一 獵人
關燈
小
中
大
我親愛的孩子,我們倆聚在一起,是一種奇特命運的安排。
我看你是變成野蠻人的文明人,而你看我則是天意要變為文明人的野蠻人(是何意圖,我也不得而知)。
我們二人從兩個極端進入人生,你到我的位置上來安歇,而我也曾坐過你的位置:因此,我們倆看待事物的觀點,也勢必截然相反。
可是,對你我來說,這種地位的變動,究竟誰是最大的赢家,誰是最大的輸家呢?隻有神靈知道,因為最無知的神靈,也比所有人加在一起還聰明。
我母親在密西西比河畔生下我,到下一個花月①,距今就有—— ①即5月——作者原注。
七十三次降雪①了。
那時,西班牙人剛在彭薩科拉灣落腳,還沒有一個白人到路易斯安那定居。
我剛剛數到十七次落葉②,就和父親,烏塔利西武士一道出戰,對抗佛羅裡達強大的部落摩斯科格。
我們和西班牙人結為同盟,在莫比爾河的一條支流上激戰。
然而,阿裡斯古依③和馬尼杜神不助我們。
結果敵人獲勝;我父親戰死,我在保衛他時兩處負傷。
唉!當時我怎麼沒有下到靈魂國④呢,也免得後來在世上屢遭不幸!可是神靈卻另有安排:我被潰逃者帶到聖奧古斯丁⑤—— ①以降雪計年,即73歲——作者原注。
②以落葉計年,即17歲。
③即戰神——作者原注。
④即地獄——作者原注。
⑤聖奧古斯丁:美國最早的城鎮,由西班牙人始建于1565年。
來到西班牙人新建的這座城鎮,我很有可能被抓走,送到墨西哥礦山。
幸而,一位西班牙老人被我的年輕和淳樸所打動,收留了我,把我介紹給他胞姐。
他名叫洛佩斯,是卡斯蒂利亞地區人,沒有妻室,同胞姐一起生活。
兩位老人待我十分親熱,精心培育我,給我請來各科的家庭教師。
我在聖奧古斯丁住了三十個月,厭倦了城鎮的生活,眼看着越來越委靡不振:我時而直愣愣的,一連幾小時凝望遠處的密林冠頂,時而坐在河邊,凄苦地注視着流水。
我想像着這波浪所流經的一片片樹林,心靈便充滿孤獨之感。
我渴望重返荒原,再也忍不住了,一天早晨,便換上土著服裝,一手拿着我的弓箭,一手托着歐洲人的衣裳,去見洛佩斯。
我把那套衣服還給我的慷慨的保護人,撲倒在他腳下,不禁淚下如雨。
我咒罵自己,譴責自己忘恩負義,我對他說: “我的父親啊,到頭來,你本人也看明白了,我若是不重過印第安人的生活,就非死掉不可。
” 洛佩斯非常詫異,他想打消我的念頭,向我指出我會碰到的危險,可能會重又落入摩斯科格人的手中。
然而,他見我義無反顧,便失聲痛哭,緊緊摟住我,高聲說道: “走吧,自然之子!恢複你作為人的獨立性吧,洛佩斯絕不想剝奪你的自由。
我若是還年輕,就肯定陪同你去荒原(那裡也有我的甜美回憶!),把你送回母親的懷抱。
回到森林之後,你有時也要念起收留過你的這個西班牙老人,而你要去愛人類的時候,記住你對人心的第一次體驗,就完全有利于這種愛。
” 最後,洛佩斯祈禱上帝保佑,盡管我拒絕信奉基督徒的上帝。
接着,我們就揮淚而别。
我這樣忘恩負義,不久便受到了懲罰。
我缺乏經驗,在樹林中迷了路,正如洛佩斯所預言的那樣,被一夥摩斯科格和西米諾爾人捉住。
他們一看我的服裝、頭上插的羽毛,就認出我是納切斯人。
他們見我年輕,捆綁我時繩索勒得不太緊。
那夥人的頭領叫西馬幹,他問我的姓名,我回答道: “我叫夏克塔斯,是烏塔利西的兒子,是削了一百多摩斯科格英雄頭皮的密斯庫的後裔!” 西馬幹對我說道: “好啊,夏克塔斯,你這烏塔利西的兒子,你這密斯庫的後裔,這回痛快了;一到大村子,就把你燒死。
” 我接口說道:“那好極了。
”随即就哼唱起我的挽歌。
我盡管被俘,頭幾天就禁不住贊賞起我的敵人。
這些摩斯科格人,尤其他們的盟友西米諾爾人,都那麼歡歡喜喜,洋溢着愛和滿足。
他們的步履輕捷,待人平和而胸懷坦蕩。
他們愛講話,講起來口若懸河,語言和諧優美而又明白易懂。
那些尊長雖然上了年紀,也不減淳樸快樂的性情,好似林中的老鳥兒,一聽見子孫唱起新歌,就要随聲附和。
随隊同行的婦女見我年紀輕輕,都表露出一種溫存和悅的憐憫、一種善氣迎人的好奇。
她們問我有關我母親和我幼年的情況,想知道我的苔藓搖籃是否吊在楓樹的花枝上,是否由風兒推着在小鳥兒窩邊搖擺;繼而,又問我的心态,提出一大串問題,問我是否夢見過白鹿,秘谷中的樹木是否教會我戀愛。
我天真地回答這些母親、妻子和女兒的問題,對她們說: “你們是白天盛開的鮮花;黑夜就像清露一樣愛你們。
男人一離開母腹,就是要吮吸你們的乳頭和嘴唇。
你們的話有魔力,能撫慰所有痛苦。
這就是生下我的人對我講的,可是她再也見不到我啦!她還對我說,處女是神秘的鮮花,到僻靜的地方才能找到。
” 這些贊美深得這些女人的歡心,她們塞給我各種各樣的小禮物,給我送來核桃醬、楓糖、玉米糊、熊腿肉、海狸皮,以及用來裝飾我的貝殼、為我墊着睡覺的苔藓。
她們同我一起唱歌,歡笑,繼而想到我要被燒死,又紛紛流下眼淚。
一天夜晚,摩斯科格人在一片森林邊緣宿營。
我坐在“戰火”旁邊,由一名獵人看守,忽然聽見草上悉索的衣衫聲音,隻見一位半遮面紗的女子來到我身邊坐下。
她的睫毛下滾動着淚珠,而胸前一個小小的金十字架,在火光中閃閃發亮。
她美得出奇,臉上透出一種說不出來的貞潔和激情的光彩,特别引人注目,具有無法抵禦的魅力。
她不但非常美,而且極其秀雅溫柔,眼神裡流露出銳感多情和極痛深悲;那粲然一笑,更是美妙絕倫。
我以為她是“臨刑之愛的貞女”,即派到戰俘身邊給他墳墓施魔法的貞女。
我一确信這一點,雖不懼火刑,心裡也一陣慌亂,結結巴巴地對她說: “貞女啊,您配得上初戀的愛情,生來不是為了臨刑之愛的。
一顆很快就要停止跳動的心,很難回應您的心聲。
怎麼能将死和生結合起來。
您會引得我苦苦留戀人生。
但願另一個人比我更幸運,但願長長的擁抱将青藤和橡樹結合起來!” 于是,少女對我說: “我根本不是‘臨刑之愛的貞女’。
你是基督教徒嗎?” 我回答說,我從未背叛過自己部落的神明。
印第安姑娘聽了我的答話,渾身不禁一抖,她對我說: “真可憐,原來你是個地道的邪教徒。
我母親讓我入了基督教。
我叫阿達拉,父親就是戴金手镯的西馬幹、這一部落武士的首領。
我們正前往阿帕拉契克拉,到了那裡你将被燒死。
” 阿達拉說罷,便起身走開了。
(夏克塔斯講到此處,不得不中斷叙述。
往事像潮水一般,沖入他的腦海,失明的眼睛湧出淚水,流到飽經風霜的面頰上,好似深藏地下的兩股泉水,從亂石堆中滲透出來。
) (老人終于又講道:) 我的兒子啊,你瞧,夏克塔斯以明智著稱,其實很不明智。
唉!我親愛的孩子,人眼睛瞎了,還能流淚!一連好幾天,首領的女兒每晚都來和我說話。
睡眠從我眼中逃逝,阿達拉占據我的心,猶如祖居的記憶。
走了十七天,在蜉蝣将出水的時分,我們踏上了阿拉丘亞大草原。
草原四周丘巒連綿不斷,林海疊浪連天,有檸檬樹林、玉蘭樹林和綠橡木林。
首領高喊一聲到達,隊伍就在山腳下紮了營。
我被看押在稍遠一點兒的地方,靠近在佛羅裡達十分有名的“自然井”,綁在一棵樹腳下,由一名頗不耐煩的武士守着。
我被看押在那兒不大工夫,阿達拉就從泉邊的楓樹林出來,她對那摩斯科格英雄說: “獵人啊,你若想去打狍子,那就讓我來看管俘虜吧。
” 武士一聽首領的女兒講這話,高興得跳起來,他從山丘頂直沖下去,在草原上撒腿飛跑。
人心的矛盾多麼奇特啊!我已經像愛太陽一樣愛這位姑娘,那麼渴望向她傾吐内心的秘密,不料事到臨頭,我卻心慌意亂,一句話也講不出來,覺得這樣單獨面對阿達拉,還不如投進泉裡喂鳄魚。
荒原的女兒也和她的俘虜一樣六神無主,我們倆都默不作聲,我們的話語讓愛神給奪去了。
阿達拉終于鼓起勇氣,這樣說道: “武士啊,捆綁得并不緊,您很容易就能逃走。
” 我一聽這話,舌頭又大膽起來,回答說: “捆綁得并不緊,姑娘啊!……”我卻不知該如何把自己的話講完。
阿達拉猶豫片刻,又說道:“逃走吧。
”她随即給我解開捆在樹上的繩索。
我抓住繩索,又塞到這敵對部落的姑娘手中,強迫她美麗的手指握住,高聲對她說:“繩索拿過去,再捆綁上!” “您真是喪失理智了,”阿達拉聲調激動地說道,“不幸的人啊!你還不知道自己
我看你是變成野蠻人的文明人,而你看我則是天意要變為文明人的野蠻人(是何意圖,我也不得而知)。
我們二人從兩個極端進入人生,你到我的位置上來安歇,而我也曾坐過你的位置:因此,我們倆看待事物的觀點,也勢必截然相反。
可是,對你我來說,這種地位的變動,究竟誰是最大的赢家,誰是最大的輸家呢?隻有神靈知道,因為最無知的神靈,也比所有人加在一起還聰明。
我母親在密西西比河畔生下我,到下一個花月①,距今就有—— ①即5月——作者原注。
七十三次降雪①了。
那時,西班牙人剛在彭薩科拉灣落腳,還沒有一個白人到路易斯安那定居。
我剛剛數到十七次落葉②,就和父親,烏塔利西武士一道出戰,對抗佛羅裡達強大的部落摩斯科格。
我們和西班牙人結為同盟,在莫比爾河的一條支流上激戰。
然而,阿裡斯古依③和馬尼杜神不助我們。
結果敵人獲勝;我父親戰死,我在保衛他時兩處負傷。
唉!當時我怎麼沒有下到靈魂國④呢,也免得後來在世上屢遭不幸!可是神靈卻另有安排:我被潰逃者帶到聖奧古斯丁⑤—— ①以降雪計年,即73歲——作者原注。
②以落葉計年,即17歲。
③即戰神——作者原注。
④即地獄——作者原注。
⑤聖奧古斯丁:美國最早的城鎮,由西班牙人始建于1565年。
來到西班牙人新建的這座城鎮,我很有可能被抓走,送到墨西哥礦山。
幸而,一位西班牙老人被我的年輕和淳樸所打動,收留了我,把我介紹給他胞姐。
他名叫洛佩斯,是卡斯蒂利亞地區人,沒有妻室,同胞姐一起生活。
兩位老人待我十分親熱,精心培育我,給我請來各科的家庭教師。
我在聖奧古斯丁住了三十個月,厭倦了城鎮的生活,眼看着越來越委靡不振:我時而直愣愣的,一連幾小時凝望遠處的密林冠頂,時而坐在河邊,凄苦地注視着流水。
我想像着這波浪所流經的一片片樹林,心靈便充滿孤獨之感。
我渴望重返荒原,再也忍不住了,一天早晨,便換上土著服裝,一手拿着我的弓箭,一手托着歐洲人的衣裳,去見洛佩斯。
我把那套衣服還給我的慷慨的保護人,撲倒在他腳下,不禁淚下如雨。
我咒罵自己,譴責自己忘恩負義,我對他說: “我的父親啊,到頭來,你本人也看明白了,我若是不重過印第安人的生活,就非死掉不可。
” 洛佩斯非常詫異,他想打消我的念頭,向我指出我會碰到的危險,可能會重又落入摩斯科格人的手中。
然而,他見我義無反顧,便失聲痛哭,緊緊摟住我,高聲說道: “走吧,自然之子!恢複你作為人的獨立性吧,洛佩斯絕不想剝奪你的自由。
我若是還年輕,就肯定陪同你去荒原(那裡也有我的甜美回憶!),把你送回母親的懷抱。
回到森林之後,你有時也要念起收留過你的這個西班牙老人,而你要去愛人類的時候,記住你對人心的第一次體驗,就完全有利于這種愛。
” 最後,洛佩斯祈禱上帝保佑,盡管我拒絕信奉基督徒的上帝。
接着,我們就揮淚而别。
我這樣忘恩負義,不久便受到了懲罰。
我缺乏經驗,在樹林中迷了路,正如洛佩斯所預言的那樣,被一夥摩斯科格和西米諾爾人捉住。
他們一看我的服裝、頭上插的羽毛,就認出我是納切斯人。
他們見我年輕,捆綁我時繩索勒得不太緊。
那夥人的頭領叫西馬幹,他問我的姓名,我回答道: “我叫夏克塔斯,是烏塔利西的兒子,是削了一百多摩斯科格英雄頭皮的密斯庫的後裔!” 西馬幹對我說道: “好啊,夏克塔斯,你這烏塔利西的兒子,你這密斯庫的後裔,這回痛快了;一到大村子,就把你燒死。
” 我接口說道:“那好極了。
”随即就哼唱起我的挽歌。
我盡管被俘,頭幾天就禁不住贊賞起我的敵人。
這些摩斯科格人,尤其他們的盟友西米諾爾人,都那麼歡歡喜喜,洋溢着愛和滿足。
他們的步履輕捷,待人平和而胸懷坦蕩。
他們愛講話,講起來口若懸河,語言和諧優美而又明白易懂。
那些尊長雖然上了年紀,也不減淳樸快樂的性情,好似林中的老鳥兒,一聽見子孫唱起新歌,就要随聲附和。
随隊同行的婦女見我年紀輕輕,都表露出一種溫存和悅的憐憫、一種善氣迎人的好奇。
她們問我有關我母親和我幼年的情況,想知道我的苔藓搖籃是否吊在楓樹的花枝上,是否由風兒推着在小鳥兒窩邊搖擺;繼而,又問我的心态,提出一大串問題,問我是否夢見過白鹿,秘谷中的樹木是否教會我戀愛。
我天真地回答這些母親、妻子和女兒的問題,對她們說: “你們是白天盛開的鮮花;黑夜就像清露一樣愛你們。
男人一離開母腹,就是要吮吸你們的乳頭和嘴唇。
你們的話有魔力,能撫慰所有痛苦。
這就是生下我的人對我講的,可是她再也見不到我啦!她還對我說,處女是神秘的鮮花,到僻靜的地方才能找到。
” 這些贊美深得這些女人的歡心,她們塞給我各種各樣的小禮物,給我送來核桃醬、楓糖、玉米糊、熊腿肉、海狸皮,以及用來裝飾我的貝殼、為我墊着睡覺的苔藓。
她們同我一起唱歌,歡笑,繼而想到我要被燒死,又紛紛流下眼淚。
一天夜晚,摩斯科格人在一片森林邊緣宿營。
我坐在“戰火”旁邊,由一名獵人看守,忽然聽見草上悉索的衣衫聲音,隻見一位半遮面紗的女子來到我身邊坐下。
她的睫毛下滾動着淚珠,而胸前一個小小的金十字架,在火光中閃閃發亮。
她美得出奇,臉上透出一種說不出來的貞潔和激情的光彩,特别引人注目,具有無法抵禦的魅力。
她不但非常美,而且極其秀雅溫柔,眼神裡流露出銳感多情和極痛深悲;那粲然一笑,更是美妙絕倫。
我以為她是“臨刑之愛的貞女”,即派到戰俘身邊給他墳墓施魔法的貞女。
我一确信這一點,雖不懼火刑,心裡也一陣慌亂,結結巴巴地對她說: “貞女啊,您配得上初戀的愛情,生來不是為了臨刑之愛的。
一顆很快就要停止跳動的心,很難回應您的心聲。
怎麼能将死和生結合起來。
您會引得我苦苦留戀人生。
但願另一個人比我更幸運,但願長長的擁抱将青藤和橡樹結合起來!” 于是,少女對我說: “我根本不是‘臨刑之愛的貞女’。
你是基督教徒嗎?” 我回答說,我從未背叛過自己部落的神明。
印第安姑娘聽了我的答話,渾身不禁一抖,她對我說: “真可憐,原來你是個地道的邪教徒。
我母親讓我入了基督教。
我叫阿達拉,父親就是戴金手镯的西馬幹、這一部落武士的首領。
我們正前往阿帕拉契克拉,到了那裡你将被燒死。
” 阿達拉說罷,便起身走開了。
(夏克塔斯講到此處,不得不中斷叙述。
往事像潮水一般,沖入他的腦海,失明的眼睛湧出淚水,流到飽經風霜的面頰上,好似深藏地下的兩股泉水,從亂石堆中滲透出來。
) (老人終于又講道:) 我的兒子啊,你瞧,夏克塔斯以明智著稱,其實很不明智。
唉!我親愛的孩子,人眼睛瞎了,還能流淚!一連好幾天,首領的女兒每晚都來和我說話。
睡眠從我眼中逃逝,阿達拉占據我的心,猶如祖居的記憶。
走了十七天,在蜉蝣将出水的時分,我們踏上了阿拉丘亞大草原。
草原四周丘巒連綿不斷,林海疊浪連天,有檸檬樹林、玉蘭樹林和綠橡木林。
首領高喊一聲到達,隊伍就在山腳下紮了營。
我被看押在稍遠一點兒的地方,靠近在佛羅裡達十分有名的“自然井”,綁在一棵樹腳下,由一名頗不耐煩的武士守着。
我被看押在那兒不大工夫,阿達拉就從泉邊的楓樹林出來,她對那摩斯科格英雄說: “獵人啊,你若想去打狍子,那就讓我來看管俘虜吧。
” 武士一聽首領的女兒講這話,高興得跳起來,他從山丘頂直沖下去,在草原上撒腿飛跑。
人心的矛盾多麼奇特啊!我已經像愛太陽一樣愛這位姑娘,那麼渴望向她傾吐内心的秘密,不料事到臨頭,我卻心慌意亂,一句話也講不出來,覺得這樣單獨面對阿達拉,還不如投進泉裡喂鳄魚。
荒原的女兒也和她的俘虜一樣六神無主,我們倆都默不作聲,我們的話語讓愛神給奪去了。
阿達拉終于鼓起勇氣,這樣說道: “武士啊,捆綁得并不緊,您很容易就能逃走。
” 我一聽這話,舌頭又大膽起來,回答說: “捆綁得并不緊,姑娘啊!……”我卻不知該如何把自己的話講完。
阿達拉猶豫片刻,又說道:“逃走吧。
”她随即給我解開捆在樹上的繩索。
我抓住繩索,又塞到這敵對部落的姑娘手中,強迫她美麗的手指握住,高聲對她說:“繩索拿過去,再捆綁上!” “您真是喪失理智了,”阿達拉聲調激動地說道,“不幸的人啊!你還不知道自己