3.追殲克魯米爾匪徒(1)

關燈
補充說:“槍打得很好,先生。

    射中了這隻鳥那不能怪你,它雖是一隻鷹,但卻像是一隻金翅雀或一隻鵝。

    訓練得不好,沒有技巧,抓羚羊不是從上面抓它的眼睛而是抓喉嚨,那當然會被你的子彈擊中了。

    好吧!” “你們二人早就相互認識了?”克呂格爾上校問道。

     “是的。

    我們曾一起穿越了印度的很大部分地區。

    ”我回答他。

     “天啊,這真令人驚異!你們在印度相識,卻在突尼斯這裡再次相遇!我是個虔誠的穆斯林,但這對我來說已不僅是命運了,這可是個偶然令我思考的機會。

    可惜你的朋友不會說德語而隻能用很少的阿拉伯語交談,所以你根本不可能和他聊天。

    ” “您是在哪裡遇到他的?” “有人在突尼斯把他介紹給了我,然後我們一起到小城堡去,那城堡離這裡不遠。

    為了購買馬匹,我要和馬廄主管一起去。

    我們今天想要打獵,以滿足勝利後的快感。

    現在我們還要騎馬到賽雷阿-本特去,那裡有時也被稱為莫索爾。

    ” “到賽雷阿-本特去?”我高興地問道。

     “是呀,酋長阿裡-努拉比就紮營在那邊,他有些好馬要讓我看。

    ” “真是巧合了,因為我也要到莫索爾去。

    ” “太好了,我們一起騎馬走吧。

    嗨,可這些羚羊怎麼辦?” “那當然是你的了,但請不要為了獵鷹而生我的氣。

    它訓練得不好,而且又碰到了不合适的一瞬間,要是它能在正确的位置上抓住動物,也就不會發生這起憾事了。

    ” “沒有什麼可遺憾的。

    在埃及可捉到很多,我們的總督常從埃及總督那裡得到獵鷹。

    但你所打死的羚羊是屬于你的,我不能照你說的做。

    你看,又來了兩個我的馬弁,每個人都帶有一隻鷹和一隻羚羊,這是我獵獲的。

    我已經有了足夠的肉了。

    ” “那好,我就衷心感謝你了,這隻羚羊就作為給酋長阿利-努拉比的禮物吧。

    ”我說。

     “完全正确!非常實用!至于我呢,我要把那些多餘的人打發回去。

    ” 他這時再次用眼罩将獵鷹遮住,讓他的人把它帶在馬的後面,并和馬弁一起回博爾吉去。

    雇傭軍上校的其他随行人員帶上了我的獵獲物,然後我們就朝逐漸高起來的東面山坡騎去。

    山坡不太險峻高大,所以易于攀登,那裡有條路通向峰頂。

     我們在上面發現了一小塊沒有樹木的平地,而它後面的陸地則再次高起。

    又有了灌木叢和樹林。

    現在太陽已升到了頭頂,于是我們決定休息一會兒。

     從我們出發以來略顯停頓的交談這時又活躍起來了。

    珀西勳爵仍是沉默寡言,但克呂格爾上校什麼都想知道。

     我不得不向他講述家鄉的情況,我的旅行以及所有可能的事情,而當我們再次停頓時,他拍拍我的肩膀說:“我很少像現在這樣感到舒服,真主作證。

    我告訴你,我不想讓你立即離我而去。

    德國人總是德國人,先知和《古蘭經》是不能算在裡面的。

    請你不要生我的氣,但我告訴你,你若能留在突尼斯,是會對你有極大好處的。

    當然要達到像我這樣的高職位并不是每個人都能做到的,可是一個有你這種才能的人要找一個好的職位是不會很難的。

    和我握手吧!隻要我說一句話就能使你得到在德國那邊從來也得不到的更好的條件。

    ” “非常感謝,上校先生!我會仔細考慮你向我提出的友好建議。

    ” “這就對了。

    人不應用腳去踩踏他的幸福。

    我榮幸地要把你看作是突尼斯的公民。

    以後我們會找到時間安排一次同穆罕默德及其哈裡發們的談話。

    雖然如此,可我不會勸誘你皈依伊斯蘭教。

    但一個基督教徒仍可達到一些目的,假如他相信世界上确實有先知和哈裡發。

    但現在我想知道,我們應往哪裡走,是向右還是向左?” “我的仆人非常熟悉這一地區。

    ” “他曾到過這裡嗎?” “他屬于我們要去的賽迪拉部落。

    ” “請你叫他過來!他是個勇敢的小夥子嗎?” “我甯願把他當作朋友而不是仆人。

    ” “那就請你把他介紹給我。

    ” 我招手要阿赫默德過來。

    克呂格爾上校用一種迫切的施恩者姿态觀察他并問道,當然是用阿拉伯語:“你的名字是阿赫默德嗎?” 那個被問者做了一個驕傲的手勢并回答:“我叫阿赫默德-薩拉赫-伊本-穆罕默德-拉赫曼-本-薩菲-法拉比-阿布-穆瓦吉達-庫拉尼。

    ” 這個自由的阿拉伯人為他的祖先感到驕傲,因而當然要在适當的機會不放棄至少要逐一數到祖父一輩。

    姓名愈長則榮譽愈大,短的名字幾乎會被看作是一種丢臉的事。

     “很好!”雇傭軍司令點頭說,“你的名字很好,你的主人稱贊了你,我要……。

     “我的主人?”阿赫默德瞪起眼睛打斷了他的話,“或許你自己有一個統治者。

    可是我卻是賽迪拉部落的班尼-拉克巴的自由民,我沒有主人。

    但我喜歡這位先生,因為他不僅比我認識的所有别的人更聰明和更勇敢,而且是更善良的。

    老爺,你想要我為你做什麼?” “我們怎麼到賽迪拉部落去?從這裡往右還是往左?” “往右騎!你很快就會眺望到山谷,那時你将會看到他們的帳篷。

    ” 當我們按他的指點做時,他就回到其他人那裡去了。

    克呂格爾上校平靜地接受了那小小的指責。

     “驕傲的小夥子,這些阿拉伯人!”他說,“沒有别的君主會有這種臣民的。

    ” “臣民?”我笑着問他,“他們真的聽從于穆罕默德-薩多克嗎?” 被問者做了一個狡黠的臉部表情。

     “他們自然把他看作是他們的統治者,這是不言而喻的。

    是否還有别的人,喜歡和習慣傾向于他的統治?” “當然我知道沒有。

    ” “那麼好吧!穆罕默德-埃斯-薩多克總督,既不是用鞭答也不是用蠍子來統治的,就像在《古蘭經》說的以色列的雷哈勃拉哈姆或吉羅勃拉哈姆那樣。

    是否在聖經中有記載?他很聰明,讓他的阿拉伯人完全放心,他們作為他的臣民而感到自豪。

    ” “但當他們在每星期六他習慣進行審判的巴爾多①受到了答刑甚至于被綁起來時,他們會感到自豪嗎?” ①巴爾多,突尼斯的總督的官邸。

     “這無關緊要!答刑和絞刑架在《生命之書》中也有記載,而他們清楚,沒有人能逃脫這些。

    誰不想聽話,他就會并且必定會深受其苦,這是一種古老的生活經驗。

    懂嗎?” “對于早先我也應受的答刑該怎麼辦?” “這已經過去,已經失效。

    真主仁慈,我也喜歡仁慈。

    我們是朋友,當然也就沒有必要相互痛打雙腳了。

    下面就是帳篷,我看我們現在馬上就要到我們的目的地了。

    ” 在我們旁邊騎着馬一言不發的英國人也看到了平地上的那些白色帳篷。

     “這就是賽迪拉部落嗎,先生?”他問我。

     “至少是他們的一個部分。

    他們屬于拉克巴族,或許能提供一萬多個戰士。

    ” “他們勇敢嗎?” “勇敢,聽說如此。

    ” “是強盜?”總督問道。

     “哼!阿拉伯人有時或多或少是人們稱之為強盜的那種人。

    ” “好極了!那就會發生一種冒險的事吧?” “這我們還要等着看看。

    ” “我想冒險,懂嗎,先生?和你一起經曆的與和這位禁衛軍上校所經曆的完全不同,和他沒有一次能談上話。

    我将不再離你而去。

    你走的是哪一條路,先生?” “我将經卡夫到有名的阿亞爾平原去,并由此到費裡亞納的大宿營地,然後到加夫薩、塞達達、多塞爾和傑裡德鹽沼旁的内夫塔。

    看,他們已經看到我們了,并已向我們走來。

    ” 帳篷間有許多羊、馬和駱駝在吃草,每一座白色的夏季居所前都在地上插着一根長矛,長矛上綁着主人所喜愛的馬匹。

    當我們出現時,長矛被拔了出來,主人就騎上了這匹馬。

    這樣就形成了大約由80名戰士組成的隊伍,他們向我們疾馳過來。

    那些人發出響亮的、挑釁性的喊聲,揮舞着長矛并發射他們的長獵槍。

    戴維-珀西勳爵抓住了他的來複槍并摸摸他的手槍。

     “天啊!他們表示了敵對态度,最終會是一場戰鬥,一件冒險事件!” “你不要高興得太早!他們早已看到我們隻有7人,因而不會有什麼不友好的意圖。

    他們要按阿拉伯的習慣用一種戰鬥幻想曲來迎接我們,根本談不到什麼戰鬥。

    ” “愚蠢,太愚蠢了!”他用英語說。

     我轉向克呂格爾上校說:“您穿着制眼肯定能在這裡受到殷勤接待嗎?” “是的。

    拉克巴人是我們的朋友,他們負責保衛從突尼斯經特斯土爾、内波爾和卡夫到君士坦丁去的商隊通道,并因此獲得贈品。

    我們對他們不必害怕。

    此外這位阿裡-努拉比酋長和我特别熟,因為他有一次在突尼斯時到我那裡去過,他會因再次見到我很健康而高興,這一點你可以放心。

    我把你作為同鄉向他介紹時,他肯定也會很高興的。

    看,他已經騎在他的騎兵隊的前面過來了。

    他已經認出我了,我們應快速向他跑去,因為阿拉伯人習慣這樣做。

    ” 我們一個跟着一個地向對面奔馳而去,此時兩邊都開槍并叫喊,響起了極大的喧鬧聲。

    看樣子大家要撞到一起了,但就在碰撞之前的一瞬間,每個人都把自己的馬匹調轉過來。

    場面雖然看起來非常壯觀,但此時馬的小腿會受傷,而且會有不少馬匹因此而倒在地上。

     我們在佯裝戰鬥中快速通過婦女、老人和兒童所居住的營地,最後在一座帳篷前下了馬。

    從其大小和裝飾看來,估計應為酋長所有。

    人們以半圓形圍住了我們。

    至今沒有說一句歡迎的話,但現在阿裡-努拉比走向雇傭軍的司令并向我伸出了手。

     “沙漠對雨水感到高興,而撒哈爾的伊本則為其朋友的來臨而高興。

    歡迎你,請進入你兄弟的帳篷,看一看他對你是如何的親切!” 酋長是一位典型的瘦削的阿拉伯男子,他的脖子上挂着一本包起來的《古蘭經》,說明他曾到過麥加和麥地那。

     克呂格爾上校莊重地說:“月亮從太陽獲得他的光,而沒有我的知心朋友我就沒有快樂。

    你的名字響徹崇山峻嶺,而你的牝馬在山谷間是有名的。

    你的父親是勇士中最勇敢的,而你父親的父親是智者中最聰明的。

    願你的兒子們像薩立德那樣健壯,而你的兒子們的兒子像牡馬那樣勇敢,他們将保衛他們的女人和兒童!這裡我給你帶來兩位來自歐洲的先生,他們在他們那裡是知名的埃米爾,而到你這裡來是為了能在太陽下落的地方來贊揚你的權力和友情。

    ” 克呂格爾上校未能像講阿拉伯語那樣熟練地使用德語,聽起來有點别扭,多可惜呀! “你是我的夥伴,而他是我的朋友!”酋長表示,他先向英國人,然後也向我伸出了手,“你們在我的帳篷内會是如此安全,就像你們受到先知的佩劍保護一樣。

    請進來和我一起吃面包!” 我們進入了帳篷。

    克呂格爾上校的陪同人員留在外面,我的仆人阿赫默德和他們在一起。

    他沒有從酋長那兒獲得任何歡迎之詞,不知是什麼原因? 在帳篷的後背已立起了一座高約15公分木制的并鋪有席子的台架,人們稱之為賽裡爾,我們就在這上面就坐。

    看來帳篷内沒有特别的婦女的位置。

    酋長的女眷肯定是安置在大帳篷旁的較小帳篷内。

    在帳篷頂上,一條綠色絲線編的帶子上挂着一件玻璃容器,酋長将它摘下來,并遞給我們。

    容器内裝着鹽,是從南方國家鹽湖運來的,同時放着一個小瓷匙。

    玻璃碟和瓷匙在這裡都是一種奢侈品,酋長看來對此頗感驕傲。

    我們每人都嘗了幾粒,阿裡-努拉比也品嘗了。

    然後他正重地說: “我們
0.087480s