲闆上來!”船長喊道。
這座移動的冰山隻有半海裡遠了;浮冰湧動着,互相趕超,像被可怕的飓風席卷的沙粒一樣互相撞擊;空中回蕩着可怕的聲響。
“這就是,克勞伯尼先生,”約翰遜對醫生說,“對我們威脅最大的危險。
”—— “是的,”醫生平靜地回答,“這真夠可怕的。
”—— “我們需要抗擊的一次真正的襲擊,”水手長又說—— “總之,就像大洪水之前的一群巨獸,人們原以為它們是住在北極的!它們互相驅趕着!它們急着當跑得最快的。
”—— “而且,”約翰遜補充說,“它們當中有的拿着尖利的長矛,我勸您還是抵抗吧,克勞伯尼先生。
”—— “這是真正的圍城!”醫生喊道:“好,我們到城牆上去吧!” 他趕緊到船尾,全體船員都拿着鐵鏟,鐵杆,橇棍,準備抵禦這可怕的進攻。
雪崩來了,占據了高處,它席卷而來的浮冰在周圍堆積起來:按照哈特拉斯的命令,用船首的大炮轟擊,擊破這具有威脅力的陣線。
但它來了,撲到了船上;傳來了一聲斷裂聲,因為船右舷的髋部被撞,船殼的一部分斷裂了。
“誰也不許動!”哈特拉斯喊道,“注意浮冰!” 浮冰帶着一股無法抗拒的力量攀援而上;重達數擔的浮冰撲向船的舷牆;最小的騰起的也有桅樓那麼高,像利箭一樣落了下來,擊碎了側支索,切碎了索具。
船員們被這數不清的敵人搞得焦頭爛額,它們這種氣勢足以壓碎100條像“前進”号這樣的船隻。
每個人都盡力阻擋這些入侵的石頭,不止一個水手受到利箭的傷害,其中包括伯爾頓,他的左肩全被紮爛了。
聲音異常恐怖。
達克在這新型的敵人面前狂吠着。
黑夜增加了形勢的恐怖,遮掩不住這些瘋狂的石頭,它們在空中發出最後的星星點點的白光。
哈特拉斯的命令一直在這奇怪的、不可想象的、超自然的、人與浮冰的鬥争中回響着。
船屈服于這巨大的壓力,向左舷傾斜過去,大桅桁
人們開始爆破浮冰群,因為不能把它鋸開,鋸子立刻就沾在上面。
無論如何,哈特拉斯指望明天經過這裡。
但是,夜裡刮起了狂風;大海在浮冰表層下面湧動起來,浮冰像被潛水艇搖晃起來,領航員恐怖的聲音傳了過來: “注意後方!注意後方!” 哈特拉斯朝指定的方向看了看,他在黃昏的餘輝下看到的景象非常恐怖。
一個高高的浮冰群向北席卷過來,像雪崩一樣飛快地奔向大船。
“所有人都到甲闆上來!”船長喊道。
這座移動的冰山隻有半海裡遠了;浮冰湧動着,互相趕超,像被可怕的飓風席卷的沙粒一樣互相撞擊;空中回蕩着可怕的聲響。
“這就是,克勞伯尼先生,”約翰遜對醫生說,“對我們威脅最大的危險。
”—— “是的,”醫生平靜地回答,“這真夠可怕的。
”—— “我們需要抗擊的一次真正的襲擊,”水手長又說—— “總之,就像大洪水之前的一群巨獸,人們原以為它們是住在北極的!它們互相驅趕着!它們急着當跑得最快的。
”—— “而且,”約翰遜補充說,“它們當中有的拿着尖利的長矛,我勸您還是抵抗吧,克勞伯尼先生。
”—— “這是真正的圍城!”醫生喊道:“好,我們到城牆上去吧!” 他趕緊到船尾,全體船員都拿着鐵鏟,鐵杆,橇棍,準備抵禦這可怕的進攻。
雪崩來了,占據了高處,它席卷而來的浮冰在周圍堆積起來:按照哈特拉斯的命令,用船首的大炮轟擊,擊破這具有威脅力的陣線。
但它來了,撲到了船上;傳來了一聲斷裂聲,因為船右舷的髋部被撞,船殼的一部分斷裂了。
“誰也不許動!”哈特拉斯喊道,“注意浮冰!” 浮冰帶着一股無法抗拒的力量攀援而上;重達數擔的浮冰撲向船的舷牆;最小的騰起的也有桅樓那麼高,像利箭一樣落了下來,擊碎了側支索,切碎了索具。
船員們被這數不清的敵人搞得焦頭爛額,它們這種氣勢足以壓碎100條像“前進”号這樣的船隻。
每個人都盡力阻擋這些入侵的石頭,不止一個水手受到利箭的傷害,其中包括伯爾頓,他的左肩全被紮爛了。
聲音異常恐怖。
達克在這新型的敵人面前狂吠着。
黑夜增加了形勢的恐怖,遮掩不住這些瘋狂的石頭,它們在空中發出最後的星星點點的白光。
哈特拉斯的命令一直在這奇怪的、不可想象的、超自然的、人與浮冰的鬥争中回響着。
船屈服于這巨大的壓力,向左舷傾斜過去,大桅桁