第二章 一壺茶

關燈
責任? 老年人。

    誰應對所發生的每一件令人作嘔的事負責任?我還得說,是老年人!” “我想你是正确的。

    ”來者說,“我認識一個人,是位詩人——至少他自稱為詩人——他的見解和你的一緻。

    ” “先生,讓我再告訴你,在我訓練有素的所有職員中,沒有誰是二十五歲多一天的。

    這都是無可否認的事實。

    ” 由于這訓練有素的職員隊伍是由塔彭絲和艾伯特所組成,這種事實本身就無可否認。

     “好了——現在該談談你的事了。

    ”布倫特先生說。

     “我想請你找一個現已不知下落的人。

    ”那年輕人脫口而出。

     “是這樣。

    你能把詳細情況告訴我嗎?” “噢!這事相當複雜。

    我的意思是,這件事相當可怕。

    不僅很微妙,而且非常棘手。

    簡直像一團亂麻。

    她對這件事又特别特别地惱怒。

    我的意思是——真難啊!一時半刻還真難講清楚。

    ” 他無可奈何地看着湯米。

    湯米感到十分惱火。

    他正準備出去吃午餐,而且他也預感到要從這位當事人口中獲得詳細情況,那将非常枯燥,而且既費時間又費口舌。

     “她出去是完全出于自願呢,還是你懷疑被人誘拐而失蹤?”湯米直截了當地問道。

     “我不知道,”那年輕人說,“我什麼也不知道。

    ” 湯米伸手去拿記錄本和鉛筆。

     “首先,”他說,“請告訴我你的名字,好嗎?我的力、公室接待員受過良好訓練,從不打聽來訪者的姓名。

    這樣,任何咨詢談話便絕對地保密。

    ” “嗯!”那年輕人說,“這是個絕妙的好主意。

    我的名字——噢——我的名字叫史密斯。

    ” “噢!不,”湯米說,“請給我說真名。

    ” 來訪者敬畏地看着他。

     “哦——聖文森特,”他答道,“勞倫斯·聖文森特。

    ” “這也不足為怪,”湯米說,“幾乎沒有人的真名叫作史密斯。

    就我而言,我還真不認識叫史密斯的人。

    那些想隐瞞真實姓名的人十之八九要用史密斯這個名字。

    我準備就這“—問題寫一篇專題文章。

    ” 這時,他桌子上的蜂鳴器嗚嗚地響了起來,這意味着塔彭絲準備來對付這難纏的家夥。

    湯米此刻正饑腸辘辘地等着去吃午飯,而對面前的聖文森特又無可奈何。

    他已感到特别反感,正巴不得有人來接替他。

     “請原諒。

    ”他邊說邊拿起電話。

     他的面部表情急速地變化着——一會兒詫異、一會兒驚愕、一會兒又有點得意洋洋。

     “你不必這樣客氣,”他對着電話說,“首相先生本人?既然如此,我立刻就來。

    ” 他把電話放好,轉臉對他的顧客說:“我親愛的先生,我不得不請你原諒。

    這是最緊急的命令。

    如果你願意把有關案件的詳細情況告訴我的機要秘書,她會作出妥善處理的。

    ” 他快步走到毗鄰的房間門前叫道:“魯賓遜小姐!” 塔彭絲,一頭黑發梳得——絲不苟,衣領和袖口十分整潔,顯得幹練和娴靜。

    她輕快地走進湯米的辦公室。

    湯米略做介紹便匆匆離去。

     “一位你感興趣的女士失蹤了,這我能理解,聖文森特先生。

    ”塔彭絲的語氣非常溫柔。

    她坐下并拿起布倫特先生留下的記事本和鉛筆。

    “是一位年輕的女士嗎?” “嗯!是有點年輕,”聖文森特說,“年輕——并且——并且非常漂亮,簡直就是位美人。

    ” 塔彭絲的臉色變得陰沉起來。

     “上帝保佑,”她嘀咕道,“但願——” “你不會認為她真有什麼不幸的事發生吧?”聖文森特先生急切地問道。

     “是啊!我們都應該盡量往最好處想。

    ”塔彭絲說。

    她那輕松的神情顯然是硬憋出來的。

    這更使得聖文森特恐懼萬分。

     “噢!魯賓遜小姐,請看在上帝的分上,我說,請你務必幫幫忙。

    我不在乎花多少錢,隻求她千萬别出什麼事。

    你看起來非常富于同情心。

    我也不想對你做任何隐瞞。

    那姑娘無與倫比,絕對的無與倫比。

    我崇拜她已到了五體投地的程度,連她走過的
0.054710s