十七

關燈
uo幸好他在這兒呆的時間不長,&rdquo昆廷·福德說話的時候撅起嘴唇,豎起兩道黑眉毛;他那灰白的頭發和灰黃色的長臉使他看上去特别具有紳士氣派。

    &ldquo女人全一個樣,她們就是喜歡舉止粗俗的人。

    &rdquo &ldquo他這個人真是俗不可耐,&rdquo我相當不滿地說。

     &ldquo這正是他的可愛之處,&rdquo昆廷·福德說。

     此後兩三個星期,我幾乎見不到羅西。

    傑克·凱珀天天晚上請她出去,上了這家時髦的飯店又上那家,看完一出戲又看另一出。

    我很惱火,感到受了委屈。

     &ldquo他在倫敦一個人也不認識,&rdquo羅西說,她想平息我心頭的怒氣。

    &ldquo他想趁在這兒的時候盡量把各處都看一看。

    要是老讓他一個人到處遊逛總不大好吧。

    他在這兒再呆兩個星期就走了。

    &rdquo 我不明白她為什麼要作這樣的自我犧牲。

     &ldquo可是,你不覺得他這個人很讨厭嗎?&rdquo我說。

     &ldquo不,我覺得他很有趣,老引得我發笑。

    &rdquo &ldquo你看不出他已經完全為你瘋魔了嗎?&rdquo &ldquo哦,他高興這麼做,對我又沒有害處。

    &rdquo &ldquo他又老又胖又讨厭。

    我看着他都起雞皮疙瘩。

    &rdquo &ldquo我覺得他還不至于這麼令人厭惡,&rdquo羅西說。

     &ldquo你其實不該和他有什麼來往,&rdquo我強調說。

    &ldquo我是說,他是一個那麼讨厭的粗人。

    &rdquo 羅西搔了搔頭。

    這是她的一個不大叫人喜歡的習慣。

     &ldquo外國人和英國人竟那麼不同,真有意思,&rdquo她說。

     謝天謝地,傑克·凱珀總算回阿姆斯特丹去了。

    羅西答應在他走的下一天和我一起出去吃飯。

    為了好好吃一頓,我們說好去索霍區吃飯。

    她坐了一輛馬車來接我,我們一塊兒前去。

     &ldquo你那個讨厭的老頭兒走了吧?&rdquo我問道。

     &ldquo走了,&rdquo她笑着說。

     我摟住她的腰。

    (我在别處已經說過,對于這樣一種在人類交往中相當愉快而又确實幾乎必需的行動來說,馬車裡的環境要比今天出租汽車裡的環境方便得多,因此在這裡我隻好迫不得已,不再加以闡述。

    )我摟住她的腰,開始吻她。

    她的嘴唇就像春天的花朵。

    我們到了飯店。

    我先在一個挂釘上挂好帽子和外套(那天我穿的是一件很長的、腰身很緊、帶着絲絨領子和袖口的外套,式樣非常漂亮),然後要羅西把她的披肩給我。

     &ldquo我就穿着吧,&rdquo她說。

     &ldquo你會熱得受不了的。

    等吃好飯出去也會着涼。

    &rdquo &ldquo沒關系。

    這件披肩我今天頭一次穿。

    你覺得好看不好看?噢,還有,這個手籠是跟披肩相配的。

    &rdquo 我看了一眼她的披肩,是皮的。

    我并不知道那是貂皮。

     &ldquo看上去挺昂貴的。

    你怎麼弄來的?&rdquo &ldquo傑克·凱珀送我的。

    昨天他動身之前,我們一起去買的。

    &rdquo她撫摸着披肩光滑的皮毛,她那副高興勁兒就像一個孩子得到一個玩具似的。

    &ldquo你猜這件衣服花了多少錢?&rdquo &ldquo我不知道。

    &rdquo &ldquo兩百六十鎊。

    你知道嗎?我這輩子還從來沒有買過這麼貴的東西。

    我告訴他這太貴了,可是他就是不聽,非要給我買下。

    &rdquo 羅西高興得格格直笑,她的眼睛也亮閃閃的。

    可是我覺得我的臉闆了下來,脊梁骨上感到一陣冰涼。

     &ldquo凱珀給你買價錢這麼貴的皮披肩,德裡菲爾德不會覺得有點怪嗎?&rdquo我說道,盡量使自己的聲音聽上去自然。

     羅西的眼睛調皮地撲閃撲閃。

     &ldquo你知道特德是怎麼個人,他什麼都不注意。

    如果他問起來,我就告訴他這是我在一家當鋪裡花了二十鎊買的。

    他不會不相信的。

    &rdquo她把臉在領子上蹭了蹭。

    &ldquo多柔軟啊!誰都看得出這件披肩的價錢很貴。

    &rdquo 我設法把晚飯咽下肚去,而且為了不流露出心裡的痛苦,還盡力地和羅西談這談那。

    羅西卻不大在意我說的話。

    她腦子裡隻想着她的新披肩,而且幾乎每隔一分鐘,她都要看一眼她硬要放在膝蓋上的手籠。

    這時她那愛撫的目光中就現出一絲懶洋洋的、淫逸的、怡然自得的神氣。

    我很生氣,覺得她又愚蠢又俗氣。

     &ldquo你活像一隻吞了金絲雀的貓,&rdquo我禁不住怒氣沖沖地說。

     她隻是格格地笑。

     &ldquo我倒真有這種感覺。

    &rdquo 在我眼中,兩百六十鎊是一筆巨款。

    我不明白一個人怎麼會為一件披肩花上那麼多錢,那會兒我每個月隻靠十四鎊生活,而且日子過得還很不錯。

    如果