第二章 一壺茶
關燈
小
中
大
路我都要吻一吻。
” “那麼請告訴我她的名字,以及有關她的一切情況。
” “她的名字叫珍妮特一一我不知道她姓什麼。
她在一家帽店裡工作——那是在布魯克街的維奧萊特夫人帽店—— 正如人們所期望的那樣,她純樸而坦率。
她無數次地斥責過我過去的所作所為——昨天,我上那兒去——等候她出來——其他所有的人都出來了,惟獨沒有她。
後來,我得知她那天上午根本就沒去上班——也沒有送來什麼消息——維奧萊特夫人對此很忿怒。
我打聽到她的住址,然後便去那兒找她。
她前天晚上就沒有回家,家裡人也都不知道她上哪兒去了。
我簡直要發瘋了。
我曾打算去找警察。
而後來我又想,如果珍妮特确實沒有什麼事,如果她出走又完全出于自願,那她勢必對我的做法非常反感。
于是,我想起有一天,她對我指着報紙上你們做的廣告,并告訴我,常到她們那兒買帽子的一位女土着魔似地欽佩你們非凡的才幹和敏銳的洞察力,并如醉如癡地描述了你們的一切。
因此,我才會毫不猶豫地直接上你這兒來。
” “非常感謝你的信任。
”塔彭絲說,“那麼,她的地址是年輕人立刻告訴了她。
“我想,就這樣吧。
”塔彭絲說,又沉思片刻。
“另外,你和這位年輕女士已訂了婚,我的看法不錯吧?” 聖文森特先生的臉漲得通紅。
“是的,噢!不——不完全是。
我對任何人都未提及此事,但是,我可以告訴你,一旦我見到她,我便立刻向她求婚一一倘若我真能再見到她的話。
” 塔彭絲把記事本推到一邊。
“你需要我們提供二十四小時的特殊服務嗎?”她問道,俨然一副公事公辦的腔調。
“那費用是多少?” “費用必須加倍,因為對你的這個案子,我們幾乎要動用所有的精兵強将。
聖文森特先生,隻要那位女士還活着,明天上午這個時候,我準能準确地告訴你她在哪兒。
” “真的嗎?啊,那簡直太好了!” “我們隻雇用專家——并且,我們保證你有一個滿意的結果。
”塔彭絲爽快地說道。
“但是,我說,你們一定有最拔尖的探員吧?” “噢!那還消說。
”塔彭絲說,“等一下,你還沒有把那年輕女士的特征告訴我們。
” “她有一頭最美麗的頭發——是金黃色的,又深又濃,就像那燦爛的晚霞——是的,就像非常燦爛的晚霞那樣誘人。
你知道嗎?隻是在結識她之後,我才真正留心那些宛若晚霞的東西。
還有,她就像一首詩,這詩中蘊含的美妙遠遠勝過我的想象。
” “一頭金發,”塔彭絲毫不動情地說,并在記事本上寫下,“你估計那女士的身高是多少?” “嗯,高高的個子,一雙令人銷魂的眼睛。
我想,是深藍色的。
她風度翩翩——這有時會使得男人們魂不守舍。
” 塔彭絲又記下幾行字,然後合上記事本,站起身來。
“如果你明天下午兩點鐘打電話來,我想我們應該可以向你提供某些信息。
”她說,“再見,聖文森特先生。
” 當湯米返回辦公室時,塔彭絲正在查閱《德布雷特家譜大全》的有關資料。
“我已弄清全部的細節,”她簡明扼要地說,“勞倫斯·聖文森特是切裡頓伯爵的侄兒和繼承人。
如果我們能排除一切困難獲得成功,那麼我們便可赢得公衆的注視而名聲大噪。
” 湯米仔細閱讀着記事本上的記錄。
“你認為那姑娘究竟出了什麼事?”他問道。
“我認為,”塔彭絲說,“她不辭而别完全是出于内心的支配,因為她感到她愛這位年輕人愛得太深。
為了平靜自己的心情,才不得已這麼做的。
” 湯米疑惑地看着她。
“這種事隻會發生在小說裡,”他說,“在現實生活中,我還從未見過哪位姑娘會這麼做。
” “真沒有嗎?”塔彭絲說,“或許你是對的。
但我敢打賭,勞倫斯·聖文森特一定會吞下這個苦果。
剛才就在這兒,他的腦海裡完全充滿了浪漫的幻
” “那麼請告訴我她的名字,以及有關她的一切情況。
” “她的名字叫珍妮特一一我不知道她姓什麼。
她在一家帽店裡工作——那是在布魯克街的維奧萊特夫人帽店—— 正如人們所期望的那樣,她純樸而坦率。
她無數次地斥責過我過去的所作所為——昨天,我上那兒去——等候她出來——其他所有的人都出來了,惟獨沒有她。
後來,我得知她那天上午根本就沒去上班——也沒有送來什麼消息——維奧萊特夫人對此很忿怒。
我打聽到她的住址,然後便去那兒找她。
她前天晚上就沒有回家,家裡人也都不知道她上哪兒去了。
我簡直要發瘋了。
我曾打算去找警察。
而後來我又想,如果珍妮特确實沒有什麼事,如果她出走又完全出于自願,那她勢必對我的做法非常反感。
于是,我想起有一天,她對我指着報紙上你們做的廣告,并告訴我,常到她們那兒買帽子的一位女土着魔似地欽佩你們非凡的才幹和敏銳的洞察力,并如醉如癡地描述了你們的一切。
因此,我才會毫不猶豫地直接上你這兒來。
” “非常感謝你的信任。
”塔彭絲說,“那麼,她的地址是年輕人立刻告訴了她。
“我想,就這樣吧。
”塔彭絲說,又沉思片刻。
“另外,你和這位年輕女士已訂了婚,我的看法不錯吧?” 聖文森特先生的臉漲得通紅。
“是的,噢!不——不完全是。
我對任何人都未提及此事,但是,我可以告訴你,一旦我見到她,我便立刻向她求婚一一倘若我真能再見到她的話。
” 塔彭絲把記事本推到一邊。
“你需要我們提供二十四小時的特殊服務嗎?”她問道,俨然一副公事公辦的腔調。
“那費用是多少?” “費用必須加倍,因為對你的這個案子,我們幾乎要動用所有的精兵強将。
聖文森特先生,隻要那位女士還活着,明天上午這個時候,我準能準确地告訴你她在哪兒。
” “真的嗎?啊,那簡直太好了!” “我們隻雇用專家——并且,我們保證你有一個滿意的結果。
”塔彭絲爽快地說道。
“但是,我說,你們一定有最拔尖的探員吧?” “噢!那還消說。
”塔彭絲說,“等一下,你還沒有把那年輕女士的特征告訴我們。
” “她有一頭最美麗的頭發——是金黃色的,又深又濃,就像那燦爛的晚霞——是的,就像非常燦爛的晚霞那樣誘人。
你知道嗎?隻是在結識她之後,我才真正留心那些宛若晚霞的東西。
還有,她就像一首詩,這詩中蘊含的美妙遠遠勝過我的想象。
” “一頭金發,”塔彭絲毫不動情地說,并在記事本上寫下,“你估計那女士的身高是多少?” “嗯,高高的個子,一雙令人銷魂的眼睛。
我想,是深藍色的。
她風度翩翩——這有時會使得男人們魂不守舍。
” 塔彭絲又記下幾行字,然後合上記事本,站起身來。
“如果你明天下午兩點鐘打電話來,我想我們應該可以向你提供某些信息。
”她說,“再見,聖文森特先生。
” 當湯米返回辦公室時,塔彭絲正在查閱《德布雷特家譜大全》的有關資料。
“我已弄清全部的細節,”她簡明扼要地說,“勞倫斯·聖文森特是切裡頓伯爵的侄兒和繼承人。
如果我們能排除一切困難獲得成功,那麼我們便可赢得公衆的注視而名聲大噪。
” 湯米仔細閱讀着記事本上的記錄。
“你認為那姑娘究竟出了什麼事?”他問道。
“我認為,”塔彭絲說,“她不辭而别完全是出于内心的支配,因為她感到她愛這位年輕人愛得太深。
為了平靜自己的心情,才不得已這麼做的。
” 湯米疑惑地看着她。
“這種事隻會發生在小說裡,”他說,“在現實生活中,我還從未見過哪位姑娘會這麼做。
” “真沒有嗎?”塔彭絲說,“或許你是對的。
但我敢打賭,勞倫斯·聖文森特一定會吞下這個苦果。
剛才就在這兒,他的腦海裡完全充滿了浪漫的幻