引 子

關燈
考爾菲爾德夏日的夜晚令人心曠神怡,四下飄逸着一股缬草、茉莉花、忍冬和紅花草的清香。

    我老家那兒的星星令人覺得冷峻和遙遠,而這兒的星星卻跟那兒完全不同,它們是那麼溫馨可愛,看起來就低垂在我們的頭頂之上,離我們真近。

    微風輕輕拂動打開着的窗戶上的窗簾,風兒輕柔得就像一個幼兒的甜吻。

    如果細細聆聽,你可以聽到,在微風的吹拂下,闊葉樹的樹葉發出了綿綿的絮語聲,接着,它們重又靜靜地進入睡鄉。

    屋裡射出的燈光落在了屋外的草坪上,把草坪劃分成一塊塊長條。

    萬籁俱寂,一片平和安詳的靜谧。

    噢,是啊,這考爾菲爾德夏日的夜晚是那麼令人心曠神怡。

     但這樣的夜晚不屬于我們。

     還有冬天的夜晚。

    秋天的夜晚,以及春天的夜晚。

    都不屬于我們,不用于我們。

     我們在考爾菲爾德的房子也是那麼舒适愉快。

    每天,不管在什麼時候,藍綠色的茵茵草坪總顯得像澆過水一樣。

    噴灑器露在外面的閃閃發亮的轉輪總是在轉呀轉,不停地轉着,如果湊近它們,凝神盯着這些轉輪,便可以看到眼前會出現道道彩虹。

    還有那有着急轉彎的幹淨的車行道。

    雪白的門廊支座在陽光照耀下顯得那麼眩目。

    走進屋裡,隻見一道從上到下的烏黑光亮的樓梯,兩旁是彎曲勻稱的白欄杆,跟樓梯一樣顯得十分高雅。

    年代久遠的打蠟地闆十分光亮,停住腳便可聞到一股蠟和檸檬油的清香。

    豪華氣派的絨毛地毯。

    每當你回來後,幾乎走進每一個房間,都有一把受人歡迎的椅子像一個老朋友一樣,邀請你在它上面坐上一會。

    到這兒的人一見到這幢房子都會說,“還要再奢求些什麼呢?這就是一個家,一個家就該是這樣。

    ”是啊,我們在考爾菲爾德的這幢房子是那麼令人愉快舒适。

     但是它也不屬于我們。

     我們的小寶貝,我們的休,他和我的。

    看着他在考爾菲爾德一點點長大,在有朝一日屬于他的這座房子裡,在有朝一日用于他的這個城鎮裡,一點點長大;看着他邁出搖搖晃晃的第一步——這就意味着如今他會走路了;聽到從他嘴裡咿咿呀呀地說出的每一個新詞兒——這意味着如今他又會多說一個詞兒了,他會說話了,是多麼令人欣喜啊。

     然而,從某種角度說,就連他也不屬于我們。

    就連他似乎也是我們偷來的,是從别人那兒偷來的,用某種我說不清的方法偷來的,反正我總覺得這一切有一種糊裡糊塗說不清道不明的味道。

    是某種我們沒資格享有的東西,一種根本不該歸我們所有的東西。

     我是那麼愛他。

    我這會兒說的是這個叫比爾的男人。

    他也愛我。

    我知道我愛他,我知道他也愛我,我不可能懷疑這
0.055289s