30、杜威·德爾
關燈
小
中
大
路牌看得見了。它現在直愣愣地瞪着大路,因為它等得起。紐霍普,三英裡。它準是那麼說。紐霍普,三英裡。紐霍普,三英裡。接着就是大路的開端,彎彎曲曲地鑽進樹林,空蕩蕩的,在等待,上面說紐霍普三英裡。
我聽說我媽死了。我希望我有時間讓她死。我希望我有時間希望我有。因為在這片野蠻的被蹂躏的土地上什麼都太快太快太快。倒不是我不願意和不想而是什麼都太快太快太快。
現在它開始顯示了。紐霍普三英裡。紐霍普三英裡。這就是人們所說的時間的孕育階段了:擴張的骨架的痛苦與失望,那個硬硬的骨盆帶裡面卧着事情的被蹂躏的内髒我們走近時卡什的腦袋慢慢地扭了過去,他那蒼白茫然悲哀矜持而疑問的臉随着紅色空曠的拐彎而扭動;在後輪旁邊朱厄爾騎在馬上,朝正前方凝望。
田野從達爾的眼睛裡逸了出去;他那兩隻眼睛遊動着集中到一個點上。它們先盯住我的腳然後沿着我的身體升上來盯着我的臉,這時我的衣服沒有了:我赤條條地,在不緊不慢走着的騾子後面的座位上坐着,坐在分娩的陣痛上。我要不要叫他把頭轉開去。我說了他會照着做的。你難道不知道他會按我的吩咐去做的嗎?有一次一股黑色空空的東西從我下面沖出去使我醒了過來。我看不見。我隻看見瓦達曼站起來走到窗前把刀子刺進魚,血沖了出來,像一股氣似的發出咝咝聲,可是我看不見。他會按我的吩咐去做的。他一直是這樣的。我能說服他去做任何事情。你知道我是能夠的。我要不要說在這裡拐彎呢。那是我那回死過去的事。我要不要晚呢。那樣我們就可以去紐霍普。我們用不着進城了。我站起身從噴血的還在咝咝響的魚身上拔出刀子,我殺死了達爾。
早先我和瓦達曼一塊睡的時候有一次我做了一個噩夢我想我是醒着的可是我看不見也感覺不出來我感覺不出我身子下面的床我也想不起來我是什麼我想不起我叫什麼名字我甚至也想不起我是個女孩我連想都不會想了我而且也不會想我要醒來也不記得和醒相對立的是什麼倘若那樣我也知道該幹什麼我隻知道有一樣東西經過可是我連時間這件事兒也想不起來接着突然之間我知道那東西了那是風吹遍了我全身好像是風來了把我吹回它來自的地方我沒有吹那房間這時候瓦達曼熟睡着一切都回到我身子底下并且繼續進行像一塊涼飕飕的絲綢從我光赤赤的大腿上拖了過去
涼飕飕的風從松林裡吹出來,發出一種悲哀、不停頓的聲音。紐霍普。方才是三英裡。方才是三英裡。我相信上帝我相信上帝。
“咱們方才幹嗎不去紐霍普,爹?”瓦達曼說。“薩姆森先生說咱們該去那兒,可是咱們已經過了那個路口了。”
達爾說:“瞧啊,朱厄爾。”可是他并沒有瞧我。他在看天空。秃鷹一動不動就仿佛是釘在空中似的。
我們拐上了塔爾家的小路。我們經過谷倉繼續往前走,轱辘在濕泥中咝咝作響,經過了田野中的一排排綠油油的棉花,弗農小小的人影在地塊那邊扶着犁。我們經過時他舉起了一隻手,對着我們的背影看了很久。
“瞧啊,朱厄爾,”達爾說。朱厄爾坐在他的馬上,好像人和馬都是木頭雕的,他直直地盯着正前方。
我相信上帝,上帝啊。上帝啊,我相信上帝。
我聽說我媽死了。我希望我有時間讓她死。我希望我有時間希望我有。因為在這片野蠻的被蹂躏的土地上什麼都太快太快太快。倒不是我不願意和不想而是什麼都太快太快太快。
現在它開始顯示了。紐霍普三英裡。紐霍普三英裡。這就是人們所說的時間的孕育階段了:擴張的骨架的痛苦與失望,那個硬硬的骨盆帶裡面卧着事情的被蹂躏的内髒我們走近時卡什的腦袋慢慢地扭了過去,他那蒼白茫然悲哀矜持而疑問的臉随着紅色空曠的拐彎而扭動;在後輪旁邊朱厄爾騎在馬上,朝正前方凝望。
田野從達爾的眼睛裡逸了出去;他那兩隻眼睛遊動着集中到一個點上。它們先盯住我的腳然後沿着我的身體升上來盯着我的臉,這時我的衣服沒有了:我赤條條地,在不緊不慢走着的騾子後面的座位上坐着,坐在分娩的陣痛上。我要不要叫他把頭轉開去。我說了他會照着做的。你難道不知道他會按我的吩咐去做的嗎?有一次一股黑色空空的東西從我下面沖出去使我醒了過來。我看不見。我隻看見瓦達曼站起來走到窗前把刀子刺進魚,血沖了出來,像一股氣似的發出咝咝聲,可是我看不見。他會按我的吩咐去做的。他一直是這樣的。我能說服他去做任何事情。你知道我是能夠的。我要不要說在這裡拐彎呢。那是我那回死過去的事。我要不要晚呢。那樣我們就可以去紐霍普。我們用不着進城了。我站起身從噴血的還在咝咝響的魚身上拔出刀子,我殺死了達爾。
早先我和瓦達曼一塊睡的時候有一次我做了一個噩夢我想我是醒着的可是我看不見也感覺不出來我感覺不出我身子下面的床我也想不起來我是什麼我想不起我叫什麼名字我甚至也想不起我是個女孩我連想都不會想了我而且也不會想我要醒來也不記得和醒相對立的是什麼倘若那樣我也知道該幹什麼我隻知道有一樣東西經過可是我連時間這件事兒也想不起來接着突然之間我知道那東西了那是風吹遍了我全身好像是風來了把我吹回它來自的地方我沒有吹那房間這時候瓦達曼熟睡着一切都回到我身子底下并且繼續進行像一塊涼飕飕的絲綢從我光赤赤的大腿上拖了過去
涼飕飕的風從松林裡吹出來,發出一種悲哀、不停頓的聲音。紐霍普。方才是三英裡。方才是三英裡。我相信上帝我相信上帝。
“咱們方才幹嗎不去紐霍普,爹?”瓦達曼說。“薩姆森先生說咱們該去那兒,可是咱們已經過了那個路口了。”
達爾說:“瞧啊,朱厄爾。”可是他并沒有瞧我。他在看天空。秃鷹一動不動就仿佛是釘在空中似的。
我們拐上了塔爾家的小路。我們經過谷倉繼續往前走,轱辘在濕泥中咝咝作響,經過了田野中的一排排綠油油的棉花,弗農小小的人影在地塊那邊扶着犁。我們經過時他舉起了一隻手,對着我們的背影看了很久。
“瞧啊,朱厄爾,”達爾說。朱厄爾坐在他的馬上,好像人和馬都是木頭雕的,他直直地盯着正前方。
我相信上帝,上帝啊。上帝啊,我相信上帝。