十一

關燈
o 他歎了一口氣。

     &ldquo瞧,後來我總算在一個德國商人的家裡找到一份差事&mdash&mdash在前室侍候。

    本來一切都很好,可後來又把我派到餐廳去!我是幹這種活的人嗎?有一次,我拿着餐具,說是什麼波希米亞的瓷器,可地闆又平又滑,真該死!忽然我兩腳叉開了,整個托盤的餐具嘩啦一聲落到了地闆上。

    于是我就被攆出來了!後來又一次,一位老伯爵夫人喜歡我的相貌,說是&lsquo外表令人敬重&rsquo,就雇我做看門人。

    這差使是很好的,自古就有的。

    你隻要神氣十足地在椅子上一坐,跷上二郎腿,搖啊晃啊,就行了;有人來時,不要馬上搭理,先吼一聲,然後再放他進來,或揪着衣領把他攆出去,看當時的需要。

    對于尊貴的客人,自然就得揮一揮槌形杖,就像這樣,&rdquo紮哈爾做了揮杖的手勢,&ldquo不用說,幹這種事是很惬意的。

    隻是這位太太很難侍候,讓上帝保佑她吧!有一次,她看了看我的小屋,發現了一隻臭蟲,便跺起腳來,大喊大叫,好像這臭蟲是我發明的!其實哪一家沒有臭蟲呢!另一次,她在我身上聞出了酒味&hellip&hellip這個太太真厲害,就把我解雇了&hellip&hellip&rdquo &ldquo你身上真是有酒味,氣味很重。

    &rdquo施托爾茨說。

     &ldquo那是由于傷心,安德烈·伊萬諾維奇老爺,真的,是由于傷心才喝酒的,&rdquo紮哈爾愁眉苦臉地啞着嗓子說,&ldquo我也試過趕馬車的活兒,找了一家主人,腳都凍壞了,我老了,沒有力氣了,又碰到一匹烈性馬。

    有一次馬沖到車子下面去,差點兒傷了我,另一回則撞了一位老太太,我被抓進了警察局&hellip&hellip&rdquo &ldquo得了,别再遊蕩了,也别酗酒了,到我那裡去,我給你一個住的地方,跟我們一起到鄉下去吧,聽見沒有?&rdquo &ldquo聽見了,安德烈·伊萬諾維奇老爺,隻是&hellip&hellip&rdquo 他歎了一口氣。

     &ldquo我不想離開這裡,離開他的墓地,離開我們的恩人,伊裡亞·伊裡奇啊!&rdquo紮哈爾哭道,&ldquo今天我又給他祈禱過,讓他進天堂!上帝讓這樣好的主人死了!他活着讓人高興,他應該活一百歲&hellip&hellip&rdquo紮哈爾緊皺眉頭嗚咽着說,&ldquo我今天又去上過他的墳。

    隻要到這邊來,我就要去他墳上坐一坐,眼淚就不住地流&hellip&hellip有時候我就這樣坐着出神,周圍一片靜寂,并且覺得他在叫我:&lsquo紮哈爾!紮哈爾!&rsquo有時直打寒戰!現在已經沒有這樣的主人了,而他又是多麼喜歡你啊!上帝啊!在天國裡紀念他的靈魂吧!&rdquo &ldquo那你就去看看小安德烈吧!我管你吃,管你穿,你願意幹啥就幹啥!&rdquo施托爾茨說,并給了他錢。

     &ldquo我去,怎麼能不去看安德烈·伊裡奇呢!他大概長大了吧!上帝啊!你讓我多高興呀!我要去,老爺,讓上帝賜您健康長壽&hellip&hellip&rdquo紮哈爾在駛去的馬車後面唠叨着。

     &ldquo你聽到這個乞丐的故事了嗎?&rdquo施托爾茨對自己的朋友說。

     &ldquo他提到的伊裡亞·伊裡奇是何許人?&rdquo文學家問道。

     &ldquo是奧勃洛莫夫。

    關于他,我已對你講過許多次了。

    &rdquo &ldquo是的,我還記得這個名字。

    他是你的夥伴和朋友。

    他怎麼樣啦?&rdquo &ldquo他死了,白白地被毀了。

    &rdquo 施托爾茨歎了一口氣便陷入了沉思。

     &ldquo他并不比别人笨,靈魂像玻璃一樣純潔光亮,品格高尚、溫柔&mdash&mdash可是完了!&rdquo &ldquo究竟為什麼呢?什麼原因?&rdquo &ldquo原因&hellip&hellip什麼原因!是奧勃洛莫夫性格!&rdquo施托爾茨說。

     &ldquo奧勃洛莫夫性格!&rdquo文學家困惑莫解地重複一遍,&ldquo這是什麼意思。

    &rdquo &ldquo我現在就講給你聽,讓我先考慮一下,回憶回憶。

    你把它記下來吧,也許對人有用。

    &rdquo 于是他給文學家講了本書所寫的故事。

     1857至1858年