下卷 第18節
關燈
小
中
大
森林中的枯枝屬于那個撿起它的人。
那裡躺着一些沒有榮譽的無名的詩人, 不出聲的演說家,沒有勝利的英雄。
① ①這些詩句是夏多布裡昂自己所寫。
布拉格的孩子,沒有王冠,他在這裡不比在陳列着他父親屍體的盧浮宮的房間裡睡得更好嗎? 如果不是剛發生的死亡讓我痛苦,那麼我的在那些吃飽的、躺在我窗台下的旅行者之中的孤獨的午餐應是合我口味的:我聽到了作我盛餐的一隻小母雞的叫聲。
可憐的小雞!在我到來前的五分鐘它是多麼幸福啊!它在草地、蔬菜和鮮花間散步,它在從山上下來的羊群中奔跑;今晚它應該和太陽一起睡去,況且它還這麼小,可以在它媽媽的翅膀下人眠。
馬車套好了,我在一群婦女的簇擁下上了車,旅館的夥計們陪着我;他們看樣子很高興見到我,盡管他們不認識我而且可能永遠也不會再見到我:他們給我如此多的祝福!我不反感這種德國式的誠意。
您碰不到一個農民不對您脫帽并給您千萬祝福:在法國,人們隻對死人緻敬;傲慢無禮被看作是自由和平等;人與人之間沒有溫情,嫉妒舒适旅行的任何人;按着髋部,準備出劍攻擊那些穿着新禮服和白襯衣的人;這便是民族獨立的特征,當然我們也有幾天在候見室裡一個無禮的暴發戶讓我們碰了釘子。
這并沒有除去我們崇高的智慧,也不能阻止我們拿起手中的武器慶祝勝利,但是人們一開始并沒有形成習俗,我們已是八個世紀的軍事大國;五十年沒能改變我們;我們未能真正崇尚自由。
一旦我們在過渡政府統治下有喘息機會,那陳舊的專制君主制又會死灰複燃,一個年邁的法國守護神重現了:我們隻是朝臣與戰士,别的什麼也不是。
一八三三年九月二十三和二十四日 托爾恩山口——公墓——阿塔拉:多麼大的變化——太陽升起——薩爾茨堡——軍事檢閱——農民的幸福——伍克那布魯克——普拉庫爾特和我的祖母——夜晚——德國和意大利城市——林茨 圍繞着薩爾茨堡省的最後一圈山脈俯視着可耕種地區。
托爾恩山脈有冰川,它的高原類似于阿爾卑斯山所有的高原,但更特别像聖·哥達的高原。
在這個布滿了結冰的紅棕色苔藓的高原上,豎立着一個耶稣受難像,随時給不幸者安慰和永恒的庇護。
在受難像的周圍,掩埋着在雪中死亡的受難者。
當暴風雨突然襲來時,那些如我一般在這個地方經過的旅行者有些什麼希望呢?他們是誰?誰為他們流過淚?他們怎麼在那裡安息?他們如此遠離他們的父母,他們的祖國,每個冬季聽着暴風雨咆哮,這陣風将他們從地上刮起來過嗎?但是他們睡在十字架下,基督,他們孤獨的伴侶,他們唯一的朋友,綁在神聖的木頭上,對着他們低下了頭,他身罩着使他們的墳墓變白的同一種白粉:在天堂的日子,他将把他們介紹給他的父親并讓他們在他的懷中獲得溫暖。
托爾恩下山的路又長又爛又險;我對它很入迷:有時因其瀑布和木橋,有時是因為其深淵的狹窄讓我想起了位于科特雷的“西班牙橋”或者是多莫多索那山上的散布倫斜坡;但它一點也不能将我帶回格林納達和那不勒斯。
我們根本找不到閃閃發光的湖1白和橙樹;為了到達土豆田,曆盡這麼多的艱辛,實是枉然。
半坡上有一個驿站,在旅館的房間裡,我覺得像在家中:阿塔拉的奇遇,表現在六幅版畫上裝飾着牆壁。
我的女兒沒有料到我會打這兒過,而我也未曾希望在一條我相信名為“龍”的激流邊遇到一個如此珍貴的東西。
她很醜,很老,變化很大,可憐的阿塔拉啊!頭上插着大羽毛,腰間系着一條緊身短裙,如同戲劇《快樂》中的女奴隸模樣。
虛榮心盡其所能賺錢,在加蘭蒂山脈深處我在我的作品面前昂首挺胸就像是馬紮蘭的紅衣主教在他的畫廊裡的那些作品面前的姿态一樣。
我曾想對我的主人說:“這個是我畫的!”必須将我和我的大女兒分開,不過比在俄亥俄河中的島上要容易。
直到威芬,除了人們弄幹再生草的方法,沒有什麼引起我的注意:人們在地上放置一些十五到二十尺長的杆子,轉動它們,不要太壓緊杆子周圍沒加工的幹草,草變黑便也就幹了。
在一定距離,這些柱子完全像在這些小山谷中為了紀念割下的花種植的柏樹或戰利品飾。
九月二十四,星期二 德國想過要報複我對它的壞情緒。
在薩爾茨堡平原,二十四早晨,太陽在我已抛在身後的山脈的東邊出現,西邊一些岩石的頂端閃着極其柔和的晨光。
陰影仍在半綠、半耕種過的平原上漂動,從平原上升起一縷炊煙,如同人的汗氣。
薩爾茨堡的城堡,增高了俯視這個城市的小山的山頂,将它的白色輪廓鑲嵌在藍天裡。
随着太陽升起,在清新的露水氣味中,出現了街道、叢林、紅磚、粗塗了發亮石灰的茅屋,中世紀千瘡百孔的塔;年邁的時間的捍衛者們,頭上和胸前滿是傷痕,他們孤獨地呆在世紀的戰場上。
這個地方秋天的陽光有着秋水仙的紫色,這個季節秋水仙開放并且沿着薩爾茨的草地已經播種。
成群的烏鴉,離開常春藤和廢墟的洞穴下到閑田上,它們具有波紋閃光的翅膀反射着晨光,抹上了一層玫瑰色。
節日是屬于薩爾茨堡的老闆聖·呂貝爾的。
農婦們以她們村裡的方式打扮着去趕集:她們金黃色的頭發和雪白的前額包在各種各樣的金黃色的盔形帽裡,這對日爾曼人很合适。
當我穿過那個潔淨而漂亮的城市時,我在一個草坪裡看到兩三千步兵;一個将軍在他的參謀的陪同下檢閱部隊。
這些白色的線條在綠色的草坪上縱橫交錯,武器在陽光下閃閃發光,是與其說是塔西特描繪的,不如說是他歌頌的人民的壯麗景象相符:戰神馬斯·條頓人将祭品獻給黎明。
這個時候我的威尼斯輕舟的船夫在幹什麼呢?他們像燕子一樣為黑夜之後黎明的重生而欣喜并準備掠過水面;然後迎來夜晚的歡樂、船歌和愛情。
每個民族都有其命運:一些民族有力量;另外一些有快樂:阿爾卑斯山人兼而有之。
從薩爾茨堡直到林茨,是富裕的鄉村,右邊山脈的地平線呈鋸齒狀。
松林和山毛榉林,田野綠洲及其同樣的東西,被一種精巧多變的文化圍繞着。
不同種類的畜群、村莊、教堂、小禮拜堂,十字架裝點着這片景色,使它充滿活力。
過了聖·呂貝爾的節期後(這裡人們的節期很少延續且不會太長),我們發現所有人都在田裡,忙着秋天的播種和收獲土豆。
這些村民穿得較好,較有禮貌,顯得比我們的農民更加幸福。
不要借口每個人用同樣方式不能設想也不能感受的政治利益來取代他們享有的秩序、和平和純真的美德。
完整的人性包括家庭的快樂,家庭的友愛,生活的豐富多彩和純樸的心靈及宗教信仰。
法國男人雖鐘情女人,但在許多事情和勞作中不用女人;德國男人沒有他的伴侶就不能活;他需要她并随時随地帶在身邊,無論是去打仗還是去耕作,去赴宴抑或去奔喪。
在德國,甚至動物都有他們理智的主人的溫和性格。
當我們旅行時,觀察動物的面部表情很有趣,我們可以根據上帝賜予我們帝國,賦予一個地區生命的萬物的溫柔或惡毒,馴服或兇惡的樣子,快樂或憂傷的神情來預見一個地區居民的習俗和情感。
馬車出了故障,迫使我不得不在伍克拿布魯克停下來。
我在旅館裡閑逛,經一扇後門,我到了一條運河的人口。
在那邊我看到了鋪展着幾塊本色畫布畫出來的草地。
在樹木繁茂的小山腳下蜿蜒着一條河流,似是這些草地的一根腰帶。
我不知道是什麼讓我想起了普朗古埃鄉村,我在那裡享受着童年的幸福。
我年邁雙親的影子啊,我沒有在這岸邊等着你們!你們走近我,因為我在走近墳墓,你們的庇護所;我們将很快在那裡重逢。
我的好姑母,您是否還在雷德河岸唱着您的《鷹》和《莺》之歌呢?在亡人中,您是否遇見了朝三暮四的特雷米貢如同迪東在亡靈中遇見了埃内一樣? 我從伍克拿布魯克出發時,天正變黑,太陽将我重放回她妹妹的手中:難以形容的一種色彩和流暢的兩重光。
很快月亮獨統天空;她渴望重溫我們在阿塞拜契叢林中的對話;但我卻沒有心思。
較之月亮,我更喜歡維娜斯,她在25日淩晨兩點升起,在晨曦中我凝視着她,她如同我在希臘海上祈求她時一樣美麗。
将樹叢、溪流、山谷的神秘力量抛在兩旁,我穿過蘭巴奇、威爾斯和勒阪,這些嶄新的小城有一些意大利風格的沒有屋頂的房子。
在一幢房子裡,人們在演奏音樂,年輕的女人站在窗戶旁:馬拉勃得斯①時代的光陰,它可不是這樣流逝的。
①塔西特所說的野心勃勃的日爾曼國王。
德國城市裡道路寬廣且整齊,就像是營地的帳篷或者是軍隊的隊列;這裡集市寬敞,軍隊廣場也很寬闊:人們需要陽光并且一切都是公開進行的。
意大利城市的街道狹窄而且迂回曲折,市場狹小,軍隊的廣場擁擠,人們需要陰影并且一切都是秘密進行的。
在林茨,我的護照毫不費力就過了關。
一八三三年九月二十四日和二十五日 多瑙河——沃爾德門澄——叢林——貢堡——呂西爾——旅行者——布拉格 我早上三點經過多瑙河:我在夏天①曾對它說過在秋天我再也不知道要對它說什麼;它的波浪不再依舊,而我也不在同一時刻。
我離開了左邊遠遠的沃爾德門澄村莊和它的豬群、牧羊人歐梅和從父親肩後望着我的農家女。
公墓裡死人的墓穴很快就會填滿,死者正被成千上萬的蟲子吞噬,因為他曾有幸是人。
①去年五月。
博費爾蒙先生和夫人,比我早幾個小時到達林茨;幾個保皇黨人走在他們前面:他們是和平信息的使者,他們相信夫人在他們後面平靜地走着,而我如同不睦之神,帶着戰争的消息跟着他們。
出生于蒙莫朗西的博費爾蒙親王夫人去比奇拉②向出生于波旁的法國國王們祝賀,這再也自然不過了。
②布拉格臨近的一所别墅,查理十世住在此。
二十五日,夜幕降臨時,我走進叢林中。
小嘴烏鴉在空中鳴叫;密密的鳥群在樹林上空盤旋,它們準備給樹頂戴冠。
于是我又回到了我的年輕時代,我又見到了在貢堡林蔭道上的小嘴烏鴉;我相信在古老城堡中我重新開始了我的家庭生活:噢!記憶,你像一柄利劍刺穿了我的胸膛!噢!我的呂西爾,我們已經分開了多少年!現在我大部分的歲月已經過去,随着歲月的消散,讓我更好地看清你的面容。
我到塔波爾時已經是晚上了,它的廣場圍繞着拱孔,顯得很巨大;但月光是會騙人的。
二十六日早上,霧氣将我們罩在無邊的孤獨之中。
十點的時候似乎我在兩個湖間經過,我離布拉格隻有幾裡路了。
霧升騰起來。
林茨路上四周比雷根斯堡更有活力,景色也更特别一些。
我們看到村莊,有喬木和池塘的城堡。
我碰到了一個虔誠、順從樣子的女人,她背着一個大背簍,腰都壓彎了;兩個年老商販在一條溝邊擺了一些蘋果;一個年輕女人和一個年輕男人坐在草地上,小夥子抽着煙,快樂的年輕姑娘,白天呆在丈夫身旁,晚上偎在他懷裡,在一棟茅房門旁孩子們和貓一起玩耍或趕着鵝去牧場;一些籠中的火雞像我一樣趕着去布拉格祝賀亨利五世成年;接着一個牧羊人吹響了他的喇叭,而這時亞森特、巴蒂斯特、威尼斯的導遊和我呆在我們修補過的馬車上形蹤詭秘:這就是生活的命運。
我不會錯過最美好生活的一丁點。
波希米亞沒給我任何新的東西,我心裡想着的是布拉格。
布拉格一八三三年九月二十九日 到達布拉格的第三天我派亞森特帶一封信去貝裡公爵夫人那裡,據我推算他應該在的裡雅斯特遇到夫人。
信中對王妃說:“我發現王室動身去了萊思本,一些年輕的法國人已經到達來參加亨利五世的成人儀式,國王躲着他們,我曾看見王太子夫人,她請我馬上去布奇拉,查理十世還在那裡,我沒見到公主,因為她身體不适,有人引我進到她的窗簾緊閉的房間裡,在暗處,她向我伸出她滾燙的手,請求我救救所有的人;我到了布奇拉,我看到了德·布拉加先生并和他談了關于亨利五世成年聲明的事情;我被引進國王的房間裡,我發現他睡了,在向他出示了貝裡公爵夫人的信後,他似乎對我崇高的委托人感到很激怒;另外,由我起草的成年證書似乎使他感到滿意。
” 信的結尾是這樣的: 現在,夫人,我不能向您隐瞞這兒有許多麻煩。
如果我們的敵
那裡躺着一些沒有榮譽的無名的詩人, 不出聲的演說家,沒有勝利的英雄。
① ①這些詩句是夏多布裡昂自己所寫。
布拉格的孩子,沒有王冠,他在這裡不比在陳列着他父親屍體的盧浮宮的房間裡睡得更好嗎? 如果不是剛發生的死亡讓我痛苦,那麼我的在那些吃飽的、躺在我窗台下的旅行者之中的孤獨的午餐應是合我口味的:我聽到了作我盛餐的一隻小母雞的叫聲。
可憐的小雞!在我到來前的五分鐘它是多麼幸福啊!它在草地、蔬菜和鮮花間散步,它在從山上下來的羊群中奔跑;今晚它應該和太陽一起睡去,況且它還這麼小,可以在它媽媽的翅膀下人眠。
馬車套好了,我在一群婦女的簇擁下上了車,旅館的夥計們陪着我;他們看樣子很高興見到我,盡管他們不認識我而且可能永遠也不會再見到我:他們給我如此多的祝福!我不反感這種德國式的誠意。
您碰不到一個農民不對您脫帽并給您千萬祝福:在法國,人們隻對死人緻敬;傲慢無禮被看作是自由和平等;人與人之間沒有溫情,嫉妒舒适旅行的任何人;按着髋部,準備出劍攻擊那些穿着新禮服和白襯衣的人;這便是民族獨立的特征,當然我們也有幾天在候見室裡一個無禮的暴發戶讓我們碰了釘子。
這并沒有除去我們崇高的智慧,也不能阻止我們拿起手中的武器慶祝勝利,但是人們一開始并沒有形成習俗,我們已是八個世紀的軍事大國;五十年沒能改變我們;我們未能真正崇尚自由。
一旦我們在過渡政府統治下有喘息機會,那陳舊的專制君主制又會死灰複燃,一個年邁的法國守護神重現了:我們隻是朝臣與戰士,别的什麼也不是。
一八三三年九月二十三和二十四日 托爾恩山口——公墓——阿塔拉:多麼大的變化——太陽升起——薩爾茨堡——軍事檢閱——農民的幸福——伍克那布魯克——普拉庫爾特和我的祖母——夜晚——德國和意大利城市——林茨 圍繞着薩爾茨堡省的最後一圈山脈俯視着可耕種地區。
托爾恩山脈有冰川,它的高原類似于阿爾卑斯山所有的高原,但更特别像聖·哥達的高原。
在這個布滿了結冰的紅棕色苔藓的高原上,豎立着一個耶稣受難像,随時給不幸者安慰和永恒的庇護。
在受難像的周圍,掩埋着在雪中死亡的受難者。
當暴風雨突然襲來時,那些如我一般在這個地方經過的旅行者有些什麼希望呢?他們是誰?誰為他們流過淚?他們怎麼在那裡安息?他們如此遠離他們的父母,他們的祖國,每個冬季聽着暴風雨咆哮,這陣風将他們從地上刮起來過嗎?但是他們睡在十字架下,基督,他們孤獨的伴侶,他們唯一的朋友,綁在神聖的木頭上,對着他們低下了頭,他身罩着使他們的墳墓變白的同一種白粉:在天堂的日子,他将把他們介紹給他的父親并讓他們在他的懷中獲得溫暖。
托爾恩下山的路又長又爛又險;我對它很入迷:有時因其瀑布和木橋,有時是因為其深淵的狹窄讓我想起了位于科特雷的“西班牙橋”或者是多莫多索那山上的散布倫斜坡;但它一點也不能将我帶回格林納達和那不勒斯。
我們根本找不到閃閃發光的湖1白和橙樹;為了到達土豆田,曆盡這麼多的艱辛,實是枉然。
半坡上有一個驿站,在旅館的房間裡,我覺得像在家中:阿塔拉的奇遇,表現在六幅版畫上裝飾着牆壁。
我的女兒沒有料到我會打這兒過,而我也未曾希望在一條我相信名為“龍”的激流邊遇到一個如此珍貴的東西。
她很醜,很老,變化很大,可憐的阿塔拉啊!頭上插着大羽毛,腰間系着一條緊身短裙,如同戲劇《快樂》中的女奴隸模樣。
虛榮心盡其所能賺錢,在加蘭蒂山脈深處我在我的作品面前昂首挺胸就像是馬紮蘭的紅衣主教在他的畫廊裡的那些作品面前的姿态一樣。
我曾想對我的主人說:“這個是我畫的!”必須将我和我的大女兒分開,不過比在俄亥俄河中的島上要容易。
直到威芬,除了人們弄幹再生草的方法,沒有什麼引起我的注意:人們在地上放置一些十五到二十尺長的杆子,轉動它們,不要太壓緊杆子周圍沒加工的幹草,草變黑便也就幹了。
在一定距離,這些柱子完全像在這些小山谷中為了紀念割下的花種植的柏樹或戰利品飾。
九月二十四,星期二 德國想過要報複我對它的壞情緒。
在薩爾茨堡平原,二十四早晨,太陽在我已抛在身後的山脈的東邊出現,西邊一些岩石的頂端閃着極其柔和的晨光。
陰影仍在半綠、半耕種過的平原上漂動,從平原上升起一縷炊煙,如同人的汗氣。
薩爾茨堡的城堡,增高了俯視這個城市的小山的山頂,将它的白色輪廓鑲嵌在藍天裡。
随着太陽升起,在清新的露水氣味中,出現了街道、叢林、紅磚、粗塗了發亮石灰的茅屋,中世紀千瘡百孔的塔;年邁的時間的捍衛者們,頭上和胸前滿是傷痕,他們孤獨地呆在世紀的戰場上。
這個地方秋天的陽光有着秋水仙的紫色,這個季節秋水仙開放并且沿着薩爾茨的草地已經播種。
成群的烏鴉,離開常春藤和廢墟的洞穴下到閑田上,它們具有波紋閃光的翅膀反射着晨光,抹上了一層玫瑰色。
節日是屬于薩爾茨堡的老闆聖·呂貝爾的。
農婦們以她們村裡的方式打扮着去趕集:她們金黃色的頭發和雪白的前額包在各種各樣的金黃色的盔形帽裡,這對日爾曼人很合适。
當我穿過那個潔淨而漂亮的城市時,我在一個草坪裡看到兩三千步兵;一個将軍在他的參謀的陪同下檢閱部隊。
這些白色的線條在綠色的草坪上縱橫交錯,武器在陽光下閃閃發光,是與其說是塔西特描繪的,不如說是他歌頌的人民的壯麗景象相符:戰神馬斯·條頓人将祭品獻給黎明。
這個時候我的威尼斯輕舟的船夫在幹什麼呢?他們像燕子一樣為黑夜之後黎明的重生而欣喜并準備掠過水面;然後迎來夜晚的歡樂、船歌和愛情。
每個民族都有其命運:一些民族有力量;另外一些有快樂:阿爾卑斯山人兼而有之。
從薩爾茨堡直到林茨,是富裕的鄉村,右邊山脈的地平線呈鋸齒狀。
松林和山毛榉林,田野綠洲及其同樣的東西,被一種精巧多變的文化圍繞着。
不同種類的畜群、村莊、教堂、小禮拜堂,十字架裝點着這片景色,使它充滿活力。
過了聖·呂貝爾的節期後(這裡人們的節期很少延續且不會太長),我們發現所有人都在田裡,忙着秋天的播種和收獲土豆。
這些村民穿得較好,較有禮貌,顯得比我們的農民更加幸福。
不要借口每個人用同樣方式不能設想也不能感受的政治利益來取代他們享有的秩序、和平和純真的美德。
完整的人性包括家庭的快樂,家庭的友愛,生活的豐富多彩和純樸的心靈及宗教信仰。
法國男人雖鐘情女人,但在許多事情和勞作中不用女人;德國男人沒有他的伴侶就不能活;他需要她并随時随地帶在身邊,無論是去打仗還是去耕作,去赴宴抑或去奔喪。
在德國,甚至動物都有他們理智的主人的溫和性格。
當我們旅行時,觀察動物的面部表情很有趣,我們可以根據上帝賜予我們帝國,賦予一個地區生命的萬物的溫柔或惡毒,馴服或兇惡的樣子,快樂或憂傷的神情來預見一個地區居民的習俗和情感。
馬車出了故障,迫使我不得不在伍克拿布魯克停下來。
我在旅館裡閑逛,經一扇後門,我到了一條運河的人口。
在那邊我看到了鋪展着幾塊本色畫布畫出來的草地。
在樹木繁茂的小山腳下蜿蜒着一條河流,似是這些草地的一根腰帶。
我不知道是什麼讓我想起了普朗古埃鄉村,我在那裡享受着童年的幸福。
我年邁雙親的影子啊,我沒有在這岸邊等着你們!你們走近我,因為我在走近墳墓,你們的庇護所;我們将很快在那裡重逢。
我的好姑母,您是否還在雷德河岸唱着您的《鷹》和《莺》之歌呢?在亡人中,您是否遇見了朝三暮四的特雷米貢如同迪東在亡靈中遇見了埃内一樣? 我從伍克拿布魯克出發時,天正變黑,太陽将我重放回她妹妹的手中:難以形容的一種色彩和流暢的兩重光。
很快月亮獨統天空;她渴望重溫我們在阿塞拜契叢林中的對話;但我卻沒有心思。
較之月亮,我更喜歡維娜斯,她在25日淩晨兩點升起,在晨曦中我凝視着她,她如同我在希臘海上祈求她時一樣美麗。
将樹叢、溪流、山谷的神秘力量抛在兩旁,我穿過蘭巴奇、威爾斯和勒阪,這些嶄新的小城有一些意大利風格的沒有屋頂的房子。
在一幢房子裡,人們在演奏音樂,年輕的女人站在窗戶旁:馬拉勃得斯①時代的光陰,它可不是這樣流逝的。
①塔西特所說的野心勃勃的日爾曼國王。
德國城市裡道路寬廣且整齊,就像是營地的帳篷或者是軍隊的隊列;這裡集市寬敞,軍隊廣場也很寬闊:人們需要陽光并且一切都是公開進行的。
意大利城市的街道狹窄而且迂回曲折,市場狹小,軍隊的廣場擁擠,人們需要陰影并且一切都是秘密進行的。
在林茨,我的護照毫不費力就過了關。
一八三三年九月二十四日和二十五日 多瑙河——沃爾德門澄——叢林——貢堡——呂西爾——旅行者——布拉格 我早上三點經過多瑙河:我在夏天①曾對它說過在秋天我再也不知道要對它說什麼;它的波浪不再依舊,而我也不在同一時刻。
我離開了左邊遠遠的沃爾德門澄村莊和它的豬群、牧羊人歐梅和從父親肩後望着我的農家女。
公墓裡死人的墓穴很快就會填滿,死者正被成千上萬的蟲子吞噬,因為他曾有幸是人。
①去年五月。
博費爾蒙先生和夫人,比我早幾個小時到達林茨;幾個保皇黨人走在他們前面:他們是和平信息的使者,他們相信夫人在他們後面平靜地走着,而我如同不睦之神,帶着戰争的消息跟着他們。
出生于蒙莫朗西的博費爾蒙親王夫人去比奇拉②向出生于波旁的法國國王們祝賀,這再也自然不過了。
②布拉格臨近的一所别墅,查理十世住在此。
二十五日,夜幕降臨時,我走進叢林中。
小嘴烏鴉在空中鳴叫;密密的鳥群在樹林上空盤旋,它們準備給樹頂戴冠。
于是我又回到了我的年輕時代,我又見到了在貢堡林蔭道上的小嘴烏鴉;我相信在古老城堡中我重新開始了我的家庭生活:噢!記憶,你像一柄利劍刺穿了我的胸膛!噢!我的呂西爾,我們已經分開了多少年!現在我大部分的歲月已經過去,随着歲月的消散,讓我更好地看清你的面容。
我到塔波爾時已經是晚上了,它的廣場圍繞着拱孔,顯得很巨大;但月光是會騙人的。
二十六日早上,霧氣将我們罩在無邊的孤獨之中。
十點的時候似乎我在兩個湖間經過,我離布拉格隻有幾裡路了。
霧升騰起來。
林茨路上四周比雷根斯堡更有活力,景色也更特别一些。
我們看到村莊,有喬木和池塘的城堡。
我碰到了一個虔誠、順從樣子的女人,她背着一個大背簍,腰都壓彎了;兩個年老商販在一條溝邊擺了一些蘋果;一個年輕女人和一個年輕男人坐在草地上,小夥子抽着煙,快樂的年輕姑娘,白天呆在丈夫身旁,晚上偎在他懷裡,在一棟茅房門旁孩子們和貓一起玩耍或趕着鵝去牧場;一些籠中的火雞像我一樣趕着去布拉格祝賀亨利五世成年;接着一個牧羊人吹響了他的喇叭,而這時亞森特、巴蒂斯特、威尼斯的導遊和我呆在我們修補過的馬車上形蹤詭秘:這就是生活的命運。
我不會錯過最美好生活的一丁點。
波希米亞沒給我任何新的東西,我心裡想着的是布拉格。
布拉格一八三三年九月二十九日 到達布拉格的第三天我派亞森特帶一封信去貝裡公爵夫人那裡,據我推算他應該在的裡雅斯特遇到夫人。
信中對王妃說:“我發現王室動身去了萊思本,一些年輕的法國人已經到達來參加亨利五世的成人儀式,國王躲着他們,我曾看見王太子夫人,她請我馬上去布奇拉,查理十世還在那裡,我沒見到公主,因為她身體不适,有人引我進到她的窗簾緊閉的房間裡,在暗處,她向我伸出她滾燙的手,請求我救救所有的人;我到了布奇拉,我看到了德·布拉加先生并和他談了關于亨利五世成年聲明的事情;我被引進國王的房間裡,我發現他睡了,在向他出示了貝裡公爵夫人的信後,他似乎對我崇高的委托人感到很激怒;另外,由我起草的成年證書似乎使他感到滿意。
” 信的結尾是這樣的: 現在,夫人,我不能向您隐瞞這兒有許多麻煩。
如果我們的敵