四
關燈
小
中
大
奧勃洛莫夫告訴奧麗加,他已經同房東太太的哥哥談過了,并急忙聲稱,有希望在本星期把房子轉租出去。
奧麗加和嬸嬸飯前便外出訪友去了,奧勃洛莫夫便去附近看看房子。
他看了兩處房子,其中一處是四間一套的,租金四千紙盧布,另一處是五間一套的,租金則要六千盧布。
&ldquo真吓人!真吓人!&rdquo他接連地說,掩着耳朵,離開驚訝的管院子的人。
他還得付給普舍尼琴夫人一千多盧布,吓得他沒來得及計算總數,便加快了腳步,跑回奧麗加家裡。
她家裡已聚集了許多人。
奧麗加非常興奮,又說又唱,博得熱烈喝彩。
隻有奧勃洛莫夫沒精打采地聽着。
其實奧麗加又說又唱都是為了他,為了讓他不垂頭喪氣,讓他也全身心地不停地說起來、唱起來。
&ldquo明天我們上劇院去,那裡有我們的包廂。
&rdquo她說。
&ldquo晚上,要走泥濘路,又那麼遠!&rdquo奧勃洛莫夫在想,但是看了看她的眼睛後,便以同意的微笑回答了她的微笑。
&ldquo你去訂一張池座票吧,&rdquo她補充說,&ldquo下星期馬耶斯基一家要來,嬸嬸請他們到我們的包廂裡看戲。
&rdquo 她直視着他,想看到他高興的樣子。
&ldquo天哪!&rdquo他恐懼地想道,&ldquo我隻有三百盧布了。
&rdquo &ldquo你去求求男爵,他跟那裡的人都很熟,明天他就派人去訂池座票。
&rdquo 她又微微笑了笑,他也望着她微微笑了一下,并且微笑着求了男爵,男爵也微笑着答應派人去訂票。
&ldquo目前你先坐在池座裡,以後,等你辦完事之後,&rdquo她又說,&ldquo你就有權坐到我們包廂裡來了。
&rdquo 她又像十分幸福的時候那樣坦然地笑了。
奧麗加隻不過稍稍地掀起那鮮花般的微笑覆着的誘人的遠方的帷幕,奧勃洛莫夫就已經感到十分幸福了。
這時奧勃洛莫夫連錢的事也忘記了,直到第二天早晨,他看見房東太太的哥哥腋下夾着大紙袋從窗前閃過時,才想起了委托書的事。
于是他求伊萬·馬特維奇到法院去幫他認證一下。
伊萬·馬特維奇看了委托書之後說,裡面有一點不清楚,并幫他寫清楚了。
委托書重抄了一遍,經過認證後送郵局去了。
奧勃洛莫夫揚揚得意地把這件事告訴了奧麗加,并從此心安理得了。
他感到高興的是,在收到回信之前不必去另找房子了,也等于把要付的房租錢找補了一些回來。
&ldquo其實這裡也可以住,&rdquo他想道,&ldquo隻是離哪兒都遠。
這家人過日子倒是有條有理的,家務事做得也很好。
&rdquo 家務确實管理得很好。
雖然奧勃洛莫夫單獨起火,房東太太對他照顧得也很周到。
有一天,伊裡亞·伊裡奇到廚房去,看見房東太太阿加菲娅·馬特維耶夫娜與阿尼西娅的關系非常親密。
如果說真有心靈感應存在的話,如果說兩顆親近的心真能遠遠地相互感應的話,那麼阿加菲娅·馬特維耶夫娜與阿尼西娅彼此間的好感就是最明顯的證明。
隻要看對方一眼、聽對方說第一句話、根據對方第一個動作,彼此就已理解,并且相互珍重。
就憑阿尼西娅幹活的麻利,就憑她拿起火鈎和抹布、卷起袖子,五分鐘就把半年沒有生爐子的廚房收拾好,用刷子一下子就把擱闆上、牆上、桌子上的塵土刷掉,幹脆利落地掃地、掃條凳,頃刻間把爐膛裡的灰清除幹淨&mdash&mdash阿加菲娅·馬特維耶夫娜立即就看出了阿尼西娅是個人才,她家務上的好幫手。
從此阿尼西娅在她的心目中就占據了一個位置。
阿尼西娅也是一樣。
一旦目睹了阿加菲娅·馬特維耶夫娜在廚房裡如何駕馭一切,用沒有眉毛的鷹眼察看着愚笨的阿庫林娜的每一個遲鈍的動作,吩咐她取東西、放東西、加熱、放鹽;目睹了她如何在市場上隻看一眼,頂多是用手指碰一碰,就能準确無誤地斷定那隻母雞長了幾個月,那條魚死了多久,那香菜和生菜新鮮不新鮮&mdash&mdash阿尼西娅便以驚訝和敬畏的目光看待房東太太了,并且也醒悟到她自己的才能過去是被埋沒了!她,阿尼西娅的活動舞台,不應該在奧勃洛莫夫的廚房裡,在那裡她忙忙碌碌、天天發瘋似的操勞幹活,最終目的不外是為了及時地接住從紮哈爾手裡掉下來的托盤罷了,她的豐富經驗和精明頭腦還要受到丈夫的陰郁嫉妒和傲慢而粗暴的壓制。
兩個女人相互理解,并變得形影不離了。
奧勃洛莫夫不在家吃飯的時候,阿尼西娅便待在房東太太的廚房裡。
她喜歡幹活,跑來跑去,一會兒把鐵鍋放上,一會兒又取下來,幾乎在同一瞬間,阿庫林娜都還不知道是怎麼一回事,她已打開了櫃門,取出所需的東西,并把櫃門關上了。
為此阿尼西娅得到的獎賞是:一頓午飯、早晚各六杯咖啡、與房東太太坦誠地長談和有時甚至是相互信賴的竊竊私語。
奧勃洛莫夫在家吃飯的時候,房東太太也來幫助阿尼西娅,即用嘴和手來指點她一下:烤肉到火候沒有,要不要在調味汁裡加點葡萄酒或酸奶,怎樣燒魚&hellip&hellip 上帝啊,她們相互切磋了多少家務方面的知識啊!不僅是在烹饪技術方面,而且涉及織布、紡線、裁縫、洗襯衣、洗外衣、洗絲織花邊、洗普通花邊、洗手套、各種織物的去污以及使用各種家庭常備藥劑、藥草&mdash&mdash凡是在生活某方面具有洞察力的智慧和世代積累的經驗,她們都談到了。
伊裡亞·伊裡奇早晨九點鐘起床,有時能透過圍栅的格子看到房東太太的哥哥腋下夾着紙袋子去上班,然後喝咖啡。
咖啡總是那麼香香的,鮮奶油也是稠稠的,甜面包則是軟軟的松松的。
接着他點上一支雪茄煙,留心地聽着抱卵母雞沉厚的咕哒聲、小雞的叽叽聲、黃雀和金絲雀的啼啭。
他也沒有叫人把禽鳥拿走。
&ldquo它們使人想起鄉下,想起奧勃洛莫夫田莊。
&rdquo他說。
然後他坐下來把在别墅時就開始看的幾本書接着看下去,有時則躺在沙發上随便翻翻它們。
這種甯靜是理想的。
隻有個把子士兵或一群腰間别着斧子的莊稼人在街邊走過。
難得有個小販到這個偏僻的地方來,站在圍栅跟前吆喝:&ldquo阿拉斯罕的蘋果、西瓜!&rdquo他喊上半個小時,你不想買也得買一些。
房東太太有時也叫女兒瑪莎來告訴奧勃洛莫夫有白蘑菇或者黃蘑菇賣,問他要不要買一小桶;或者是奧勃洛莫夫把房東太太的兒子萬尼亞叫來,問他學習了什麼,要他念出來或寫出來,看他學好了沒有。
如果孩子們走後沒有把門帶上,他便看得見房東太太裸露的脖子,偶爾也看見她那永遠活動着的胳膊肘和背脊。
她不停地幹活,總是熨點什麼,搗碎什麼,擦點什麼;對他不再那麼拘禮了,發現他在半開着的門裡看她時,也不再披上披巾,隻是笑一笑,照樣在大桌子上繼續忙忙碌碌地搗啊,熨啊,擦啊。
他有時拿着書走近門邊去看看房東太太,同她說說話。
&ldquo您老是在幹活。
&rdquo有一次他對她說。
她微微笑一笑,仍舊專心緻志地搖着咖啡磨的手把。
她的胳膊肘如此靈活迅速地轉着圈子,讓奧勃洛莫夫看得眼花缭亂。
&ldquo要把您累壞了。
&rdquo他接着說。
&ldquo不,我已經習慣了。
&rdquo她一邊磨咖啡一邊說。
&ldquo沒有活的時候,您又做什麼呢?&rdquo &ldquo怎麼會沒有活呢?活永遠都
奧麗加和嬸嬸飯前便外出訪友去了,奧勃洛莫夫便去附近看看房子。
他看了兩處房子,其中一處是四間一套的,租金四千紙盧布,另一處是五間一套的,租金則要六千盧布。
&ldquo真吓人!真吓人!&rdquo他接連地說,掩着耳朵,離開驚訝的管院子的人。
他還得付給普舍尼琴夫人一千多盧布,吓得他沒來得及計算總數,便加快了腳步,跑回奧麗加家裡。
她家裡已聚集了許多人。
奧麗加非常興奮,又說又唱,博得熱烈喝彩。
隻有奧勃洛莫夫沒精打采地聽着。
其實奧麗加又說又唱都是為了他,為了讓他不垂頭喪氣,讓他也全身心地不停地說起來、唱起來。
&ldquo明天我們上劇院去,那裡有我們的包廂。
&rdquo她說。
&ldquo晚上,要走泥濘路,又那麼遠!&rdquo奧勃洛莫夫在想,但是看了看她的眼睛後,便以同意的微笑回答了她的微笑。
&ldquo你去訂一張池座票吧,&rdquo她補充說,&ldquo下星期馬耶斯基一家要來,嬸嬸請他們到我們的包廂裡看戲。
&rdquo 她直視着他,想看到他高興的樣子。
&ldquo天哪!&rdquo他恐懼地想道,&ldquo我隻有三百盧布了。
&rdquo &ldquo你去求求男爵,他跟那裡的人都很熟,明天他就派人去訂池座票。
&rdquo 她又微微笑了笑,他也望着她微微笑了一下,并且微笑着求了男爵,男爵也微笑着答應派人去訂票。
&ldquo目前你先坐在池座裡,以後,等你辦完事之後,&rdquo她又說,&ldquo你就有權坐到我們包廂裡來了。
&rdquo 她又像十分幸福的時候那樣坦然地笑了。
奧麗加隻不過稍稍地掀起那鮮花般的微笑覆着的誘人的遠方的帷幕,奧勃洛莫夫就已經感到十分幸福了。
這時奧勃洛莫夫連錢的事也忘記了,直到第二天早晨,他看見房東太太的哥哥腋下夾着大紙袋從窗前閃過時,才想起了委托書的事。
于是他求伊萬·馬特維奇到法院去幫他認證一下。
伊萬·馬特維奇看了委托書之後說,裡面有一點不清楚,并幫他寫清楚了。
委托書重抄了一遍,經過認證後送郵局去了。
奧勃洛莫夫揚揚得意地把這件事告訴了奧麗加,并從此心安理得了。
他感到高興的是,在收到回信之前不必去另找房子了,也等于把要付的房租錢找補了一些回來。
&ldquo其實這裡也可以住,&rdquo他想道,&ldquo隻是離哪兒都遠。
這家人過日子倒是有條有理的,家務事做得也很好。
&rdquo 家務确實管理得很好。
雖然奧勃洛莫夫單獨起火,房東太太對他照顧得也很周到。
有一天,伊裡亞·伊裡奇到廚房去,看見房東太太阿加菲娅·馬特維耶夫娜與阿尼西娅的關系非常親密。
如果說真有心靈感應存在的話,如果說兩顆親近的心真能遠遠地相互感應的話,那麼阿加菲娅·馬特維耶夫娜與阿尼西娅彼此間的好感就是最明顯的證明。
隻要看對方一眼、聽對方說第一句話、根據對方第一個動作,彼此就已理解,并且相互珍重。
就憑阿尼西娅幹活的麻利,就憑她拿起火鈎和抹布、卷起袖子,五分鐘就把半年沒有生爐子的廚房收拾好,用刷子一下子就把擱闆上、牆上、桌子上的塵土刷掉,幹脆利落地掃地、掃條凳,頃刻間把爐膛裡的灰清除幹淨&mdash&mdash阿加菲娅·馬特維耶夫娜立即就看出了阿尼西娅是個人才,她家務上的好幫手。
從此阿尼西娅在她的心目中就占據了一個位置。
阿尼西娅也是一樣。
一旦目睹了阿加菲娅·馬特維耶夫娜在廚房裡如何駕馭一切,用沒有眉毛的鷹眼察看着愚笨的阿庫林娜的每一個遲鈍的動作,吩咐她取東西、放東西、加熱、放鹽;目睹了她如何在市場上隻看一眼,頂多是用手指碰一碰,就能準确無誤地斷定那隻母雞長了幾個月,那條魚死了多久,那香菜和生菜新鮮不新鮮&mdash&mdash阿尼西娅便以驚訝和敬畏的目光看待房東太太了,并且也醒悟到她自己的才能過去是被埋沒了!她,阿尼西娅的活動舞台,不應該在奧勃洛莫夫的廚房裡,在那裡她忙忙碌碌、天天發瘋似的操勞幹活,最終目的不外是為了及時地接住從紮哈爾手裡掉下來的托盤罷了,她的豐富經驗和精明頭腦還要受到丈夫的陰郁嫉妒和傲慢而粗暴的壓制。
兩個女人相互理解,并變得形影不離了。
奧勃洛莫夫不在家吃飯的時候,阿尼西娅便待在房東太太的廚房裡。
她喜歡幹活,跑來跑去,一會兒把鐵鍋放上,一會兒又取下來,幾乎在同一瞬間,阿庫林娜都還不知道是怎麼一回事,她已打開了櫃門,取出所需的東西,并把櫃門關上了。
為此阿尼西娅得到的獎賞是:一頓午飯、早晚各六杯咖啡、與房東太太坦誠地長談和有時甚至是相互信賴的竊竊私語。
奧勃洛莫夫在家吃飯的時候,房東太太也來幫助阿尼西娅,即用嘴和手來指點她一下:烤肉到火候沒有,要不要在調味汁裡加點葡萄酒或酸奶,怎樣燒魚&hellip&hellip 上帝啊,她們相互切磋了多少家務方面的知識啊!不僅是在烹饪技術方面,而且涉及織布、紡線、裁縫、洗襯衣、洗外衣、洗絲織花邊、洗普通花邊、洗手套、各種織物的去污以及使用各種家庭常備藥劑、藥草&mdash&mdash凡是在生活某方面具有洞察力的智慧和世代積累的經驗,她們都談到了。
伊裡亞·伊裡奇早晨九點鐘起床,有時能透過圍栅的格子看到房東太太的哥哥腋下夾着紙袋子去上班,然後喝咖啡。
咖啡總是那麼香香的,鮮奶油也是稠稠的,甜面包則是軟軟的松松的。
接着他點上一支雪茄煙,留心地聽着抱卵母雞沉厚的咕哒聲、小雞的叽叽聲、黃雀和金絲雀的啼啭。
他也沒有叫人把禽鳥拿走。
&ldquo它們使人想起鄉下,想起奧勃洛莫夫田莊。
&rdquo他說。
然後他坐下來把在别墅時就開始看的幾本書接着看下去,有時則躺在沙發上随便翻翻它們。
這種甯靜是理想的。
隻有個把子士兵或一群腰間别着斧子的莊稼人在街邊走過。
難得有個小販到這個偏僻的地方來,站在圍栅跟前吆喝:&ldquo阿拉斯罕的蘋果、西瓜!&rdquo他喊上半個小時,你不想買也得買一些。
房東太太有時也叫女兒瑪莎來告訴奧勃洛莫夫有白蘑菇或者黃蘑菇賣,問他要不要買一小桶;或者是奧勃洛莫夫把房東太太的兒子萬尼亞叫來,問他學習了什麼,要他念出來或寫出來,看他學好了沒有。
如果孩子們走後沒有把門帶上,他便看得見房東太太裸露的脖子,偶爾也看見她那永遠活動着的胳膊肘和背脊。
她不停地幹活,總是熨點什麼,搗碎什麼,擦點什麼;對他不再那麼拘禮了,發現他在半開着的門裡看她時,也不再披上披巾,隻是笑一笑,照樣在大桌子上繼續忙忙碌碌地搗啊,熨啊,擦啊。
他有時拿着書走近門邊去看看房東太太,同她說說話。
&ldquo您老是在幹活。
&rdquo有一次他對她說。
她微微笑一笑,仍舊專心緻志地搖着咖啡磨的手把。
她的胳膊肘如此靈活迅速地轉着圈子,讓奧勃洛莫夫看得眼花缭亂。
&ldquo要把您累壞了。
&rdquo他接着說。
&ldquo不,我已經習慣了。
&rdquo她一邊磨咖啡一邊說。
&ldquo沒有活的時候,您又做什麼呢?&rdquo &ldquo怎麼會沒有活呢?活永遠都