一
關燈
小
中
大
&ldquo早就準備好了。
&rdquo紮哈爾回答說,&ldquo您怎麼還不起來呢?&rdquo &ldquo準備好了,你怎麼不說呢?要不我早就起來了。
去吧,我随後就來,我要工作,坐下來寫東西。
&rdquo 紮哈爾走了,過了一會兒他拿了一本寫滿了字的沾滿油污的筆記本和幾張紙回來。
&ldquo您現在要寫信,就請您順便把賬本查對一下,得交錢了。
&rdquo &ldquo什麼賬本?什麼錢?&rdquo伊裡亞·伊裡奇不高興地問道。
&ldquo買肉,買蔬菜,洗衣服,買面包,都需要錢。
&rdquo &ldquo你就關心錢!&rdquo伊裡亞·伊裡奇抱怨說,&ldquo你為什麼不是一筆一筆給我看,一下子就全拿來了?&rdquo &ldquo您總是趕我走,老說明天,明天&hellip&hellip&rdquo &ldquo那這次就不能等到明天嗎?&rdquo &ldquo不行!人家催得很緊,再不給賒賬了,今天是一号。
&rdquo &ldquo唉!&rdquo奧勃洛莫夫煩惱地說,&ldquo又添亂!你幹嗎站着,把它放在桌子上,我這就起來,洗臉,看賬,&rdquo伊裡亞·伊裡奇說,&ldquo洗臉水準備好了?&rdquo &ldquo準備好了!&rdquo紮哈爾說。
&ldquo好,我現在就&hellip&hellip&rdquo 他清清嗓子,開始把身子稍稍擡起來,準備起床。
&ldquo我忘了禀告您,&rdquo紮哈爾又開始說話了,&ldquo剛才您還在睡覺的時候,主管派看門人來說,我們必須搬家&hellip&hellip人家等着房子用了。
&rdquo &ldquo那又怎麼樣?既然需要,我們自然就搬家。
你跟我唠叨什麼?這事你已經說過幾遍了。
&rdquo &ldquo人家也是緊催着我。
&rdquo &ldquo你就告訴他們,我們搬。
&rdquo &ldquo他們說,您已經答應一個月了,還是沒搬。
他們說,要告到警察局去。
&rdquo &ldquo讓他們去告好了!&rdquo奧勃洛莫夫斷然地說,&ldquo過三周以後,天氣會暖和一些,我們自己會搬走。
&rdquo &ldquo哪來三周啊!主管人說,兩周以後工人就要到了,要全部拆掉&hellip&hellip他說:&lsquo明天或後天您就得搬走&rsquo&hellip&hellip&rdquo &ldquo嘿&mdash&mdash嘿&mdash&mdash嘿!太着急了吧!還想怎麼樣!命令我馬上搬走嗎?你就别再給我提房子的事了。
我已經制止你一次了,還要說,當心!&rdquo &ldquo那我怎麼辦呢?&rdquo紮哈爾說。
&ldquo怎麼辦?他就這樣對付我!&rdquo伊裡亞·伊裡奇說,&ldquo他倒來問我!關我什麼事呢?你就别來煩我了,你想怎麼辦就怎麼辦吧,隻是不要搬家。
為主人賣點力都不行!&rdquo &ldquo是啊,伊裡亞·伊裡奇少爺,我能怎麼辦呢?&rdquo紮哈爾用溫和的沙啞嗓子說,&ldquo又不是我的房子,人家的房子,叫搬能不搬嗎?要是我的房子的話,我倒十分願意&hellip&hellip&rdquo &ldquo難道不能勸說他們嗎?就說我們住久了,也按期交房租。
&rdquo &ldquo說過了。
&rdquo紮哈爾說。
&ldquo那他們怎麼說呢?&rdquo &ldquo怎麼說!還是那句話:&lsquo你們搬吧,我們要改建房子。
&rsquo他們想把醫生住的那一套和我們的這一套打通,合成一個大房子,給房東的兒子結婚用。
&rdquo &ldquo唉,我的天啊!&rdquo奧勃洛莫夫懊喪地說,&ldquo世上還真有這種蠢驢,竟要結婚!&rdquo 他轉個身子仰面躺着。
&ldquo少爺,您還是給房東寫封信吧,&rdquo紮哈爾說,&ldquo也許他就先不動您的房子,而吩咐人先拆那一套呢。
&rdquo 紮哈爾用手指了指右邊那套房子。
&ldquo那好吧,我一起來就寫信&hellip&hellip你回自己屋裡去吧,我再想一想。
你什麼事也不會,就連芝麻大的事也得我自己動手。
&rdquo他補充了一句。
紮哈爾走了,奧勃洛莫夫在想事。
但是想什麼事呢?他感到為難:想村長的信?想搬新房的事?想賬本的事?生活中讓人操心的事像潮水一樣湧來,他局促起來,但還是躺着,在床上輾轉反側,不時地發出斷斷續續的歎息: &ldquo唉,我的主啊!生活真煩人!到處都這樣。
&rdquo 正不知道他還要這樣猶豫多久,不過前室的門鈴響了。
&ldquo有人來了!&rdquo奧勃洛莫夫一邊說,一邊裹緊睡袍,&ldquo我還沒有起床,真丢人!這麼早會是誰呢?&rdquo 于是他躺着,好奇地瞅着房門。
&rdquo紮哈爾回答說,&ldquo您怎麼還不起來呢?&rdquo &ldquo準備好了,你怎麼不說呢?要不我早就起來了。
去吧,我随後就來,我要工作,坐下來寫東西。
&rdquo 紮哈爾走了,過了一會兒他拿了一本寫滿了字的沾滿油污的筆記本和幾張紙回來。
&ldquo您現在要寫信,就請您順便把賬本查對一下,得交錢了。
&rdquo &ldquo什麼賬本?什麼錢?&rdquo伊裡亞·伊裡奇不高興地問道。
&ldquo買肉,買蔬菜,洗衣服,買面包,都需要錢。
&rdquo &ldquo你就關心錢!&rdquo伊裡亞·伊裡奇抱怨說,&ldquo你為什麼不是一筆一筆給我看,一下子就全拿來了?&rdquo &ldquo您總是趕我走,老說明天,明天&hellip&hellip&rdquo &ldquo那這次就不能等到明天嗎?&rdquo &ldquo不行!人家催得很緊,再不給賒賬了,今天是一号。
&rdquo &ldquo唉!&rdquo奧勃洛莫夫煩惱地說,&ldquo又添亂!你幹嗎站着,把它放在桌子上,我這就起來,洗臉,看賬,&rdquo伊裡亞·伊裡奇說,&ldquo洗臉水準備好了?&rdquo &ldquo準備好了!&rdquo紮哈爾說。
&ldquo好,我現在就&hellip&hellip&rdquo 他清清嗓子,開始把身子稍稍擡起來,準備起床。
&ldquo我忘了禀告您,&rdquo紮哈爾又開始說話了,&ldquo剛才您還在睡覺的時候,主管派看門人來說,我們必須搬家&hellip&hellip人家等着房子用了。
&rdquo &ldquo那又怎麼樣?既然需要,我們自然就搬家。
你跟我唠叨什麼?這事你已經說過幾遍了。
&rdquo &ldquo人家也是緊催着我。
&rdquo &ldquo你就告訴他們,我們搬。
&rdquo &ldquo他們說,您已經答應一個月了,還是沒搬。
他們說,要告到警察局去。
&rdquo &ldquo讓他們去告好了!&rdquo奧勃洛莫夫斷然地說,&ldquo過三周以後,天氣會暖和一些,我們自己會搬走。
&rdquo &ldquo哪來三周啊!主管人說,兩周以後工人就要到了,要全部拆掉&hellip&hellip他說:&lsquo明天或後天您就得搬走&rsquo&hellip&hellip&rdquo &ldquo嘿&mdash&mdash嘿&mdash&mdash嘿!太着急了吧!還想怎麼樣!命令我馬上搬走嗎?你就别再給我提房子的事了。
我已經制止你一次了,還要說,當心!&rdquo &ldquo那我怎麼辦呢?&rdquo紮哈爾說。
&ldquo怎麼辦?他就這樣對付我!&rdquo伊裡亞·伊裡奇說,&ldquo他倒來問我!關我什麼事呢?你就别來煩我了,你想怎麼辦就怎麼辦吧,隻是不要搬家。
為主人賣點力都不行!&rdquo &ldquo是啊,伊裡亞·伊裡奇少爺,我能怎麼辦呢?&rdquo紮哈爾用溫和的沙啞嗓子說,&ldquo又不是我的房子,人家的房子,叫搬能不搬嗎?要是我的房子的話,我倒十分願意&hellip&hellip&rdquo &ldquo難道不能勸說他們嗎?就說我們住久了,也按期交房租。
&rdquo &ldquo說過了。
&rdquo紮哈爾說。
&ldquo那他們怎麼說呢?&rdquo &ldquo怎麼說!還是那句話:&lsquo你們搬吧,我們要改建房子。
&rsquo他們想把醫生住的那一套和我們的這一套打通,合成一個大房子,給房東的兒子結婚用。
&rdquo &ldquo唉,我的天啊!&rdquo奧勃洛莫夫懊喪地說,&ldquo世上還真有這種蠢驢,竟要結婚!&rdquo 他轉個身子仰面躺着。
&ldquo少爺,您還是給房東寫封信吧,&rdquo紮哈爾說,&ldquo也許他就先不動您的房子,而吩咐人先拆那一套呢。
&rdquo 紮哈爾用手指了指右邊那套房子。
&ldquo那好吧,我一起來就寫信&hellip&hellip你回自己屋裡去吧,我再想一想。
你什麼事也不會,就連芝麻大的事也得我自己動手。
&rdquo他補充了一句。
紮哈爾走了,奧勃洛莫夫在想事。
但是想什麼事呢?他感到為難:想村長的信?想搬新房的事?想賬本的事?生活中讓人操心的事像潮水一樣湧來,他局促起來,但還是躺着,在床上輾轉反側,不時地發出斷斷續續的歎息: &ldquo唉,我的主啊!生活真煩人!到處都這樣。
&rdquo 正不知道他還要這樣猶豫多久,不過前室的門鈴響了。
&ldquo有人來了!&rdquo奧勃洛莫夫一邊說,一邊裹緊睡袍,&ldquo我還沒有起床,真丢人!這麼早會是誰呢?&rdquo 于是他躺着,好奇地瞅着房門。