七、精神音樂大師
關燈
小
中
大
般的銀光,這銀光使他倆的臉在黑暗中就跟鬼影一樣。
看到拜倫·法裡爾驚訝不已,吉爾布雷特不由得發出一陣輕聲的嗤笑。
“這正是我那視音器搗的鬼,這跟專用球狀宇宙容器一樣,它也服從你的精神支配。
你懂我意思嗎?” “不,如果您需要我直截了當地回答,那麼,告訴您,我不懂。
” “好吧,”他說:“你這樣來看它。
你的腦細胞的電場在這樂器裡建立起—個感應電場,從物理學上講,這是十分簡單的。
但是,就我所知,以前從來沒人能把所有必需的電路塞到這麼小的盒子裡。
通常,這麼多的電路需要一幢五層樓那樣高的發電廠才能容納得下。
此外,它還能以另一種方式工作。
我可以在這裡把電路接通,并且把它們直接傳遞給你的腦子,這樣,你不用眼睛就能看到景物,不用耳朵也能聽到音樂。
瞧吧!” 起初,什麼東西也看不見。
接着,有樣模模糊糊的東西在拜倫眼角處輕輕飄動,它漸漸變成一團紫羅蘭色的光球在半空中飄浮。
他轉過臉,光球也跟着他轉過去;他閉上眼,光球還是在老地方。
一支清脆悅耳的音樂為它伴奏,那音樂是它的一個組成部分,甚至就是它本身。
光球越來越大,越來越大,拜倫漸漸不安地覺得,光球是在他腦袋裡。
它并非真正的色彩,确切地說,它是五彩缤紛的音樂,雖然這音樂并無聲響。
它可以觸摸,卻又無從感覺。
光球轉着轉着,變成一條彩虹,同時樂聲大作。
彩虹一直飄浮到拜倫的頭頂上,猶如下垂的彩綢。
接着,它轟然爆炸,色塊飛濺到他身上,一觸之下,即刻燃燒,卻并不留下半點痛楚。
驟雨般的綠色泡泡又一次平靜地、低聲嗚咽着泛起。
拜倫用手胡亂捅開它們,但他逐漸明白,他既看不見自己的手,也感覺不到小泡的移動。
他的腦子裡什麼也不存在。
一切都從腦子裡摒除,唯有小泡充滿他的心靈。
他不出聲地喊叫起來。
于是,幻覺終止了,屋裡亮堂堂的。
吉爾布雷特重新出現在他眼前,眯眯笑着。
拜倫感到一陣劇烈的暈眩,哆哆嗦嗦地擦了一把冰涼汗濕的前額,忽地坐下來。
“怎麼回事?”他以竭力克制的生硬口吻問道。
吉爾布雷特說:“我不知道,我剛才是置身事外的。
你難道不明白?這是你的大腦以前從未經曆過的東西,你的大腦直接進行感覺。
這種現象隻能意會,無法言傳。
隻要你集中思想于感覺,那麼,你的腦子萬般無奈,隻能試圖将這種感覺的效果納入過去熟悉的途徑。
它試圖将這種效果分别或同時轉換成視覺、聽覺與觸覺。
順便問一下,你聞到味道了嗎?有時候,我好象聞到一股什麼味道。
依我想,對狗來說,可以迫使這種感覺幾乎完全變成嗅覺。
總有一天,我要在動物身上做做試驗。
“另一方面,要是你既不理會它,也不與它為難,那麼,幻覺就會消失。
當我要觀察它在他人身上的效果時,我就是這麼辦的。
這并不困難。
” 他把青筋綻露的小手擱在視音器上,漫無目的地撥弄着旋鈕。
“有時候,我在想:要是有人真能學會這種樂器的話。
那麼他就能以嶄新的辦法譜寫交響樂,他就能做用簡單的音響和布景無法做到的事。
隻怕我自己是不行了。
” 拜倫突然發問道:“我想向您請教一個問題。
” “當然可以啦。
” “您為什麼不把在科學技術方面的才能應用到值得您耗費精力的地方,而不是……” “把它浪費在無用的玩具上?我不清楚。
它也許并非一無用處。
你可知道,這東西是違法的呢。
” “什麼東西?” “視音器,還有我的偵聽設備。
要是泰倫人知道了,那不用說就是死罪。
” “你肯定是在開
看到拜倫·法裡爾驚訝不已,吉爾布雷特不由得發出一陣輕聲的嗤笑。
“這正是我那視音器搗的鬼,這跟專用球狀宇宙容器一樣,它也服從你的精神支配。
你懂我意思嗎?” “不,如果您需要我直截了當地回答,那麼,告訴您,我不懂。
” “好吧,”他說:“你這樣來看它。
你的腦細胞的電場在這樂器裡建立起—個感應電場,從物理學上講,這是十分簡單的。
但是,就我所知,以前從來沒人能把所有必需的電路塞到這麼小的盒子裡。
通常,這麼多的電路需要一幢五層樓那樣高的發電廠才能容納得下。
此外,它還能以另一種方式工作。
我可以在這裡把電路接通,并且把它們直接傳遞給你的腦子,這樣,你不用眼睛就能看到景物,不用耳朵也能聽到音樂。
瞧吧!” 起初,什麼東西也看不見。
接着,有樣模模糊糊的東西在拜倫眼角處輕輕飄動,它漸漸變成一團紫羅蘭色的光球在半空中飄浮。
他轉過臉,光球也跟着他轉過去;他閉上眼,光球還是在老地方。
一支清脆悅耳的音樂為它伴奏,那音樂是它的一個組成部分,甚至就是它本身。
光球越來越大,越來越大,拜倫漸漸不安地覺得,光球是在他腦袋裡。
它并非真正的色彩,确切地說,它是五彩缤紛的音樂,雖然這音樂并無聲響。
它可以觸摸,卻又無從感覺。
光球轉着轉着,變成一條彩虹,同時樂聲大作。
彩虹一直飄浮到拜倫的頭頂上,猶如下垂的彩綢。
接着,它轟然爆炸,色塊飛濺到他身上,一觸之下,即刻燃燒,卻并不留下半點痛楚。
驟雨般的綠色泡泡又一次平靜地、低聲嗚咽着泛起。
拜倫用手胡亂捅開它們,但他逐漸明白,他既看不見自己的手,也感覺不到小泡的移動。
他的腦子裡什麼也不存在。
一切都從腦子裡摒除,唯有小泡充滿他的心靈。
他不出聲地喊叫起來。
于是,幻覺終止了,屋裡亮堂堂的。
吉爾布雷特重新出現在他眼前,眯眯笑着。
拜倫感到一陣劇烈的暈眩,哆哆嗦嗦地擦了一把冰涼汗濕的前額,忽地坐下來。
“怎麼回事?”他以竭力克制的生硬口吻問道。
吉爾布雷特說:“我不知道,我剛才是置身事外的。
你難道不明白?這是你的大腦以前從未經曆過的東西,你的大腦直接進行感覺。
這種現象隻能意會,無法言傳。
隻要你集中思想于感覺,那麼,你的腦子萬般無奈,隻能試圖将這種感覺的效果納入過去熟悉的途徑。
它試圖将這種效果分别或同時轉換成視覺、聽覺與觸覺。
順便問一下,你聞到味道了嗎?有時候,我好象聞到一股什麼味道。
依我想,對狗來說,可以迫使這種感覺幾乎完全變成嗅覺。
總有一天,我要在動物身上做做試驗。
“另一方面,要是你既不理會它,也不與它為難,那麼,幻覺就會消失。
當我要觀察它在他人身上的效果時,我就是這麼辦的。
這并不困難。
” 他把青筋綻露的小手擱在視音器上,漫無目的地撥弄着旋鈕。
“有時候,我在想:要是有人真能學會這種樂器的話。
那麼他就能以嶄新的辦法譜寫交響樂,他就能做用簡單的音響和布景無法做到的事。
隻怕我自己是不行了。
” 拜倫突然發問道:“我想向您請教一個問題。
” “當然可以啦。
” “您為什麼不把在科學技術方面的才能應用到值得您耗費精力的地方,而不是……” “把它浪費在無用的玩具上?我不清楚。
它也許并非一無用處。
你可知道,這東西是違法的呢。
” “什麼東西?” “視音器,還有我的偵聽設備。
要是泰倫人知道了,那不用說就是死罪。
” “你肯定是在開