上卷 第10節
關燈
小
中
大
在這一片喧嚣中我所做的事——我的孤獨日子——莫内小姐——我同德?馬爾澤爾布先生确定我的美洲之行計劃——波拿巴和我,兩個無名少尉——我在聖馬洛登船啟程——離開故土時我最後的思索
—七八九年醞釀的措施一七九○年完成了。
最初交由國家控制的教會财産被充公。
《教土法》頒布,貴族身分被取消。
我沒有參加一七八九年的聯盟節:一場相當嚴重的病使我卧床不起。
但是,在此之前,我在馬爾斯校場推過小車,很開心過一陣。
德?斯塔爾夫人對這個場面作過生動的描述。
我沒有見過德?塔萊朗先生在路易神甫主持下唱彌撒,也沒有見過他腰上挂着馬刀,接見君士坦丁堡蘇丹的大使,這是我永遠引為遺憾的事情。
米拉波在一七九○年失去民心;他同宮廷的關系是顯而易見的。
内克辭去部長職務,退出政府,誰也不願意挽留他。
王姑們拿着國民議會發的護照,啟程前往羅馬。
德?奧爾良公爵從英國歸來,宣布自己是國王非常謙卑、非常順從的仆人。
憲法之友社在各處成立,統屬于巴黎總社,接受它的指示,執行它的命令。
我的性格适合于公衆生活:公共事業對我有吸引力,因為我在人群中能夠保持我的孤獨,而不必同我的腼腆搏鬥。
然而,沙龍具有普遍活動的性質,與我的行為的沖突略少一點,而且我無意中結識了一些新朋友。
我認識了德?維萊特侯爵夫人。
她丈夫的名聲受到惡意的中傷,他同國王的弟弟在《巴黎報》上寫文章。
風韻猶存的德?維萊特夫人失去她十六歲的女兒;這位小姐比她媽媽更加楚楚動人,德?帕爾尼騎士為她寫下了可以傳世的詩句: 她魂歸天國, 甜蜜地進入夢鄉, 對它的法則沒有怨言: 這樣,微笑消失了, 林中小鳥的歌聲沉默了, 從此不見蹤迹。
我所在的團駐紮在魯昂,一直到相當晚的時候,仍然遵守紀律。
關于被議會最後判決的喜劇演員波爾迪埃的處決問題,我們團同民衆達成協議。
如果他多活二十四小時的話,這位昨天晚上被判絞刑的人,第二天就是英雄了。
可是,在納瓦爾團的士兵當中,終于發生了嘩變。
德?莫特馬爾侯爵流亡國外,軍官們跟随他出走。
我既沒有采納,也沒有拒絕新觀點;由于我不願意攻擊這些新觀點,也不願意為之服務,所以我不打算流亡,也不打算繼續軍旅生涯。
我退伍了。
我在擺脫各種羁絆之後,一方面我同我哥哥和德?羅桑玻庭長之間發生了相當激烈的争吵;另一方面,我同然格内、拉阿爾佩、尚福爾的争論也很激烈。
此外,我對當時提出的問題所以感興趣,隻是出于對自由和人類尊嚴的一般概念;個人政治令我厭煩;我真正的生活在那些更加崇高的領域。
巴黎日夜擠滿人的街道使我不能再随意遊蕩。
為了找一個荒無人煙的地方,我躲進劇場。
我坐在包廂深處,在拉辛的詩句、薩齊尼的音樂或歌劇院的舞蹈中,我的思想縱情馳騁。
在意大利人劇場,我連續觀看二十遍《藍胡子》、《丢失的木鞋》,這樣做頗要一些勇氣。
我這樣自尋煩惱是為了解除煩惱,就像躲在牆洞裡的貓頭鷹。
正當君主制度倒塌的時候,我既聽不見百年舊拱頂的爆裂聲,也聽不見滑稽歌舞劇刺耳的喧嘩;既聽不見講壇上米拉波洪亮的聲音,也聽不見劇場裡科蘭對巴貝唱的台詞: 無論下雨、刮風或落雪, 當漫漫長夜,要把它縮短。
由然格内夫人派來的莫内先生,礦業主任,和他的女兒,有時擾亂我的孤獨。
莫内小姐坐在包廂前座,我坐在她背後。
我一方面感到高興,一方面有些埋怨。
我不知道她是否讨我喜歡,我是否愛她;可是,我很怕她。
當她離去時,我因為不再看見她而感到喜悅,但同時又有幾分留戀。
然而,我有時會不辭勞苦,到她家中去看她,陪她散步。
我讓她挽着我的胳膊,而且我也稍稍挽緊她的胳膊。
當時我的主要的想法是到美洲去。
為了實現美洲之行,必須有一個有益的目的。
我打算去發現(就像我在這部《回憶錄》和我的其他著作中講過的那樣)通往美洲西北部的道路。
這個計劃并非來自我的詩人天性。
當時誰都不關心我。
我那時和波拿巴一樣,是一個完全不知名的少尉。
我們同時從我們的卑微地位出發,我到孤獨中去尋找我的聲名,而他到人群中去尋找光榮。
那時,我并不迷戀任何女子,令我夢萦魂繞的是我的女精靈。
我把同她一道去探索新世界的森林當作最大的幸福。
由于另一天性的影響,我的愛情之花,我的阿爾莫裡克森林的無名幽靈變成佛羅裡達樹蔭下的阿達拉。
對這次旅行,德?馬爾澤爾布先生起了推波助瀾的作用。
我早上去看他。
我們伏在地圖上,比較北極圈的曲線,我們推算從白令海峽到哈得孫灣的距離;我們閱讀英國、荷蘭、法國、俄國、瑞典和丹麥航海家和旅行家寫的各種遊記和故事,我們打聽從陸路到北極海岸的路線;我們分析需要克服的困難,為了對付嚴寒的氣候、野獸的襲擊、食物的匮乏需要采取的措施,這位著名人物對我說:“如果我年輕一些,我會同你一道去,這樣我就看不見眼前的這麼多罪行、卑鄙和瘋狂。
可是,在我這個年齡,應該留在我們居住的地方,一直到死。
有船的時候,别忘了給我捎信,将你的進展和發現告訴我。
我要讓部長們關心這件事。
很可惜你不懂植物學!”聽了這番話之後,我翻閱了圖納福爾、杜阿梅爾、貝爾納?德?于西厄、格洛雅甘等人的著作、盧梭的《詞典》、《基礎植物志》;我跑禦花園,而且認為自己已經變成林奈①了。
①林奈(Linne,一七○七—一七七八):瑞典博物學家。
②拉斐德(LaFayette,一七五七—一八三四):法國政治家,曾經參加北美獨立戰争。
③洛澤(Lauzun,一七四七—一七九三):曾經參加北美獨立戰争。
一七九一年一月,我終于認真下了決心。
混亂的局面在加劇;隻要有一個貴族姓氏就可能受到迫害。
你的看法越正直、溫和,就越遭人懷疑、被人追究。
我決定急流勇退。
我讓我哥哥和姐姐們留在巴黎,我啟程回布列塔尼。
我在富熱爾碰見了德?拉魯艾裡侯爵。
我求他給我寫一封信給華盛頓。
“阿爾芒上校”(在美洲,人們這樣稱呼侯爵)在獨立戰争中是—位傑出人物。
他在法國的名聲是因為他參與了保皇黨人的陰謀;這次陰謀造成德西爾家族中一些人受害,他們是可歌可泣的。
他因為組織這次陰謀而蒙難,他被挖掘出來,被人認出,使他的客人和朋友受到連累。
德?拉魯艾裡是拉斐德②和洛澤③的對頭,拉羅什雅可蘭的先驅,但他比他們更加有才華。
他比頭—位更經常參加戰鬥;他和第二位一樣,曾經拐走歌劇院的幾個女伶;他本來應該成為第三位的戰友。
他曾經同一位美國少校在布列塔尼森林中漫遊,陪伴他們的是一隻騎在馬臀上的猴子。
由于他行為勇敢,思想自由,受到雷恩法律學校學生的愛戴。
他是被關進巴士底獄的十二位布列塔尼貴族之一。
他相貌堂堂,身材和舉止優美,表情剛毅,好像畫像中神聖聯盟的那些青年貴族。
我選擇聖馬洛登船啟程,是為了同我母親擁抱告别。
我在這部《回憶錄》的第三卷,對你們講述過我路過貢堡的情景,以及那些令我壓抑的感受。
像我從前計劃的印度之行一樣,我在聖馬洛呆了兩個月,進行各種準備工作。
我同一位名叫德雅爾丹的船長達成交易:他本來打算将聖緒爾比斯修道院的院長納戈爾神甫,和好幾位由他率領的修士帶到巴爾的摩去。
如果在四年之前,這些旅伴對于我會更加适合一些:我已經從一個虔誠的基督教徒變成了一個無神論者,即一個脆弱的人。
我的宗教觀點的變化是通過閱讀哲學著作完成的。
我真心實意地相信,宗教思想有無能為力的一面;無論他在其他方面如何優越,總有一些他無法解釋的真理。
這種溫和的驕矜使我變了;我認為宗教思想缺乏哲學思想才具有的那種力量。
短視的智慧以為可以看見一切,因為它是睜着眼睛觀察的;優越的智慧能夠閉着眼睛觀察,因為他看見的一切都是内在的。
總之,有樣東西使我受到緻命打擊:我在心靈深處感到無緣無故的絕望。
我哥哥的一封信使我永遠記住我啟程的日期。
他從巴黎寫信給母親,告訴她米拉波去世的消息。
收到這封信的第三天,我在錨地登上那艘已經裝載我的行李的船。
起錨了,對遠航者這是一個莊嚴的時刻。
領水員将船引導到港外,他離去時,太陽正在墜落。
天色灰暗,微風息息,離船幾鍊遠的地方,海浪沉重地拍打着礁石。
我凝視着聖馬洛。
我在那兒丢下了淚流滿面的母親。
我遙望着我和呂西兒常去作禮拜的教堂的鐘樓和圓屋頂、房屋、城牆、堡壘、塔樓和海灘;我同熱斯裡爾和其他朋友幼時在那兒一道度過了我的童年。
在我四分五裂的祖國失去一位無法取代的偉人①時,我撒手而去了。
我對祖國和我自己的命運同樣感到迷茫:誰将沉沒?法蘭西還是我自己?有朝一日,我還能看見法蘭西和我的親人嗎? ①指米拉波。
船駛到海峽出口,夜幕已經降臨,周圍一片沉寂。
城内點燃了萬家燈火,燈塔也亮了:我祖屋的那些顫動的燈光照耀着在礁石、波濤和黑夜包圍中我的航程,同時微笑着同我告别。
我隻帶走了我的青春和幻想。
我踏過這塊土地上的塵土,數過這一片天空的星星,而我現在離開這個世界,到一個土地和天空對我都陌生的世界去。
如果我能夠到達航行的目的地,那麼會發生什麼事情呢?我可能在極北的海岸漂泊,那叱咤風雲、毀滅過那麼多代人的失去和平的年代對我也許會毫無影響;我也許不會目睹這場翻天覆地的變革。
我也許不會拿起筆,從事這不幸的寫作生涯;我的名字也許會默默無聞,或者隻得到一種為嫉妒者所不屑但平靜安逸的光榮。
誰知道,也許我會重渡大西洋,也許我會像一名全盛時期的征服者,定居在我冒險探索和發現的偏遠的國度裡! 不!為了改變這兒的苦難,為了變成一個同過去的我迥然不同的人,我應該回到我的祖國。
孕育我的大海将成為我第二次生命的搖籃。
我首次遠航時她載負着我,好像我的乳母把我抱在她的懷中;好像傾聽我訴說我最初的痛苦和最初的歡樂的女友把我抱在她的雙臂裡。
風停了,落潮的海水把洶!帶到外海,岸上的燈火漸漸模糊,最後全然消失了。
由于沉思、淡淡的怅惘和更加朦胧的期望,我困倦了。
我走下甲闆進入我的船艙。
我躺在吊床上被搖晃着,輕輕拍打船側的波濤噼啪作響。
起風了,桅杆上升起了風帆。
次日清晨我登上甲闆時,再也看不見法蘭西的土地了。
這是我命運的轉折:“再出海去Asaintosea!”(拜倫) 一八二二年四月至九月 于倫敦 一八四六年十二月修改 楔子 在我這個默默無聞的少尉登船啟程赴美洲三十一年之後,我登船啟程前往倫敦,手持一張措詞如下的護照:“護照,請對持照人德?夏多布裡昂子爵大人、法國貴族院議員、國王派往大不列颠陛下處的大使予以通行便利,等等。
”沒有體貌特征。
我顯赫的聲名應該在各處使人認識我的面孔。
專門為我一個人租用的汽船将我從加來送到多佛爾。
一八二二年四月五日,當我踏上英國土地的時候
最初交由國家控制的教會财産被充公。
《教土法》頒布,貴族身分被取消。
我沒有參加一七八九年的聯盟節:一場相當嚴重的病使我卧床不起。
但是,在此之前,我在馬爾斯校場推過小車,很開心過一陣。
德?斯塔爾夫人對這個場面作過生動的描述。
我沒有見過德?塔萊朗先生在路易神甫主持下唱彌撒,也沒有見過他腰上挂着馬刀,接見君士坦丁堡蘇丹的大使,這是我永遠引為遺憾的事情。
米拉波在一七九○年失去民心;他同宮廷的關系是顯而易見的。
内克辭去部長職務,退出政府,誰也不願意挽留他。
王姑們拿着國民議會發的護照,啟程前往羅馬。
德?奧爾良公爵從英國歸來,宣布自己是國王非常謙卑、非常順從的仆人。
憲法之友社在各處成立,統屬于巴黎總社,接受它的指示,執行它的命令。
我的性格适合于公衆生活:公共事業對我有吸引力,因為我在人群中能夠保持我的孤獨,而不必同我的腼腆搏鬥。
然而,沙龍具有普遍活動的性質,與我的行為的沖突略少一點,而且我無意中結識了一些新朋友。
我認識了德?維萊特侯爵夫人。
她丈夫的名聲受到惡意的中傷,他同國王的弟弟在《巴黎報》上寫文章。
風韻猶存的德?維萊特夫人失去她十六歲的女兒;這位小姐比她媽媽更加楚楚動人,德?帕爾尼騎士為她寫下了可以傳世的詩句: 她魂歸天國, 甜蜜地進入夢鄉, 對它的法則沒有怨言: 這樣,微笑消失了, 林中小鳥的歌聲沉默了, 從此不見蹤迹。
我所在的團駐紮在魯昂,一直到相當晚的時候,仍然遵守紀律。
關于被議會最後判決的喜劇演員波爾迪埃的處決問題,我們團同民衆達成協議。
如果他多活二十四小時的話,這位昨天晚上被判絞刑的人,第二天就是英雄了。
可是,在納瓦爾團的士兵當中,終于發生了嘩變。
德?莫特馬爾侯爵流亡國外,軍官們跟随他出走。
我既沒有采納,也沒有拒絕新觀點;由于我不願意攻擊這些新觀點,也不願意為之服務,所以我不打算流亡,也不打算繼續軍旅生涯。
我退伍了。
我在擺脫各種羁絆之後,一方面我同我哥哥和德?羅桑玻庭長之間發生了相當激烈的争吵;另一方面,我同然格内、拉阿爾佩、尚福爾的争論也很激烈。
此外,我對當時提出的問題所以感興趣,隻是出于對自由和人類尊嚴的一般概念;個人政治令我厭煩;我真正的生活在那些更加崇高的領域。
巴黎日夜擠滿人的街道使我不能再随意遊蕩。
為了找一個荒無人煙的地方,我躲進劇場。
我坐在包廂深處,在拉辛的詩句、薩齊尼的音樂或歌劇院的舞蹈中,我的思想縱情馳騁。
在意大利人劇場,我連續觀看二十遍《藍胡子》、《丢失的木鞋》,這樣做頗要一些勇氣。
我這樣自尋煩惱是為了解除煩惱,就像躲在牆洞裡的貓頭鷹。
正當君主制度倒塌的時候,我既聽不見百年舊拱頂的爆裂聲,也聽不見滑稽歌舞劇刺耳的喧嘩;既聽不見講壇上米拉波洪亮的聲音,也聽不見劇場裡科蘭對巴貝唱的台詞: 無論下雨、刮風或落雪, 當漫漫長夜,要把它縮短。
由然格内夫人派來的莫内先生,礦業主任,和他的女兒,有時擾亂我的孤獨。
莫内小姐坐在包廂前座,我坐在她背後。
我一方面感到高興,一方面有些埋怨。
我不知道她是否讨我喜歡,我是否愛她;可是,我很怕她。
當她離去時,我因為不再看見她而感到喜悅,但同時又有幾分留戀。
然而,我有時會不辭勞苦,到她家中去看她,陪她散步。
我讓她挽着我的胳膊,而且我也稍稍挽緊她的胳膊。
當時我的主要的想法是到美洲去。
為了實現美洲之行,必須有一個有益的目的。
我打算去發現(就像我在這部《回憶錄》和我的其他著作中講過的那樣)通往美洲西北部的道路。
這個計劃并非來自我的詩人天性。
當時誰都不關心我。
我那時和波拿巴一樣,是一個完全不知名的少尉。
我們同時從我們的卑微地位出發,我到孤獨中去尋找我的聲名,而他到人群中去尋找光榮。
那時,我并不迷戀任何女子,令我夢萦魂繞的是我的女精靈。
我把同她一道去探索新世界的森林當作最大的幸福。
由于另一天性的影響,我的愛情之花,我的阿爾莫裡克森林的無名幽靈變成佛羅裡達樹蔭下的阿達拉。
對這次旅行,德?馬爾澤爾布先生起了推波助瀾的作用。
我早上去看他。
我們伏在地圖上,比較北極圈的曲線,我們推算從白令海峽到哈得孫灣的距離;我們閱讀英國、荷蘭、法國、俄國、瑞典和丹麥航海家和旅行家寫的各種遊記和故事,我們打聽從陸路到北極海岸的路線;我們分析需要克服的困難,為了對付嚴寒的氣候、野獸的襲擊、食物的匮乏需要采取的措施,這位著名人物對我說:“如果我年輕一些,我會同你一道去,這樣我就看不見眼前的這麼多罪行、卑鄙和瘋狂。
可是,在我這個年齡,應該留在我們居住的地方,一直到死。
有船的時候,别忘了給我捎信,将你的進展和發現告訴我。
我要讓部長們關心這件事。
很可惜你不懂植物學!”聽了這番話之後,我翻閱了圖納福爾、杜阿梅爾、貝爾納?德?于西厄、格洛雅甘等人的著作、盧梭的《詞典》、《基礎植物志》;我跑禦花園,而且認為自己已經變成林奈①了。
①林奈(Linne,一七○七—一七七八):瑞典博物學家。
②拉斐德(LaFayette,一七五七—一八三四):法國政治家,曾經參加北美獨立戰争。
③洛澤(Lauzun,一七四七—一七九三):曾經參加北美獨立戰争。
一七九一年一月,我終于認真下了決心。
混亂的局面在加劇;隻要有一個貴族姓氏就可能受到迫害。
你的看法越正直、溫和,就越遭人懷疑、被人追究。
我決定急流勇退。
我讓我哥哥和姐姐們留在巴黎,我啟程回布列塔尼。
我在富熱爾碰見了德?拉魯艾裡侯爵。
我求他給我寫一封信給華盛頓。
“阿爾芒上校”(在美洲,人們這樣稱呼侯爵)在獨立戰争中是—位傑出人物。
他在法國的名聲是因為他參與了保皇黨人的陰謀;這次陰謀造成德西爾家族中一些人受害,他們是可歌可泣的。
他因為組織這次陰謀而蒙難,他被挖掘出來,被人認出,使他的客人和朋友受到連累。
德?拉魯艾裡是拉斐德②和洛澤③的對頭,拉羅什雅可蘭的先驅,但他比他們更加有才華。
他比頭—位更經常參加戰鬥;他和第二位一樣,曾經拐走歌劇院的幾個女伶;他本來應該成為第三位的戰友。
他曾經同一位美國少校在布列塔尼森林中漫遊,陪伴他們的是一隻騎在馬臀上的猴子。
由于他行為勇敢,思想自由,受到雷恩法律學校學生的愛戴。
他是被關進巴士底獄的十二位布列塔尼貴族之一。
他相貌堂堂,身材和舉止優美,表情剛毅,好像畫像中神聖聯盟的那些青年貴族。
我選擇聖馬洛登船啟程,是為了同我母親擁抱告别。
我在這部《回憶錄》的第三卷,對你們講述過我路過貢堡的情景,以及那些令我壓抑的感受。
像我從前計劃的印度之行一樣,我在聖馬洛呆了兩個月,進行各種準備工作。
我同一位名叫德雅爾丹的船長達成交易:他本來打算将聖緒爾比斯修道院的院長納戈爾神甫,和好幾位由他率領的修士帶到巴爾的摩去。
如果在四年之前,這些旅伴對于我會更加适合一些:我已經從一個虔誠的基督教徒變成了一個無神論者,即一個脆弱的人。
我的宗教觀點的變化是通過閱讀哲學著作完成的。
我真心實意地相信,宗教思想有無能為力的一面;無論他在其他方面如何優越,總有一些他無法解釋的真理。
這種溫和的驕矜使我變了;我認為宗教思想缺乏哲學思想才具有的那種力量。
短視的智慧以為可以看見一切,因為它是睜着眼睛觀察的;優越的智慧能夠閉着眼睛觀察,因為他看見的一切都是内在的。
總之,有樣東西使我受到緻命打擊:我在心靈深處感到無緣無故的絕望。
我哥哥的一封信使我永遠記住我啟程的日期。
他從巴黎寫信給母親,告訴她米拉波去世的消息。
收到這封信的第三天,我在錨地登上那艘已經裝載我的行李的船。
起錨了,對遠航者這是一個莊嚴的時刻。
領水員将船引導到港外,他離去時,太陽正在墜落。
天色灰暗,微風息息,離船幾鍊遠的地方,海浪沉重地拍打着礁石。
我凝視着聖馬洛。
我在那兒丢下了淚流滿面的母親。
我遙望着我和呂西兒常去作禮拜的教堂的鐘樓和圓屋頂、房屋、城牆、堡壘、塔樓和海灘;我同熱斯裡爾和其他朋友幼時在那兒一道度過了我的童年。
在我四分五裂的祖國失去一位無法取代的偉人①時,我撒手而去了。
我對祖國和我自己的命運同樣感到迷茫:誰将沉沒?法蘭西還是我自己?有朝一日,我還能看見法蘭西和我的親人嗎? ①指米拉波。
船駛到海峽出口,夜幕已經降臨,周圍一片沉寂。
城内點燃了萬家燈火,燈塔也亮了:我祖屋的那些顫動的燈光照耀着在礁石、波濤和黑夜包圍中我的航程,同時微笑着同我告别。
我隻帶走了我的青春和幻想。
我踏過這塊土地上的塵土,數過這一片天空的星星,而我現在離開這個世界,到一個土地和天空對我都陌生的世界去。
如果我能夠到達航行的目的地,那麼會發生什麼事情呢?我可能在極北的海岸漂泊,那叱咤風雲、毀滅過那麼多代人的失去和平的年代對我也許會毫無影響;我也許不會目睹這場翻天覆地的變革。
我也許不會拿起筆,從事這不幸的寫作生涯;我的名字也許會默默無聞,或者隻得到一種為嫉妒者所不屑但平靜安逸的光榮。
誰知道,也許我會重渡大西洋,也許我會像一名全盛時期的征服者,定居在我冒險探索和發現的偏遠的國度裡! 不!為了改變這兒的苦難,為了變成一個同過去的我迥然不同的人,我應該回到我的祖國。
孕育我的大海将成為我第二次生命的搖籃。
我首次遠航時她載負着我,好像我的乳母把我抱在她的懷中;好像傾聽我訴說我最初的痛苦和最初的歡樂的女友把我抱在她的雙臂裡。
風停了,落潮的海水把洶!帶到外海,岸上的燈火漸漸模糊,最後全然消失了。
由于沉思、淡淡的怅惘和更加朦胧的期望,我困倦了。
我走下甲闆進入我的船艙。
我躺在吊床上被搖晃着,輕輕拍打船側的波濤噼啪作響。
起風了,桅杆上升起了風帆。
次日清晨我登上甲闆時,再也看不見法蘭西的土地了。
這是我命運的轉折:“再出海去Asaintosea!”(拜倫) 一八二二年四月至九月 于倫敦 一八四六年十二月修改 楔子 在我這個默默無聞的少尉登船啟程赴美洲三十一年之後,我登船啟程前往倫敦,手持一張措詞如下的護照:“護照,請對持照人德?夏多布裡昂子爵大人、法國貴族院議員、國王派往大不列颠陛下處的大使予以通行便利,等等。
”沒有體貌特征。
我顯赫的聲名應該在各處使人認識我的面孔。
專門為我一個人租用的汽船将我從加來送到多佛爾。
一八二二年四月五日,當我踏上英國土地的時候