6.老撒旦和湯姆·威爾遜的鼻子
關燈
小
中
大
dquo
喬太太(使勁地譏笑):&ldquo&lsquo磨坊&rsquo酵母!我跟你說的是牛奶酵母。
你指望我回答你的詢問,然後什麼表示也沒有。
滾開,我沒有什麼可說的,&rdquo 湯姆(深深地鞠了一躬):&ldquo對您的禮遇我不勝感激。
那個住在離蘋果樹不遠的小破屋裡的老婦人是不是更有善心?&rdquo 喬太太:&ldquo那是我婆婆。
你可以去試試,我想她會告訴你的。
&rdquo(退了回去,當着湯姆的面,呼地把門關上)。
&ldquo後來你幹什麼了?&rdquo我說。
&ldquo噢,當然是接着走。
那門開着,我沒貿然進入,而是先偵察了一番。
這老女人的臉比她兒媳婦的要順眼多了,雖然樣子很兇,既狡猾又好事多問,她正忙着給玉米剝皮,然後把剝過的扔到桶裡。
我敲着門,她讓我進來,于是我就進去了。
她問我是否需要她,我告訴她我的來意,她對此卻開懷大笑。
&rdquo 老婦人:&ldquo我猜你剛從舊大陸來,否則就會知道怎麼做牛奶酵母,可現在我一直用麸糠酵母,它們可以做出最好的面包。
我認為牛奶有酸味,可麸糠幾乎不會有這樣的麻煩。
&rdquo 湯姆:&ldquo那我們就來說說麸糠吧,你是怎麼做的?&rdquo 老婦人:&ldquo我把一捧麸糠放到壺裡,或者放在小鍋裡,大罐也可以,再放一茶匙鹽,可你小心不要讓鹽把麸糠給腌了;因為你不注意的話,那麸糠就不會發酵了。
然後往裡加水,水要有與體溫差不多的溫度,加水一直加到把麸糠攪拌成粘稠的糊狀。
接着把壺放到裝滿溫水的平底鍋裡,再把它放到壁爐上靠近火的地方。
保持這樣的溫度直到發酵,如果留神,就會發現不出兩三小時,它一般就會發酵。
當你看到那些麸糠從頂端裂開,并且有白色的泡從裡面冒出來時,你就可以把它過濾到面粉裡,開始做面包。
那将做出特别好的面包。
&rdquo 湯姆:&ldquo好心的夫人,我太感激作了。
我們沒有麸糠,你能借給我一些嗎?&rdquo 老婦人:&ldquo我從來不給别人東西。
你們英國佬出來都帶着大把大把的鈔票,買得起。
&rdquo 湯姆:&ldquo賣給我一點吧。
&rdquo 老婦人:&ldquo我想可以。
&rdquo(挪了幾步走到湯姆近前,并用刁鑽的眼睛盯着他。
)&ldquo你肯定很有錢,才來買麸糠。
&rdquo 湯姆(神情有些古怪):&ldquo噢!很有錢!&rdquo 老婦人:&ldquo錢是怎麼弄來的?&rdquo 湯姆(帶着嘲諷的口吻):&ldquo我可不是偷的。
&rdquo 老婦人:&ldquo可能不是。
我想如果你不注意的話,别人會偷走你的錢。
和你一塊兒住的是你的親戚嗎?&rdquo 湯姆(再也無法保持那副莊重神情):&ldquo五百年前是一家,我們是朋友。
&rdquo 老婦人(十分驚訝):&ldquo他們養着你什麼都不圖?還是你得幹活掙飯吃?&rdquo 湯姆(有些不耐煩了):&ldquo麸糠準備好了嗎?&rdquo(那個老婦人走到裝吃食的箱子那兒,分出一誇脫麸糠)&ldquo我給你多少錢?&rdquo 老婦人。
&ldquo一個約克先令。
&rdquo 湯姆(想看看她是不是誠實):&ldquo一約克先令和英國貨币的一先令有什麼區别嗎?&rdquo 老婦人(有些含糊其辭):&ldquo我猜沒什麼區别。
在英國有叫約克的地方嗎?&rdquo(擡起頭,狡黠地沖湯姆瞥了一眼)。
湯姆(大笑起來):&ldquo你别想在美國貨币還是英國貨币上打小算盤,一磅麸糠給你三便士,你可賺了不少錢。
&rdquo 老婦人(追着他喊到):&ldquo可那配方呢,難道你不在配方上花點錢嗎?&rdquo 湯姆:&ldquo配方的錢已包括在麸糠錢裡了。
&rdquo &ldquo接着,&rdquo他說,&ldquo我笑着離開了,暗自高興,因為我叫這個貪得無厭的老騙子失望了。
&rdquo 下一件該做的事就是讓麸糠發酵。
按着湯姆的方法,麸糠在咖啡壺裡充分攪拌混合,然後放在一個馬口鐵的平底鍋裡,倒滿了熱水,放在了爐火旁。
我常聽人說&ldquo心急水不沸&rdquo。
現在這裡守候的人實在不少。
湯姆坐在那兒好幾個小時,睜着大大的卻昏昏欲睡的眼睛,看着它,女傭也不時地檢查一下。
我幾乎是每十分
你指望我回答你的詢問,然後什麼表示也沒有。
滾開,我沒有什麼可說的,&rdquo 湯姆(深深地鞠了一躬):&ldquo對您的禮遇我不勝感激。
那個住在離蘋果樹不遠的小破屋裡的老婦人是不是更有善心?&rdquo 喬太太:&ldquo那是我婆婆。
你可以去試試,我想她會告訴你的。
&rdquo(退了回去,當着湯姆的面,呼地把門關上)。
&ldquo後來你幹什麼了?&rdquo我說。
&ldquo噢,當然是接着走。
那門開着,我沒貿然進入,而是先偵察了一番。
這老女人的臉比她兒媳婦的要順眼多了,雖然樣子很兇,既狡猾又好事多問,她正忙着給玉米剝皮,然後把剝過的扔到桶裡。
我敲着門,她讓我進來,于是我就進去了。
她問我是否需要她,我告訴她我的來意,她對此卻開懷大笑。
&rdquo 老婦人:&ldquo我猜你剛從舊大陸來,否則就會知道怎麼做牛奶酵母,可現在我一直用麸糠酵母,它們可以做出最好的面包。
我認為牛奶有酸味,可麸糠幾乎不會有這樣的麻煩。
&rdquo 湯姆:&ldquo那我們就來說說麸糠吧,你是怎麼做的?&rdquo 老婦人:&ldquo我把一捧麸糠放到壺裡,或者放在小鍋裡,大罐也可以,再放一茶匙鹽,可你小心不要讓鹽把麸糠給腌了;因為你不注意的話,那麸糠就不會發酵了。
然後往裡加水,水要有與體溫差不多的溫度,加水一直加到把麸糠攪拌成粘稠的糊狀。
接着把壺放到裝滿溫水的平底鍋裡,再把它放到壁爐上靠近火的地方。
保持這樣的溫度直到發酵,如果留神,就會發現不出兩三小時,它一般就會發酵。
當你看到那些麸糠從頂端裂開,并且有白色的泡從裡面冒出來時,你就可以把它過濾到面粉裡,開始做面包。
那将做出特别好的面包。
&rdquo 湯姆:&ldquo好心的夫人,我太感激作了。
我們沒有麸糠,你能借給我一些嗎?&rdquo 老婦人:&ldquo我從來不給别人東西。
你們英國佬出來都帶着大把大把的鈔票,買得起。
&rdquo 湯姆:&ldquo賣給我一點吧。
&rdquo 老婦人:&ldquo我想可以。
&rdquo(挪了幾步走到湯姆近前,并用刁鑽的眼睛盯着他。
)&ldquo你肯定很有錢,才來買麸糠。
&rdquo 湯姆(神情有些古怪):&ldquo噢!很有錢!&rdquo 老婦人:&ldquo錢是怎麼弄來的?&rdquo 湯姆(帶着嘲諷的口吻):&ldquo我可不是偷的。
&rdquo 老婦人:&ldquo可能不是。
我想如果你不注意的話,别人會偷走你的錢。
和你一塊兒住的是你的親戚嗎?&rdquo 湯姆(再也無法保持那副莊重神情):&ldquo五百年前是一家,我們是朋友。
&rdquo 老婦人(十分驚訝):&ldquo他們養着你什麼都不圖?還是你得幹活掙飯吃?&rdquo 湯姆(有些不耐煩了):&ldquo麸糠準備好了嗎?&rdquo(那個老婦人走到裝吃食的箱子那兒,分出一誇脫麸糠)&ldquo我給你多少錢?&rdquo 老婦人。
&ldquo一個約克先令。
&rdquo 湯姆(想看看她是不是誠實):&ldquo一約克先令和英國貨币的一先令有什麼區别嗎?&rdquo 老婦人(有些含糊其辭):&ldquo我猜沒什麼區别。
在英國有叫約克的地方嗎?&rdquo(擡起頭,狡黠地沖湯姆瞥了一眼)。
湯姆(大笑起來):&ldquo你别想在美國貨币還是英國貨币上打小算盤,一磅麸糠給你三便士,你可賺了不少錢。
&rdquo 老婦人(追着他喊到):&ldquo可那配方呢,難道你不在配方上花點錢嗎?&rdquo 湯姆:&ldquo配方的錢已包括在麸糠錢裡了。
&rdquo &ldquo接着,&rdquo他說,&ldquo我笑着離開了,暗自高興,因為我叫這個貪得無厭的老騙子失望了。
&rdquo 下一件該做的事就是讓麸糠發酵。
按着湯姆的方法,麸糠在咖啡壺裡充分攪拌混合,然後放在一個馬口鐵的平底鍋裡,倒滿了熱水,放在了爐火旁。
我常聽人說&ldquo心急水不沸&rdquo。
現在這裡守候的人實在不少。
湯姆坐在那兒好幾個小時,睜着大大的卻昏昏欲睡的眼睛,看着它,女傭也不時地檢查一下。
我幾乎是每十分