尾聲
關燈
小
中
大
樁痛苦,”我低下頭說道,“你也可以告訴我歐勃裡神父的情況嗎?”
“他的遭遇也不比夏克塔斯好,”印第安女子說道,“同法國人為敵的切羅基部族進入他的傳教區,他們是循着救護行客的鐘聲摸去的。
歐勃裡神父本可以逃走,但是他不願意丢下那群教徒,便留下來做表率,鼓勵他們面對死亡。
他受盡了酷刑,被活活燒死了。
他沒有給上帝和他的祖國丢臉,怎麼折磨也沒有叫喊一聲,而且在受刑的過程中,他還不停地替劊子手祈禱,對受害者的命運表示同情。
為了逼使他的态度軟下來,切羅基人将一個殘酷砍斷手臂的土著基督徒,拖到他的腳下,可是大大出乎他們的意料,那年輕人卻雙膝跪下,連連吻老隐修士的傷口,而隐修士則沖他高喊:‘我的孩子,天使和人都看着我們呢。
’于是,那些印第安人氣急敗壞,将燒紅的烙鐵捅進他喉嚨裡,制止他再說話。
他就這樣斷了氣,再也不能安慰世人了。
“那些切羅基人,盡管看慣了殘忍折磨其他土著人,據說他們也不得不承認,歐勃裡神父所表現的平凡的勇氣中,包含他們從未見識過的、超越世間一切勇氣的東西。
他們當中不少人目睹他的死,受到極大的震動,便信奉了基督教。
“過了幾年,夏克塔斯從白人的國家那裡返回,聽說老教士遇難,就去收殓他和阿達拉的屍骨。
他到達傳教會原址一看,已經面目全非,難以辨認了。
湖水泛濫,草原變成一片沼澤地;那座自然拱橋已經坍塌,亂石覆蓋了阿達拉的墳墓和“亡魂小樹林”。
夏克塔斯久久徘徊,又去探看隐修士的山洞,隻見洞裡長滿了荊棘和覆盆子,一隻母鹿正給小鹿喂奶。
他坐到那夜當作靈床的石頭上,在石上僅僅找見候鳥掉的幾根羽毛。
他垂淚的時候,隐修士的看家蛇從附近的荊叢爬過來,盤在他腳下。
惟獨這個忠實的朋友還留在這片廢墟中,夏克塔斯把它拾起,放在懷裡悟暖。
烏塔利西的兒子後來講過,那天傍晚,有好幾次,恍惚看見阿達拉和歐勃裡神父的陰魂從暮霭中升起,心裡不禁充滿宗教的恐懼和傷心的快樂。
“夏克塔斯怎麼也找不見阿達拉和隐修士的墳墓,正要離去,忽見洞中那隻母鹿蹦跳着跑到他前面,到傳教會的那副十字架下停住。
那十字架半浸在水中,木頭上長滿了苔藓,而荒野的鹈鹕愛栖息在朽了的橫木上。
夏克塔斯斷定這隻鹿不忘恩情,将他帶到洞主的墓地。
他往從前當作祭台的石頭下挖掘,果然挖出一男一女兩具屍骨,他毫不懷疑這是傳教士和貞女的遺骨,可能是由天使埋葬的。
他用熊皮将遺骨包起來,返回家園,一路上這珍貴的遺物在肩頭嘎嘎作響,宛如死亡的箭袋,夜晚他枕在頭下,做着愛情和道德的美夢。
外鄉人啊,你瞧瞧,那就是他們的遺骨,以及夏克塔斯本人的遺骨!” 印第安女子一講完這番話,我就站起來,走到聖骨跟前,默默地跪拜。
然後,我大步走開,高聲歎道: “一切善良、美德和同情心,就這樣在世上消逝啦!人啊,不過是瞬間的一場夢,一場痛苦的夢!你來到世上隻是為了受苦,你還有點價值,也僅僅是由于你靈魂的悲戚和你思想的永恒憂郁!” 我思潮翻滾,想了一整夜。
次日天剛亮,接待我的主人們離去了。
年輕的武士在前面開路,他們的妻子殿後;前者背着聖骨,後者抱着嬰孩;年邁的人則排在隊列中間,緩步走在祖先和晚輩之間,走在回憶和希望之間,走在失去的家園和未來的家園之間。
噢!就這樣背井離鄉,去異地流亡,站在山頂最後望一眼自己生活過的屋頂,最後望一眼那凄涼地流過荒蕪田野的故鄉水,怎不叫人啼淚漣漣! 不幸的印第安人啊,我見過你們背着祖先的遺骨,在新大陸的荒原流浪;你們雖然生活很悲慘,還熱情地接待過我,而如今我卻不能回報你們,隻因我也同樣流浪,受人欺淩:我沒有把先輩的遺骨帶在身上,我的流亡還要不幸
歐勃裡神父本可以逃走,但是他不願意丢下那群教徒,便留下來做表率,鼓勵他們面對死亡。
他受盡了酷刑,被活活燒死了。
他沒有給上帝和他的祖國丢臉,怎麼折磨也沒有叫喊一聲,而且在受刑的過程中,他還不停地替劊子手祈禱,對受害者的命運表示同情。
為了逼使他的态度軟下來,切羅基人将一個殘酷砍斷手臂的土著基督徒,拖到他的腳下,可是大大出乎他們的意料,那年輕人卻雙膝跪下,連連吻老隐修士的傷口,而隐修士則沖他高喊:‘我的孩子,天使和人都看着我們呢。
’于是,那些印第安人氣急敗壞,将燒紅的烙鐵捅進他喉嚨裡,制止他再說話。
他就這樣斷了氣,再也不能安慰世人了。
“那些切羅基人,盡管看慣了殘忍折磨其他土著人,據說他們也不得不承認,歐勃裡神父所表現的平凡的勇氣中,包含他們從未見識過的、超越世間一切勇氣的東西。
他們當中不少人目睹他的死,受到極大的震動,便信奉了基督教。
“過了幾年,夏克塔斯從白人的國家那裡返回,聽說老教士遇難,就去收殓他和阿達拉的屍骨。
他到達傳教會原址一看,已經面目全非,難以辨認了。
湖水泛濫,草原變成一片沼澤地;那座自然拱橋已經坍塌,亂石覆蓋了阿達拉的墳墓和“亡魂小樹林”。
夏克塔斯久久徘徊,又去探看隐修士的山洞,隻見洞裡長滿了荊棘和覆盆子,一隻母鹿正給小鹿喂奶。
他坐到那夜當作靈床的石頭上,在石上僅僅找見候鳥掉的幾根羽毛。
他垂淚的時候,隐修士的看家蛇從附近的荊叢爬過來,盤在他腳下。
惟獨這個忠實的朋友還留在這片廢墟中,夏克塔斯把它拾起,放在懷裡悟暖。
烏塔利西的兒子後來講過,那天傍晚,有好幾次,恍惚看見阿達拉和歐勃裡神父的陰魂從暮霭中升起,心裡不禁充滿宗教的恐懼和傷心的快樂。
“夏克塔斯怎麼也找不見阿達拉和隐修士的墳墓,正要離去,忽見洞中那隻母鹿蹦跳着跑到他前面,到傳教會的那副十字架下停住。
那十字架半浸在水中,木頭上長滿了苔藓,而荒野的鹈鹕愛栖息在朽了的橫木上。
夏克塔斯斷定這隻鹿不忘恩情,将他帶到洞主的墓地。
他往從前當作祭台的石頭下挖掘,果然挖出一男一女兩具屍骨,他毫不懷疑這是傳教士和貞女的遺骨,可能是由天使埋葬的。
他用熊皮将遺骨包起來,返回家園,一路上這珍貴的遺物在肩頭嘎嘎作響,宛如死亡的箭袋,夜晚他枕在頭下,做着愛情和道德的美夢。
外鄉人啊,你瞧瞧,那就是他們的遺骨,以及夏克塔斯本人的遺骨!” 印第安女子一講完這番話,我就站起來,走到聖骨跟前,默默地跪拜。
然後,我大步走開,高聲歎道: “一切善良、美德和同情心,就這樣在世上消逝啦!人啊,不過是瞬間的一場夢,一場痛苦的夢!你來到世上隻是為了受苦,你還有點價值,也僅僅是由于你靈魂的悲戚和你思想的永恒憂郁!” 我思潮翻滾,想了一整夜。
次日天剛亮,接待我的主人們離去了。
年輕的武士在前面開路,他們的妻子殿後;前者背着聖骨,後者抱着嬰孩;年邁的人則排在隊列中間,緩步走在祖先和晚輩之間,走在回憶和希望之間,走在失去的家園和未來的家園之間。
噢!就這樣背井離鄉,去異地流亡,站在山頂最後望一眼自己生活過的屋頂,最後望一眼那凄涼地流過荒蕪田野的故鄉水,怎不叫人啼淚漣漣! 不幸的印第安人啊,我見過你們背着祖先的遺骨,在新大陸的荒原流浪;你們雖然生活很悲慘,還熱情地接待過我,而如今我卻不能回報你們,隻因我也同樣流浪,受人欺淩:我沒有把先輩的遺骨帶在身上,我的流亡還要不幸