第四十六章
關燈
小
中
大
她發現自己兩手交替,摸着樓梯扶手一把一把帶着身子往下挪,而她的兩隻腳卻老跟不上手的挪動,在往下走去的過程中,總是要慢一個梯級,她意識到要服從他的命令,一個人關在上面,什麼也不知道,什麼也聽不見,要她這樣去做,是完全不可能的。
他這樣要求她簡直是毫無用處。
她并不可能像現在這樣完全置身事外,她根本沒法成為一個絕對服從他的女人。
這并不是在窺探什麼;随便哪一個人去窺探過的事都跟她現在面臨的事不同,都不像她的事那樣跟一己的關系會如此密切。
這是你有權知道的事。
兩手交替地扶着樓梯扶手悄悄往下挪,最後,她身子便幾乎變成了蹲伏狀态。
就像一個跛子費勁地往樓梯下走。
走了四分之一的樓梯,那陣含糊不清的說話聲便成了一個個人不同的說話聲。
走了一半,說話聲便成了一個個清晰的詞兒。
她沒有一直走到底下。
他們并沒有擡高說話聲。
沒有氣勢洶洶的争吵,也沒有憤怒的反駁。
他們隻是在進行男人間的平靜的談話,彼此相當有禮貌。
不知怎麼的,這反而叫她更感到害怕。
他們正在接着他的話頭重複什麼,那一定是他剛才說過的話。
“那麼你的确認識一個名叫哈裡-卡特的人了,哈澤德先生。
” 她沒聽見他說什麼。
似乎他對那個問題考慮得相當仔細。
“你能否告訴我們,你跟這個叫卡特的人之間——有些什麼關系——有些什麼聯系嗎?” 當他回答時,他的聲音帶着點嘲諷。
她從沒聽到他用這種口氣對她說過話,不過她聽出他的話音中有一種新的變化,而且聽得出那就是嘲諷。
“瞧,先生們,你們已經知道了。
你們一定知道了,要不你們又為什麼到這兒來呢?你們是想要我為你們重複一下那句話,對不?” “我們要的是聽到它從你的嘴裡說出來,哈澤德先生。
” “那很好。
他是一個私人偵探。
正如你們所知道的。
他得到了一筆酬金,我們是付了定金聘他的,要他去注意,去監視這個你們正在調查的喬治森先生。
這你們都知道了。
” “很好,我們的确已經知道了,哈澤德先生。
但是我們不知道的,也是他不
他這樣要求她簡直是毫無用處。
她并不可能像現在這樣完全置身事外,她根本沒法成為一個絕對服從他的女人。
這并不是在窺探什麼;随便哪一個人去窺探過的事都跟她現在面臨的事不同,都不像她的事那樣跟一己的關系會如此密切。
這是你有權知道的事。
兩手交替地扶着樓梯扶手悄悄往下挪,最後,她身子便幾乎變成了蹲伏狀态。
就像一個跛子費勁地往樓梯下走。
走了四分之一的樓梯,那陣含糊不清的說話聲便成了一個個人不同的說話聲。
走了一半,說話聲便成了一個個清晰的詞兒。
她沒有一直走到底下。
他們并沒有擡高說話聲。
沒有氣勢洶洶的争吵,也沒有憤怒的反駁。
他們隻是在進行男人間的平靜的談話,彼此相當有禮貌。
不知怎麼的,這反而叫她更感到害怕。
他們正在接着他的話頭重複什麼,那一定是他剛才說過的話。
“那麼你的确認識一個名叫哈裡-卡特的人了,哈澤德先生。
” 她沒聽見他說什麼。
似乎他對那個問題考慮得相當仔細。
“你能否告訴我們,你跟這個叫卡特的人之間——有些什麼關系——有些什麼聯系嗎?” 當他回答時,他的聲音帶着點嘲諷。
她從沒聽到他用這種口氣對她說過話,不過她聽出他的話音中有一種新的變化,而且聽得出那就是嘲諷。
“瞧,先生們,你們已經知道了。
你們一定知道了,要不你們又為什麼到這兒來呢?你們是想要我為你們重複一下那句話,對不?” “我們要的是聽到它從你的嘴裡說出來,哈澤德先生。
” “那很好。
他是一個私人偵探。
正如你們所知道的。
他得到了一筆酬金,我們是付了定金聘他的,要他去注意,去監視這個你們正在調查的喬治森先生。
這你們都知道了。
” “很好,我們的确已經知道了,哈澤德先生。
但是我們不知道的,也是他不